문서의 임의 삭제는 제재 대상으로, 문서를 삭제하려면 삭제 토론을 진행해야 합니다. 문서 보기문서 삭제토론 렌트 (문단 편집) === '''Seasons Of Love''' === 렌트의 다양한 넘버들 중에서도 가장 많이 사랑받는 렌트의 핵심. 합창 등에서도 자주 공연되는 뮤지컬 명곡 중 하나. 특히 계속 반복되는 가사 'Five hundred twenty-five thousand six hundred minutes(52만 5,600분)'이 유명하다. 이 52만 5,600분은 다름아닌 일 년의 시간을 분으로 나타낸 것[* 365일×24시간×60분]. '''일 년의 시간, 혹은 사람의 삶을 무엇으로 잴 수 있나? 그 가치를 어떻게 평가할 수 있을까?'''는 질문을 던지며, 결국 오직 '''사랑으로 잴 수 밖에, 얼마나 많은 사랑을 나누었는가로 평가할 수 밖에(measure in love)''' 없다는 결론을 내리고 있다. 영어적인 은유가 잔뜩 사용된 가사라 한국어로 번역하기가 심히 곤란하지만, 그 덕에 한국어 버전은 [[초월번역]]으로 인정받고 있다. 본래 조너선 라슨은 이 노래를 앤젤의 장례식 장면에 넣으려 했으나, 불의의 사고로 공연 하루 전에 라슨 본인이 사망하면서 배우와 제작자들은 라슨을 기리는 의미로 첫 공연의 시작 전에 이 노래를 라슨에게 헌정했으며, 이후 이 노래를 제 2막의 맨 첫 부분에 넣었다. 모든 배우들이 등장하여 함께 노래를 부르는 프로덕션 넘버이다. 앤젤의 장례식에서는 조금 짧은 버전인 'Seasons of Love B'가 나온다. 영화판에서는 맨 첫 장면, 텅 빈 극장에서 여덟 명의 주요 등장인물들이 나란히 서서 부른다. 뮤지컬판의 1막 끝 곡, 즉 1막과 2막을 나눈다고 할 수 있는 La vie boheme 다음 장면에서 리프라이즈 버전이 나온다. [*여기로 가면 들을수있다 [[https://youtu.be/EjE0cAPe8Fc]]] 워낙 명곡이라 합창단에서 자주 시도되는데, 생각보다 곡을 살리기 쉽지 않다. 일단 노래부터 합창 발성이 아닌 락 발성 기반이고 리듬 앤 블루스적인 구성이라 합창할 때 하듯 두성으로 맑게 정박 리듬으로 부르면 재미가 없다. 게다가 후반부의 남, 여 솔로이스트의 경우 짱짱한 진성 [[벨팅]]으로 고음을 터트려줘야 하기 때문. 이 노래의 애드립을 가성으로 올리는 게 무슨 의미가 있겠는가? 참고로 논란의 프로그램 [[송포유]]에서 '계절의 사랑'으로 장렬히 [[오역]]되어 렌트헤드들의 심장에 스크래치를 남겼다.[* 전치사 of가 이끄는 구(전명구)는 명사 뒤에서 수식하기 때문에 직역한다면 '사랑의 계절'이 되어야 한다. 물론 이 노래의 제목은 그런 뜻도 아니다.] || '''원문''' || '''한글 번역''' || ||Five hundred twenty-five thousand six hundred minutes Five hundred twenty-five thousand moments so dear Five hundred twenty-five thousand six hundred minutes How do you measure, measure a year? In daylights, In sunsets, In midnights, In cups of coffee In inches, In miles, In laughter, in strife? In five hundred twenty-five thousand six hundred minutes How do you measure a year in the life? How about love? How about love? How about love? Measure in love Seasons of love Seasons of love Five hundred twenty-five thousand six hundred minutes Five hundred twenty-five thousand journeys to plan Five hundred twenty-five thousand six hundred minutes How do you measure the life of a woman or a man? In truths that she learned Or in times that he cried In bridges he burned Or the way that she died It's time now to sing out tho' the story never ends Let's celebrate, remember a year in the life of friends Remember the love Remember the love Seasons of love Oh you got to, got to remember the love You know that love is a gift from up above Share love, give love spread love Measure, measure your life in love||오십 이 만 오천 육백 분 오십 이 만 오천 개의 귀한 순간들 오십 이만 오천 육백 분 일 년의 가치를 무엇으로 잴 수 있을까요? 몇 번의 낮과 해질녘, 한밤중이 지났는지로? 몇 잔의 커피를 마셨나 하는 걸로? 인치로? 마일로? 몇 번이나 웃었고 또 다투었는지로? 우리가 보낸 오십 이 만 오천 육백 분의 순간 속에서 어떻게 하면 일 년의 가치를 잴 수 있을까요? 사랑은 어때요? 사랑은 어때요? 사랑은 어때요? 사랑으로 재는 거예요 사랑의 순간들로 사랑의 순간들로 오십 이 만 오천 육백 분 오십 이 만 오천 육백 번의 여행을 계획하죠 오십 이 만 오천 육백 분의 시간 무엇으로 여자와 남자의 삶의 가치를 잴까요? 그녀가 깨달은 진실들로? 그가 울었던 순간들의 숫자로? 그가 내렸던 선택들로? 그녀가 죽어간 방식으로? 이야기는 절대 끝나지 않지만 우린 함께 노래해야 해요 친구들의 삶 속에서 지난 일 년을 기억하고 함께 축하해요 사랑을 기억해요 사랑을 기억해요 사랑의 순간들을 사랑을, 사랑을 기억해야 해요 사랑은 하늘이 주신 선물이기에 사랑을 나누고, 사랑을 받고, 다시 사랑을 나눠요 당신의 삶을 사랑으로 재어 보아요|| || '''2010년 한국 프로덕션''' || ||오십 이 만 오천 육백 분의 귀한 시간들 우리들 눈 앞에 놓인 수많은 날 오십 이 만 오천 육백 분의 귀한 시간들 어떻게 재요 일 년의 시간 날짜로 계절로 매일 밤 마신 커피로 웃음과 고통의 시간들로 그 오십이만 오천 육백 분의 귀한 시간들 어떻게 재요 일년의 시간을 그것은 사랑 그것은 사랑 그것은 사랑 사랑으로 느껴봐요 사랑으로 오십 이 만 오천 육백 분의 귀한 시간들 그 많은 인생을 어찌 살아갈까 오십 이 만 오천 육백 분의 귀한 시간 인생의 가치를 어찌 판단을 하나 깨달은 진실로 울었던 그 순간들로 스쳐간 연인들로 죽은 이유들로 다 함께 노래해 인생은 끝이 없는 것 자 친구들과 함께한 일년을 노래해 기억해요 사랑 기억해 기억해 사랑 기억해요 사랑 사랑, 기억해 기억해요 사랑 사랑으로 영원히 영원히 영원히 사랑 느껴봐 사랑 기억해 사랑 사랑||저장 버튼을 클릭하면 당신이 기여한 내용을 CC-BY-NC-SA 2.0 KR으로 배포하고,기여한 문서에 대한 하이퍼링크나 URL을 이용하여 저작자 표시를 하는 것으로 충분하다는 데 동의하는 것입니다.이 동의는 철회할 수 없습니다.캡챠저장미리보기