문서의 임의 삭제는 제재 대상으로, 문서를 삭제하려면 삭제 토론을 진행해야 합니다. 문서 보기문서 삭제토론 마인어 (문단 편집) == 말레이어와 인도네시아어 == 말레이시아나 싱가포르에서는 Bahasa Melayu(말레이어)[* 말레이시아 표준 말레이어는 따로 Bahasa Malaysia(말레이시아어)라 하기도 한다.], 인도네시아에서는 Bahasa Indonesia(인도네시아어/인니어), 브루나이에서는 Bahasa Melayu Brunei(브루나이 말레이어)라고 하지만, 실제로는 그 차이가 크지 않다. 다만 완벽하게 통하지는 않는다. 그래서 현대 말레이어와 인도네시아어의 차이는 [[영국식 영어]]와 [[미국식 영어]], 또는 [[대한민국|남한]]의 [[표준어]]와 [[북한]]의 [[문화어]] 정도의 차이가 있다고 보면 된다. 또한 [[브루나이 말레이어]], [[수도권 말레이어]], [[회화 말레이어]], [[빠따니 말레이어]] 등 일부 방언은 차이가 크다. 다만 구어일 때의 차이가 가장 크며, 문어에서는 사실상 큰 차이가 보이지 않는다. 또한, 표기는 말레이어에 속한 언어들이 대부분 [[로마자]]를 사용하고 빠따니 말레이어, 브루나이 말레이어는 지금도 아랍 문자를 사용하고 있다. 또한 말레이시아의 중국계들이 쓰는 "중화 말레이어"를 따로 분류하기도 하는데, 나타나는 양상을 보면 표준 말레이어와 다른 부분이 많다. 예를 들어, "내 책"이라는 단어를 쓰려면 말레이어의 정통 표기법은 Buku saya라고 하는데 중화 말레이어에서는 "Saya poenja buku"(표기마저도 구 네덜란드식이다.)라고 하는 식. 말레이어 원어의 형태로 그대로 옮긴다면 "나는 책을 가지고 있다"는 의미. 아세안의 제2공용어를 두고 말레이시아와 인도네시아 간에 갈등이 생겨났다.[[https://news.naver.com/main/read.naver?mode=LS2D&mid=shm&sid1=104&sid2=231&oid=469&aid=0000668231|#]]저장 버튼을 클릭하면 당신이 기여한 내용을 CC-BY-NC-SA 2.0 KR으로 배포하고,기여한 문서에 대한 하이퍼링크나 URL을 이용하여 저작자 표시를 하는 것으로 충분하다는 데 동의하는 것입니다.이 동의는 철회할 수 없습니다.캡챠저장미리보기