문서의 임의 삭제는 제재 대상으로, 문서를 삭제하려면 삭제 토론을 진행해야 합니다. 문서 보기문서 삭제토론 만요가나 (문단 편집) == 만요가나의 예 == 아래 두 예는 만요가나 표기법의 양 극단에 있다고 해도 좋을 정도로 매우 다른 특징을 보인다. * 雷神 小動 刺雲 雨零耶 君將留 독음 : なるかみの すこしとよみて さしくもり あめもふらぬか きみをとどめむ 일본어 해석 : 雷神の 少し響みて さし曇り 雨も降らぬか 君を留めむ 한국어 해석 : 우레소리가 / 조금씩 울려오고 / 구름 흐리니 / 비도 오지 않을까 / 그대 붙잡으련만 - [[만요슈]] 11권 2513수 시가. [[언어의 정원]]에 나와서 유명하다. * 余能奈可波 牟奈之伎母乃等 志流等伎子 伊與余麻須万須 加奈之可利家理 독음: よのなかは むなしきものと しるときし いよよますます かなしかりけり 일본어 해석: 世の中は 空しきものと 知る時し いよよますます 悲しかりけり 한국어 해석: 이 세상이란 / 허무한 것이라고 / 알게 되고서 / 갈수록 더욱더욱 / 슬픔이 더하구나 - 만요슈 5권 0793수 시가. 첫 번째 시는 모든 만요가나의 뜻이 시어의 실질적인 의미와 대응된다. 즉 雷-雷, 神-神の, 小-少し, 動-響みて 등등의 식으로 모두 대응이 된다. 또 주목할 점이 하나 있는데, 君將留의 將는 君を留めむ의 む에 대응되며, 의지, 추측(~할 것이다)의 의미를 나타낸다. 그렇다면 일본어의 어순을 따라 만요가나를 표기한다면 君留將가 되어야 하는데, 留와 將의 순서가 뒤바뀌어 있다. 한문 어순과 일본어 어순이 혼재되어 있다. 반면 두 번째 시는 매우 단순하다. 의미와 아무 관계 없이 모든 만요가나와 시어가 한 음절씩 대응된다. 즉 余-よ, 能-の, 奈-な, 可-か, 波-は 식으로 대응이 된다. 덕분에 해독하는 사람 입장에서는 굉장히 편하다.저장 버튼을 클릭하면 당신이 기여한 내용을 CC-BY-NC-SA 2.0 KR으로 배포하고,기여한 문서에 대한 하이퍼링크나 URL을 이용하여 저작자 표시를 하는 것으로 충분하다는 데 동의하는 것입니다.이 동의는 철회할 수 없습니다.캡챠저장미리보기