문서의 임의 삭제는 제재 대상으로, 문서를 삭제하려면 삭제 토론을 진행해야 합니다. 문서 보기문서 삭제토론 발번역 (문단 편집) == 발번역으로 유명한 번역가 == * '''[[오경화]]''' - 이 목록의 [[본좌]] * '''[[박지훈(번역가)|박지훈]]''' - '''[[어벤져스: 인피니티 워/번역]]''' 문서 참조. 현재 대부분의 외화를 번역하고 있는 네임드 번역가지만 '''[[캡틴 아메리카: 윈터 솔져#s-9|그거 할래?]]'''와 첼로리스트 등 그 외 많은 마블 영화에 주옥같은 오역을 남긴데다 인맥빨과 디즈니 코리아의 어이없는 실드로 주목받고 있다. * '''[[이동훈(번역가)|이동훈]]''' - [[밀리터리]] 발번역계의 甲 * '''[[최인자]]''' - [[소설]] 발번역계의 甲. '''[[해리 포터 시리즈/오역]]''' 문서를 보면 수백가지도 넘는 오류들이 많다. * '''[[홍주희]]''' - 박지훈만큼의 아성을 쌓지는 못 했겠지만 항목을 보면 알 수 있듯이 스케일이 큰 영화 분야에서 굉장히 악명 높다. * '''[[박련]]''' - '''오경화 이상 가는 희대의 발번역가이자 [[메가톤맨]] 번역을 창조해낸 장본인.[* 하지만 메가톤맨은 박련이 이름을 도용당했다는 루머가 돌고 있다. ~~헌데 그보다 오경화 이상가는 고도의 발번역가가 박련 말고도 더 있는지가 의문이다.~~]''' * 김혜정 - '''[[오경화]], [[박련]]을 능가하는 일본어 오역계의 숨겨진 끝판왕.''' [[포켓몬 코리아]] 설립 이전 대원에서 포켓몬스터 코믹스들의 번역을 맡았으며, 말도 안 되는 발번역을 양산했다. 그래서 [[포켓몬스터 SPECIAL]]의 경우 중도에 번역가가 그 '''[[오경화]]'''로 바뀌었음에도 불구하고 번역 퀄리티의 엄청난 상승이 있었다. * 안시열 - [[부의 추월차선]]으로 유명한 엠제이 드마코의 '언스크립티드'를 번역했는데, 잘 사용되지 않는 한자어까지 억지로 사용해가며 아주 읽기 어렵게 만들어 놓았다. 리뷰 중 평가가 안 좋은 리뷰는 번역 때문에 못 읽겠다, 읽기 힘들었다는 리뷰가 대부분일 정도. * [[모모c]] - 발번역계의 신성. 로봇 앤 프랭크 자막 논란의 주인공이다. * [[https://www.dogdrip.net/36651634|번역가라는 이름의 오역가들.jpg]]저장 버튼을 클릭하면 당신이 기여한 내용을 CC-BY-NC-SA 2.0 KR으로 배포하고,기여한 문서에 대한 하이퍼링크나 URL을 이용하여 저작자 표시를 하는 것으로 충분하다는 데 동의하는 것입니다.이 동의는 철회할 수 없습니다.캡챠저장미리보기