문서의 임의 삭제는 제재 대상으로, 문서를 삭제하려면 삭제 토론을 진행해야 합니다. 문서 보기문서 삭제토론 사도신경 (문단 편집) === 개신교 === >I believe in God, the Father Almighty, >Maker of heaven and earth, >and in Jesus Christ, >His Only Son our Lord, >who was conceived by the Holy Spirit, >born of the Virgin Mary, >suffered under Pontius Pilate, >was crucified, dead, and buried >He descended into hell >The third day He rose again from the dead >He ascended into heaven, >and sitteth on the right hand of God >the Father Almighty >from thence >He shall come >to judge the quick and the dead. >I believe in the Holy Spirit, >The Holy Universal Church, >The Communion of Saints, >The forgiveness of sins, >The resurrection of the body. >And the life everlasting, >Amen. 루터교회의 번역은 다음과 같다. >I believe in God, the Father Almighty, >maker of heaven and earth. >And in Jesus Christ, his only Son, our Lord, >who was conceived by the Holy Spirit, born of the virgin Mary, >suffered under Pontius Pilate, was crucified, died and was buried. >He descended into hell. The third day He rose again from the dead. >He ascended into heaven and sits at the right hand of God the Father Almighty. >From thence He will come to judge the living and the dead. >I believe in the Holy Spirit, the holy Christian Church, >the communion of saints, the forgiveness of sins, the resurrection of the body, and the life everlasting. >Amen. 성공회의 번역은 다음과 같다. >I Believe in God, the Father almighty, >maker of heaven and earth. >And the Jesus Christ, his only Son, our Lord. >Who was conceived by the Holy Ghost >born of the Virgin Mary. >suffered under Pontius Pilate, >was crucified, died, and buried. >He descended to hell. >On the third day he rose again from dead. >He ascended into heaven, >and is seated at the right hand of the Father almighty. >He will come again to judge the quick and the dead. >I believe in the Holy Ghost, >the holy catholic Church, >the communion of saints, >the forgiveness of sins, >the resurrection of the body, >and the life everlasting. >Amen. [[영어]]의 'The quick and the dead(산 자와 죽은 자)'라는 관용어구는 사도신경의 [[킹 제임스 성경]] 에 실린 번역판본에서 온 표현이다. '[[퀵 앤 데드]]'라는 표현이 여기서 나온 것. 이러한 전거를 모르고 초기 번역가들은 'Quick and Dead'라는 영화의 제목을 '속사수와 죽음(...)'이라고 [[오역]]했다는 비화가 있다.저장 버튼을 클릭하면 당신이 기여한 내용을 CC-BY-NC-SA 2.0 KR으로 배포하고,기여한 문서에 대한 하이퍼링크나 URL을 이용하여 저작자 표시를 하는 것으로 충분하다는 데 동의하는 것입니다.이 동의는 철회할 수 없습니다.캡챠저장미리보기