문서의 임의 삭제는 제재 대상으로, 문서를 삭제하려면 삭제 토론을 진행해야 합니다. 문서 보기문서 삭제토론 성경/번역 (문단 편집) === [[일본어]] 번역 === [[예수회]] 창시자 중 한명인 선교사 [[프란치스코 사베리오]]가 1548년 [[마태오 복음서]]를 요약한 번역서를 만들었다. 1552년 [[예수회]] 선교사인 후안 페르난데스가 4대 복음서, 사도신경, [[주님의 기도]], 성모송, 십계명 그리고 그에 관한 주석을 번역하였다. 신구약 전체를 아우르는 본격적인 번역은 메이지 시대부터 진행되었다. 1887년 번역된 메이지원역(明治元訳), 1917년 번역된 다이쇼개역(大正改訳)이 있다. 전후에 1955년 평서체로 번역된 구어역(口語訳)이 있고, 1968년 공동역(共同訳)이, 1987년의 신공동역(新共同訳)이 번역되었다. [[1987년]] 본문 전반에 걸쳐 불일치가 지적되고 이를 개선하기 위한 개정에 대한 대중의 관심이 표명되자, 일본성서학회 이사회는 [[2009년]] 31년 만에 개정된 신간섭번역성서에 착수하기로 공식 결정했다. [[2010년]] [[3월 2일]], 그들은 번역 프로젝트의 시작을 발표하기 위해 기자회견을 열었다. 번역 작업은 [[2017년]]에 완료될 때까지 8년에 걸쳐 진행되었으며, [[2018년]]에 일본 성서협회 상호 고백판으로 출판되었다. 스코포스 번역 이론을 활용해 '예배에서 읽기에 적합한 품격 있는 일본어'로 본문을 제시하면서 '다음 세대' 기독교인들을 섬기는 것을 추구한다.저장 버튼을 클릭하면 당신이 기여한 내용을 CC-BY-NC-SA 2.0 KR으로 배포하고,기여한 문서에 대한 하이퍼링크나 URL을 이용하여 저작자 표시를 하는 것으로 충분하다는 데 동의하는 것입니다.이 동의는 철회할 수 없습니다.캡챠저장미리보기