문서의 임의 삭제는 제재 대상으로, 문서를 삭제하려면 삭제 토론을 진행해야 합니다. 문서 보기문서 삭제토론 성경/번역 (문단 편집) ==== 공동 번역 ==== 여기에는 편찬단계에서 공동번역이 이루어진 역본들과 당초의 개신교 역본이 추후 가톨릭 교회에서 공식 수용된 역본들을 다룬다. * [[개정표준역 성경|Revised Standard Version]] (RSV, 개정 표준역) NIV, NRSV, ESV가 나오기 이전에 개신교에서 널리 쓰던 역본. ASV를 20세기 중반 당대의 영어와 발전된 성경비평학의 연구 결과에 맞게 개정한 것이다. RV에 비해 옛 어법이 많이 빠졌다. 영역 성경으로서는 최초의 공동번역본이라 할 수 있는데, 다소 포지션이 애매하다. 왜냐하면 처음부터 공동번역을 노린 게 아니라, 개신교용 번역으로 출판된 것을 가톨릭에서 '수용'한 것에 가깝기 때문이다. 때문에 가톨릭 에디션(1966년판, 2006년 2판 모두)은 처음의 RSV와 소소하게 다른 점이 많다. NRSV가 나오기 이전에는 개신교계에서 널리 쓰였지만 NRSV가 나온 지금은 개신교계에서는 소외받고 있는 편이다. 한편 '''가톨릭계에서는 여전히 영어 표준 성경으로의 위상이 유지되고 있다.''' RSV의 직접적인 후신은 NRSV이고, 간접적인 후신은 ESV이다. 가톨릭용은 영어권 가톨릭에서 전례용으로 널리 쓰였으나 2002년 [[성령 강림 대축일]](오순절)부로 [[교황청]]에서 전례용 성경으로 1국 당 1개의 번역본으로 제한--교통정리--함에 따라 전례용으로는 상대적으로 퇴색된 상태. '''하지만 [[가톨릭 교회 교리서]] 영문판[* [[NRSV]]도 혼용되고 있지만 RSV-CE가 더 많이 인용된다.]을 비롯하여 가톨릭계에서는 각종 문헌이나 논문에서 성경 구절을 인용할 때 사실상 표준성경으로 많이 이용된다.'''[* 다만 최근 따라 NRSV도 인용되는 경우가 적지 않아 그 입지가 약간 흔들리는 모양새이긴 하다.] RSV 개신교 버전과 RSV 가톨릭 버전 간에 표현상의 차이가 약간 있다. NRSV 가톨릭 버전에 마음이 들지 않은 상당수 영미권 가톨릭 신자들이 통독, 묵상용으로 애용하고 있다. Ignatius 출판사가 thou 등의 옛 어법을 제거하였고, 가톨릭 신학에 맞게 일부 표현을 수정하여 발간한 RSV 2nd Catholic Edition(2006년)도 있다. 자세한 내용은 [[개정표준역 성경]] 참조. * [[NRSV|New Revised Standard Version]] (NRSV, 신 개정 표준역) [[성공회]] 등 '''영미권 내 주류 성향의 [[개신교]] 및 캐나다 [[가톨릭]]에서 주로 쓰는 번역본'''으로 KJV → ASV → RSV로 이어지는 전통을 계승하였다. 종파(개신교/정교회/가톨릭)를 떠나서 영미권 내 (적극적) 에큐메니컬 성향의 그리스도인이 가장 중시하는 역본이기도 하다. 복음주의·근본주의 개신교 진영을 제외한 대부분의 신학교(일부 가톨릭 신학교 포함)에서 성서비평학의 연구가 적극 반영된 성경이라며 레퍼런스로 쓰이는 역본이기도 하다. 가톨릭으로부터 정식 인가를 받은 가톨릭 버전(NRSV-CE)도 있다. RSV와는 달리 '''처음부터 공동번역을 노린 것이라''', Alexander A. DiLella 신부, Roland E. Murphy 신부를 비롯한 가톨릭측 여러 인사들이 번역위원에 포함되었다. 때문에 NRSV는 개신교판과 가톨릭판은 외경(제2경전) 포함 여부와 그 배열이 갈라질 뿐, 본문은 동일하다. NRSV-CE는 편의상 가톨릭 제2경전이 포함된 것을 부르는 것일 뿐이다. [[대한성공회]]에서 드리는 영어 [[감사성찬례]]에서도 예배용 성경으로 [[NRSV]] 영어 성경을 사용한다. 자세한 사항은 [[신개정표준역 성경]] 참조. * New English Bible (NEB, 신 영국 성경) 1970년 초판 발행 영국에서 쓰였던 역본. RV의 저작권 만료가 다가오자 [[옥스퍼드 대학교]], [[케임브리지 대학교]] 출판사 주도로 새로 번역한 현대 영어 역본이다. 가톨릭용 버전도 있다. 그러나 지금은 영국 성공회에서도 안 쓰는 바람에 영국에서도 듣보잡이 되어버렸다(…) 그나마 의미를 찾아보게 된다면 KJV-RV-NEB-REB로 이어지는 영국 성서사의 한 단락을 장식한 정도. 이제는 KJV, RSV, NRSV, REB, NIV, NLT 등의 다른 판본을 찾는 수요에 밀려버리는 바람에 과거의 기록물이 되어버렸다. * Revised English Bible (REB, 개정 영국 성경) 1989년 초판 발행 NEB를 개정한 역본. NEB이 특이한 식으로 의역하였다 하여 까인 부분들이 대부분 수정되었다. 이것도 주로 영국에서 쓰인다. 가톨릭용 버전도 있다. 그러나 NRSV 영국 영어판에 비해서는 듣보잡. 영국에서 번역된 성경이 어찌된 일인지 영국에서도 (미국에서 번역된 성경인) NRSV에 밀려있는(…) 상황. 각 교파의 개인 신학자, 목회자/성직자 차원에서 연합하여 편찬된 NRSV와 달리 이 성경은 영국 내 모든 주류 교파들(가톨릭 포함)이 연합하여 편찬한 것이라 어쩌고 보면 NRSV보다 더 에큐매니컬하기에는 가톨릭 교회의 imprimatur[* 가톨릭 교리에서 어긋난 부분이 없다는 의미의 출판 허가 인증 내지는 검열 통과 인증.]가 없는 것이 큰 흠. * [[영문표준역 성경|English Standard Version]] (ESV, 영문 표준역) ★ 국내에서 NIV, KJV, NLT에 이은 인지도가 있는 역본으로, NIV, NLT와 달리 직역 위주로 된 편이다. NRSV의 자유주의적, 성 중립적 번역에 불만을 가진 복음주의 계열에 부응하기 위해 2001년에 탄생한 역본이다. 새로운 번역이라기 보다는 '''[[RSV]]를 복음주의 개신교의 입맛에 맞게 현대영어로 수정한 것에 가깝다.''' 실제로 RSV와 ESV를 대조해보면 일부 낡은 어법이 고쳐지고 일부 단어들(예: bishop → overseer)이 보수 복음주의(개혁주의) 개신교 신학에 맞게 고쳐진 점, 이사야서 7장 14절의 young woman을 virgin으로 환원시킨 것 등과 같이 종파를 불문하고 보수파가 문제시하는 부분을 수정한 것을 빼고는 거의 같다. 실제로 RSV-NRSV 간 차이보다는 RSV-ESV 간 차이가 적다는 말이 있다. '''영어권에서는 개신교, 가톨릭 막론하고 점차 지분을 넓혀가고 있는 역본이며, 특히 NIV의 2011년 개정 이후 NIV 개정판의 성 중립적 표현에 불만을 가진 보수적 교인들이 이쪽으로 많이 갈아타는 중이다.''' 자세한 내용은 [[ESV]] 문서 참고 [[한국]]의 공공시설, [[병원]], [[호텔]] 등에 비치되어있거나 [[대한민국 국군]] 훈련소에서 자주 배포하는 국제기드온협회 [[신약성경]]의 영문판은 ESV[* 과거에는 NKJV 사용.]이다. 포켓버전은 주로 4복음서만 영어로 번역되어있다.저장 버튼을 클릭하면 당신이 기여한 내용을 CC-BY-NC-SA 2.0 KR으로 배포하고,기여한 문서에 대한 하이퍼링크나 URL을 이용하여 저작자 표시를 하는 것으로 충분하다는 데 동의하는 것입니다.이 동의는 철회할 수 없습니다.캡챠저장미리보기