문서의 임의 삭제는 제재 대상으로, 문서를 삭제하려면 삭제 토론을 진행해야 합니다. 문서 보기문서 삭제토론 성문영어 (문단 편집) ==== 대체재가 많고 시대에 뒤떨어졌다 (이른바 '[[영어/문법/구식문법|구닥다리 영문법]]') ==== 성문종합영어에서 'A와 B라는 표현 중에 A가 맞고 B가 틀린 표현이다'라고 설명[* 예를 들어 시제 일치 부분.]했는데 수십 년 동안 영어가 바뀌면서 실제로는 사람들이 B를 많이 써서 B가 허용되게 바뀌거나 심지어는 A, B 둘 다 맞는데 A가 구식 영어가 되어 버리는 상황[* 성문영어로 문법을 배웠다가 영미권 영문법 교재나 영어권 각종 원서를 보고나서 성문 영어에서는 틀렸다고 한 부분이 영미권 문법서에는 맞는 표현으로 나오는 것과 같은 느낌을 받아봤을 것이다.]이 발생한다. 반면 영미권 교재들은 이러한 사항이 반영되어 있다. 최신 영어를 공부하려면 성문보다는 '''English [[Grammar in Use]]'''이나 능률교육의 [[그래머존]]이 낫다. 2000년대 중반 이후의 개정판에서는 영어교육계에서 제기되었던 구닥다리 문법 중 일부가 수정되긴 했다. 대표적인 예시가 구판에서는 선행사 앞에 최상급, only 등이 있으면 관계대명사는 무조건 that으로 써야 한다는 식으로 되어있던 것이 개정판에서는 그런 경우에는 that이 일반적으로 쓰인다는 식으로 바뀐 것. 하지만 지적된 부분들 중 나머지는 아직 수정되지 않은 것이 문제. 성문영어 자체가 일본식 품사 문법에서 나왔다는 점도 까이는 거리 중에 하나다. 이 문법은 우리에게는 너무나도 친숙해졌지만, 현대 언어학이 비약적으로 발전하면서 오개념이 많은 것으로 밝혀졌다. 그러나 아직도 이런 오개념은 수정되지 않고 있다. 또한 현대 영어와 맞지 않는 설명이 다수 존재한다. 미래 시제에서 be going to와 will[* 이 둘은 확연히 다르다. 많은 영어 공부하는 사람들이 헷갈려 하는 건지, 구글에 going to vs will이라고 치면 자료가 수두룩하게 쏟아져 나온다.][* 이쪽은 성문영어에서도 2000년대 중반 이후 개정판에서 미묘하게 수정되었다.]을, 그리고 even if와 even though[* 아직 참이 확실하지 않은 것은 even if, 확실히 참인 것은 even though를 쓴다. 예를 들어 'I'm going to the park '''even if''' it is raining'은 아직 비가 오지는 않지만 비가 오더라도 공원에 갈 것을 의미하며, 'I'm going to the park '''even though''' it is raining'은 비가 지금 오고 있지만 공원에 갈 것이라는 의미다.]를 동일한 의미로 설명한다든가. 단순미래/의지미래와 will/shall의 구분[* 현대에는 심지어 [[영국식 영어]]에서조차 will/shall이 단순미래/의지미래와 평서문/의문문에서 문법적으로 명확하게 구분되어서 쓰이지 않는다.][* will의 단순한 동의어로서의 용법이 아닌 shall의 용법이 현대영어에서 쓰이는 경우는 법조문이나 성경 구절 정도이다. 성경의 경우 shall은 You shall not commit adultery.(간음을 하지 말지어다.)라는 식으로 쓰인다. 법조문의 경우, [[조약]]에서 shall이 쓰이면 조약의 당사국이 조약의 구속력을 의도하고 인정하였다는 뜻이며, 반대로 will이 쓰이면 이를 준수할 의무가 있는 조약으로서의 성격이 약해진다.]하여 설명하는 것 등의 문제점이 있다. 이는 아직도 성문영어의 구식 문법 설명에 영향을 받은 책[* 특히 편입영어나 공무원영어 쪽]이나 강사들의 강의에서 많이 확인할 수 있다.저장 버튼을 클릭하면 당신이 기여한 내용을 CC-BY-NC-SA 2.0 KR으로 배포하고,기여한 문서에 대한 하이퍼링크나 URL을 이용하여 저작자 표시를 하는 것으로 충분하다는 데 동의하는 것입니다.이 동의는 철회할 수 없습니다.캡챠저장미리보기