문서의 임의 삭제는 제재 대상으로, 문서를 삭제하려면 삭제 토론을 진행해야 합니다. 문서 보기문서 삭제토론 소녀시대(아이돌) (문단 편집) === 명칭 === '소녀시대'라는 이름은 '소녀들이 평정할 시대가 왔다'는 의미다. 데뷔 전에는 멤버들 모두 이터니티, 뮤즈, 예그리나 같은 세련되고 멋진 이름을 예상했었는데 당시에는 촌스러워 보이는 [[한국어]] 이름으로 정해져서 마음에 안들어 울기도 했다고 한다. 그런데 사실 SM에서 소녀시대를 만들 때 목표가 한국에선 모든 연령대에게 어필할 수 있고 이를 넘어 해외까지 공략하는 '''범아시아적 그룹'''이었기 때문에 SM에서 매우 고심하여 선정한 이름이었다. 그리고 그게 제대로 먹혔다. 데뷔곡 또한 모든 가사가 한국어다.[* [[다시 만난 세계]]. 수많은 해외콘서트를 거쳐 왔지만 단 한번도 번안되지 않았다.] 지금은, 영어나 라틴어 이름이 대다수인 아이돌 세계에서 몇 안 되는 한국어 팀명이란 점에서 마음에 들어 하는 것 같고, 이름에 대한 자부심도 크다. 흔히 줄여서 '''소시'''라고 부르기도 하고, 한 음절로 '''솟'''이라고 표현하기도 한다. '솟'의 경우 은어지만 '소시'는 공식적인 자리에서도 자주 사용되는 편이다. 공식 영어명이 '''Girls' Generation''' (Girl's Generation이 아니다. 의외로 많이 틀리니 주의.-- YG 공식 트위터도 틀렸다...--)이라 외국언론에 소개될 때에는 이 이름으로 소개되지만 실제 해외팬들은 소녀시대의 첫 자음을 딴 이니셜인 '''SNSD'''를 훨씬 더 많이 쓰며 당장 [[유튜브]]같은 곳에서도 SNSD가 표준에 가깝다.~~ 왜냐면 쓰기가 더 편하거든~~ 일본에서는 '''少女時代'''라 쓰고 '쇼죠지다이(しょうじょじだい)'로 읽는 게 공식적인 표현이지만, 한국발음을 따라서 '소뇨시데(ソニョシデ)'라고 읽거나 가타카나로 표기하는 사람도 있다. 중국도 중국어발음으로 '샤오뉘스따이'라 발음하지만 팬들은 한국어로 '소녀시대'~~쏘뇨쒸대~~라 불러주는 경향이 있다.[* 한자문화권을 포함한 해외팬들도 원래 그룹명의 발음이 'So Nyeo Shi Dae'인 걸 잘 아는 데다 특히 영문명인 Girls' Generation은 살짝 번역어 느낌이 난다고 한다.]저장 버튼을 클릭하면 당신이 기여한 내용을 CC-BY-NC-SA 2.0 KR으로 배포하고,기여한 문서에 대한 하이퍼링크나 URL을 이용하여 저작자 표시를 하는 것으로 충분하다는 데 동의하는 것입니다.이 동의는 철회할 수 없습니다.캡챠저장미리보기