문서의 임의 삭제는 제재 대상으로, 문서를 삭제하려면 삭제 토론을 진행해야 합니다. 문서 보기문서 삭제토론 스페인어 (문단 편집) ===== 아르헨티나, 칠레, 우루과이, 파라과이 ===== 반면 [[아르헨티나]]와 [[우루과이]], [[칠레]], [[파라과이]]는 스페인어를 쓰는 [[남아메리카]] 나라들 중에서도 좀 괴짜(...)로 취급을 받는다. 대략 [[호주 영어]] 정도의 위치라고 보면 무방할지도 모르겠다. 기본적으로 이 나라들은 [[안데스 산맥]], [[아타카마 사막]]이나 [[브라질]]의 존재로 인해 다른 스페인어 사용 국가나 지역들과 거리가 있다. ||[youtube(xfwFg7n92Ck, width=400)]아르헨티나의 축구해설자의 골 코멘터리|| [[아르헨티나]]는 [[독일]]과 [[이탈리아]]에서의 이민 유입이 많아서[* 덕분에 [[나치의 남미 도주]] 당시 아르헨티나에 숨어들은 나치 부역자들도 제법 있었다.] 발음 및 어휘 면에서 [[독일어]] 또는 [[이탈리아어]]의 영향을 받았다. 축구선수 [[박주호]]의 아내 [[집에서안나와|안나]]와 딸 [[박나은]]이 이렇게 아르헨티나식 스페인어를 쓴다. 베네수엘라처럼 단어 끝 s 발음이 잘 들리지 않는 경우도 많다. [[아르헨티나-브라질 전쟁|독립 과정부터 아르헨티나의 힘을 빌렸던]] [[우루과이]]도 어느 정도 비슷한 상황이다.[* 다만 차이가 있다면 아르헨티나의 스페인어는 독일어의 영향, 우루과이의 스페인어는 포르투갈어의 영향을 받았다는 것이 다르다. 물론 이탈리아어의 영향은 제외한 결과다.] 그리고 우루과이는 [[포르투갈어]]를 주요 외국어로 지정하면서 [[브라질]]-[[우루과이]] 국경지역에선 [[포르투뇰]]이라는 혼합된 언어가 쓰이기도 한다. 특히 이 두 나라는 ll 발음도 영어의 sh 발음 비슷하게 내고, 인명의 경우 스페인 본토엔 거의 없다시피한 자음 반복이 발생하는 경우도 꽤 잘 보인다.[* [[하비에르 사네티|Javier Zane'''tt'''i]], [[리오넬 메시|Lionel Me'''ss'''i]], [[마테오 무사키오|Mateo Musa'''cc'''hio]] 등. 사실 저런 경우 조상이 [[이탈리아인]]인 경우가 많다.] 유성 후치경음이 없는 [[이탈리아어]]의 영향 덕이다. 헤어질 때 쓰는 표현인 chao는 아르헨티나와 우루과이에선 남부 [[이탈리아어]] 방언 영향 때문에 chau라고 말하고 [[부에노스아이레스 지하철|지하철]]은 subte라고 한다. 그리고 '잠자리'는 아르헨티나와 우루과이에서는 aguacil이라고 한다. '세탁기'는 아르헨티나에서 lavarropas라고 한다. 그리고 vos 형태가 아르헨티나와 우루과이에선 자주 쓰인다.[* 예컨대, ser(이다)의 변화형이 아르헨티나, 우루과이에선 soy/~~eres~~sos/es/somos/(sois)/son으로 바뀌고 다른 동사변화가 vos형태로 바뀌는 것 등. 원래대로면 ser의 2인칭 단수는 eres다. 2인칭 복수 sois는 애초에 남미에서 잘 쓰이지 않는 편이지만 일단 참고용으로 기록했다.]. 한편 누군가를 부를 때 che라는 표현이 아르헨티나, 우루과이에서 자주 쓰인다. [[체 게바라]]의 이름이 여기서 유래했는데 체 게바라는 원래 아르헨티나인이고 본명은 '''에르네스토 게바라'''이다. [[파라과이]]는 토착 언어인 [[과라니어]]의 영향을 매우 강력하게 받는 바람에 발음뿐만 아니라 단어의 철자 중 일부는 과라니어를 따라하기도 했다. 게다가 [[https://es.wikipedia.org/wiki/Espa%C3%B1ol_paraguayo|파라과이의 스페인어]]는 과라니어의 영향을 받다보니 과라니어에서 유래된 어휘도 많이 쓰이고 있고, 과라니어 표현을 그대로 쓴 경우도 많이 있다. 또한 파라과이 내에서 생겨난 표현도 있는 편이다. 그래서 [[파라과이]]식 스페인어는 마치 [[나이지리아]] 영어처럼 뭔가 많이 괴상하다. 스페인 출신들도 파라과이 사투리는 통 못 알아듣겠다고 할 정도. 그래도 칠레에 비하면 약과다. 그리고 아르헨티나와 접한 지역이라서 vos 형태가 자주 사용된다. [[칠레]]는 [[안데스 산맥]]과 [[아타카마 사막]]이라는 자연적인 장벽으로 인해 사실상 고립되면서 주류 스페인어와는 다른 길을 가게 되었다. 칠레 스페인어는 말하는 속도가 매우 빠르고 중간음과 어미의 s 발음, 모음사이 d 발음 등을 생략하는 버릇이 특징이다. 예를 들어 물고기란 뜻을 가진 Pescado(페스카도)가 Peh'cao(페흐카오)로 발음이 변한다. 이러한 형태는 칠레에서 쓰이는 vos형태도 비슷하다. [[안데스 산맥]]과 [[아타카마 사막]]으로 인해 타 스페인어권에서 고립되고 [[마푸체]]족이나 카웨스카르족, [[잉카]] 등의 남미 원주민들과의 접촉이 많아지면서 원주민 언어에서 차용한 단어가 많고 이질화가 심해졌다. 그리고 [[칠레]]에서 쓰이는 스페인어도 문법에서는 차이가 있고 거기에다 간략화된 경우도 자주 있다[* 예컨대, vosotros의 동사변화형이 중간과 끝의 s를 발음하지 않다보니 칠레쪽에선 ai로 바뀌는 등. 그러다보니 tomar라는 동사는 칠레에서 vos형태인 tomai로 바뀌는 경우가 흔하다.]. 그리고 중남미 ~~특히 아르헨티나와 우루과이, 파라과이~~에서 쉽게 볼 수 있는 vos 변화형은 칠레에선 19세기에 정부가 나서서 vos 형태를 사용하지 않기로 정하면서 tú 형태가 사용되고 있다. 다만 인근 국가들이 vos를 써서 그런가 vos형태와 tú 형태가 혼용되어서 사용되는 경우가 자주 있다. [[칠로에 섬]]에서 쓰이는 [[https://es.wikipedia.org/wiki/Espa%C3%B1ol_chilote|칠로에 스페인어 방언]]은 칠레 본토와는 차이가 있다. 19세기 칠레에서는 베요 정서법(Ortografía de Bello)이라는, 다른 스페인어 사용 국가들과는 다른 정서법을 사용했다. 이 정서법은 e, i 앞에서의 g를 j로 적고, y가 모음으로 쓰였을 때는 i로 적는 등 좀 더 실제 발음을 중시해서 만들어진 표기였다. 그러나 이 표기법은 [[1927년]] 폐지되었다. 그리고 오늘날 칠레의 정서법은 타 국가와 다를 바 없어 말은 잘 못알아듣는 스페인이나 여타 중남미 국가 등 타 스페인어 사용 국가 사람들도 글로 쓰면 알아본다.저장 버튼을 클릭하면 당신이 기여한 내용을 CC-BY-NC-SA 2.0 KR으로 배포하고,기여한 문서에 대한 하이퍼링크나 URL을 이용하여 저작자 표시를 하는 것으로 충분하다는 데 동의하는 것입니다.이 동의는 철회할 수 없습니다.캡챠저장미리보기