문서의 임의 삭제는 제재 대상으로, 문서를 삭제하려면 삭제 토론을 진행해야 합니다. 문서 보기문서 삭제토론 신해혁명 (문단 편집) == 기타 == > "중국 인명의 표기는 ‘1911년 신해혁명’을 기준으로 과거인과 현대인을 구분해서, 과거인은 우리식 한자음대로 표기하고 현대인은 원음을 따라 표기하되 처음에 한해 한자를 괄호 속에 병기한다." 한국에서는 [[중국인]]과 [[대만인]]의 [[중국어]] 인명을 표기할 때 [[한국 한자음]]으로 읽을지, 아니면 [[중국어]] 독음을 사용할지를 결정하는 하나의 기준이 된다. 앞서 언급했듯이 천하 질서 의식이 소멸하면서 중국과 중국어를 하나의 외국, 외국어로 여기게 되었고 신해혁명으로 인해 들어선 중화민국부터 중국 전토에 통용될 중국어의 '표준어'를 정리, 제정하기 시작하였다. 따라서 이 때를 기준으로 한국 한자음과 중국어 독음을 분리해서 볼 이유가 된다는 것. 그렇다보니 이 시대에 걸려 있는 인물들은 호칭이 여러가지로 혼용되고 있다. 예를 들면 손문/[[쑨원]], 원세개/[[위안스카이]], 강유위/[[캉유웨이]], 양계초/[[량치차오]], [[장개석]]/[[장제스]], [[모택동]]/마오쩌둥, [[등소평]]/덩샤오핑 등. 대체적으로 신해혁명 이후까지 살아 있으면 원음 표기를 사용하는 편이지만 실제로는 상당히 애매한 기준인 만큼 완벽하게 지켜지진 않고 있는 편이다.[*예_만주어이름 공친왕 혁흔, 순친왕 혁현, 재풍, 경친왕 혁광, 재진 같은 인물은 어찌 할 것인가? 이 사람들은 한인이 아니라 만주인, 그것도 청조의 황족이었는데 이들 청조 황족들은 과거에 [[강희제]]의 아들, 즉 [[옹정제]]의 형제 항렬부터 이름이 한족과 비슷한 형태로 돌림자를 쓰며 지어진 점, 그리고 19세기 말에서 신해혁명까지 이르는 격동의 시대에 만주인의 정체성을 강조할 여유조차 잃어 가며 조정에서 한어 단독 사용이 허가된 후에는 자식들에게 만주어를 가르치는 것조차 사치일 뿐이었음을 생각한다면 여느 한족들과 마찬가지로 신해혁명기를 기준으로 독음을 달리하여 읽을 수도 있지만, 어쨌든 만주족이니 한족들과 구분하려 든다면 '''신해혁명 시기 생존여부를 불문하고''' 이힌, 이후완, 자이펑, 이쾅, 자이전으로 읽을 수도 있다.(표기를 보면 알 수 있듯 한어와 만어 발음 표기가 그렇게까지 큰 차이는 나지 않는다.) 덤으로 '아이신기오로'라는 성씨를 그리 자주 쓰지는 않았다지만 굳이 이들 이름 앞에 붙인다면 이 표기 또한 한어 발음을 따와서 '아이신줴뤄'라 표기해야 할 테지만 의외로 이쪽은 시대 불문하고 '아이신기오로' 또는 '애신각라'라고 쓰면 썼지 아이신줴뤄라 표기하는 예는 그리 많지 않다. 이래저래 만주인들의 이름 표기에서 신해혁명시 생존 여부를 기준으로 하는 지침의 일관성은 더욱 사라진다.] [[한국 근·현대사]]와 관련된 교과서나 수험서 등에는 [[조선책략]]의 저자는 한국식 한자음인 [[황준헌]](黃遵憲, 1848~1905)이 아닌 중국식 독음인 황쭌셴으로 기재되어 있다. 그리고 신해혁명으로부터 100여년이 흐른 후에도 [[중국인]], [[대만인]] 연예인 중 [[조미]], [[유역비]], [[등려군]], [[왕대륙]], [[우기((여자)아이들)|우기]] 등 한국식 한자음으로 불리는 사람과, [[탕웨이]], [[장쯔이]], [[판빙빙]], [[쯔위]] 등 중국식 원음대로 불리는 사람이 따로 있다. 그리고 같은 중국계라도 [[홍콩인]], [[마카오인]]의 인명은 [[성룡]], [[주윤발]], [[유덕화]]처럼 [[한국 한자음]]으로 읽거나 [[알란 탐]], [[글로리아 입]], [[캐리 람]], [[조슈아 웡]], [[리카싱]], [[페르난두 추이]] 등 [[영어]]식, [[포르투갈어]]식, [[광동어]]식 이름으로 혼합해서 부르는 경향이 매우 크다. 심지어 명청사학자들이 [[명청교체기]]와 [[강건성세]]를 다룬 책에서 인명을 현대 표준중국어 독음으로 표기한 사례도 있다.[*예 조너선 스펜스의 저서 <[[강희제]]>와 [[미야자키 이치사다]]의 저서 <[[옹정제]]> 번역판을 출간한 이산출판사는 편집장의 고집인지 중국사의 인명을 시대를 불문하고 모조리 [[연갱요|녠겅야오]], [[구양수|어우양슈]](이쪽은 청나라도 아니고 송나라 사람이다!) 같은 현대 표준중국어 한글 표기법으로 통일하였다. 구범진 서울대 교수의 저서 <청나라, 키메라의 제국>에서는 인명은 신해혁명 전후로 구분하였으나 지명을 전부 중국어 독음으로 표기하느라 [[산해관|산하이관]] 등의 표기가 나온다. ] 이에 대해선 논란도 있는데 자세한 내용은 [[중국어 한글 표기 논쟁]] 문서를 참고하기 바란다. [include(틀:문서 가져옴, this=문단, title=북벌론, version=221)] [[분류:청나라의 역사]][[분류:북양정부의 역사]][[분류:1911년/사건사고]][[분류:1912년/사건사고]][[분류:혁명]][[분류:근대화]][[분류:쑨원]][[분류:민주화 운동]]저장 버튼을 클릭하면 당신이 기여한 내용을 CC-BY-NC-SA 2.0 KR으로 배포하고,기여한 문서에 대한 하이퍼링크나 URL을 이용하여 저작자 표시를 하는 것으로 충분하다는 데 동의하는 것입니다.이 동의는 철회할 수 없습니다.캡챠저장미리보기