문서의 임의 삭제는 제재 대상으로, 문서를 삭제하려면 삭제 토론을 진행해야 합니다. 문서 보기문서 삭제토론 어원 (문단 편집) === [[지명]](地名) === * [[서울]]: 수도를 뜻하는 신라어 '''서라벌'''에서 유래했다는 설이 현재 가장 유력하다.[* 셔라벌- > 셔벌 -> 셔블 -> 셔ᄫᅳᆯ -> 셔욿 -> 셔울-> 서울과 같은 식의 변화가 생긴 것으로 추정된다. '셔라벌'과 '셔벌'은 한문 음차 표기로 문증되며 '셔ᄫᅳᆯ'부터는 옛한글 문헌에서 문증된다.] 삼국사기 등의 역사서에서 서라벌을 금성(金城)으로도 표기했다는 것에 착안하여, "쇠벌(鐵源)"의 뜻이라는 주장도 존재한다. * 서울은 서라벌 외에 고구려어에서 집단을 의미하는 울(于尸)과도 연관이 있다는 설도 존재하며[* 다만 이 설은 '서울'에서의 '울'이 조선 초기까지만 거슬러 올라가도 'ᄫᅳᆯ(vul)'이었고 더 이전인 신라 시대에는 '벌판'을 의미하는 '벌'이었다는 사실을 간과한 것이므로 사실이 아닐 가능성이 높다.] 서울과 유사한 고대 한국어 지명으로 고구려의 첫 도읍 [[졸본]](卒本)의 옛 한자음인 솔본, 후기 백제어에서 [[사비성]]을 가리키던 별칭인 소부리(所夫里) 등이 있다. * [[조선]]: 어원은 고조선의 도읍인 아사달(阿斯達)이다 지명 자체는 고대 한국어를 [[음차]]한 것이며 한자 하나하나의 뜻은 없다 여기서 아사'는 현대 한국어의 '아침'이며 '달'은 현대 한국어의 '땅'이나 '들' 또는 '산'을 의미하며[* 현대 한국어에서 고른 땅을 의미하는 어휘인 [[들]]의 어원이 거대 한국어에서 산, 귀한, 평지를 뜻하는 어휘 [[달]]이다.], 고대 한국어에서는 지명에 붙이는 말이었다.[* 특히 지명 뒤에 달을 붙이는 건 고구려 지명에서 찾아볼 수 있다.] 그리고 현제의 [[조선]]이라는 국호는[* [[조선]] 건국 이전에는 [[평양]]을 뜻하기도 했다.] 아사달을 한자로 [[훈차]]한 것이다. * [[고흥군]]: [[중세 한국어]]인 고이부곡(高伊部曲)에서 유래되었으며 현대 한국어로는 '[[고양이]] 마을'이란 뜻이다. * [[공주시]]: 고대 한국어인 고마나리([[곰]]+나루)가 기원으로, 백제의 수도가 되면서 뜻을 빌린 [[웅진]]으로 표기되었다가 통일 신라때 한자식 지명인 [[웅주]]가 되었다. 이때부터 곰나루, 웅주, 웅진이 혼용되며 쓰이다가 조선시대부터 '곰주'를 음차한 공주라는 지명이 정착하였다. 참고로 조선 초기의 문헌인 《[[용비어천가]]》 주석에서는 공주의 지명이 '고마ᄂᆞᄅᆞ'로 나타나는데, 이때까지만 해도 현지인들 사이에서 고유어 지명이 어느 정도 통용되었던 것으로 보인다. * [[김해시]]: 가야계 고대국가였던 [[금관국]](가락국)에서 유래되었으며 오늘날의 명칭이 된 것은 신라 [[경덕왕]]시기. * [[뉴욕]]: 새로운(new) [[요크]](York)라는 뜻이다. 참고로 영국인들이 네덜란드인을 몰아내기 이전까지는 뉴[[암스테르담]](New Amsterdam)이라고 불렸었다. 현재도 맨해튼에는 암스테르담에서 기원한 도로명들로 그 흔적으로 남아있다. * [[뉴올리언스]]: 본래는 프랑스어로 '새로운 [[오를레앙]]'이란 뜻의 누벨오를레앙(Nouvelle-Orléans)이였으나 미국에 편입된 후 영어식으로 바뀌었다. * [[몬트리올]](Montréal): 프랑스어로 '왕의 산'이란 의미이다. * [[이스탄불]](İstanbul): 과거 이름은 콘스탄티노폴리스(Constantinopolis)였는데 이것이 '''이스탄불'''로 바뀐 데에는 비교적 전설 같은 기원이 있다. 1453년에 이 도시를 정복한 터키인들이 그리스 사람들에게 어설픈 그리스어로 도시 이름을 물었을 때, 그리스 사람들이 그들의 말을 이해하지 못해서 "저 도시요?(Είς την πολίν, 이스 띤 뽈린?)"이라고 반문한 것을 그대로 도시 이름으로 받아들였다는 설(...), 실제로 이 지역 그리스어 방언으로는 'Είς ταν μπολή, 이스 딴 볼리?)라는 비슷한 발음이 되기 때문에 나온 말이지만 언어학자들은 민간어원으로 보고있다. [[튀르키예어]]의 istasyon(역), izmir(이즈미르)처럼 어두에 'i'를 붙인 차용어는 얼마든지 있다. * [[맨체스터]]: 켈트어 Mamm-(젖가슴)과 고대 영어 Ceaster(요새, 도시)의 합성어로 로마 시대에 맨체스터에 있었던 요새이자 거주지인 마무시움(Mancunium)이 어원이다. * [[뮌헨]]: 도시의 첫 시작이 [[가톨릭]] [[베네딕토회]] [[수도자]]들이 세운 [[수도원]]이었기에 [[독일어]]로 수도자를 뜻하는 Monch가 시간이 흐르면서 변형되어 오늘날의 Muenchen이 되었다. * [[부다페스트]]: 헝가리의 수도이며 [[다뉴브 강]]을 사이에 두고 있던 부더(Buda)와 페슈트(pest)란 마을이 합쳐진 것이 기원이다. * [[브르타뉴]]: 본래는 라틴어로 '해안가'를 뜻하는 아르모리카(Armorica)라 불렸으나 4세기부터 브리튼 섬(잉글랜드)을 침략한 [[앵글로색슨족]]에게 쫓겨난 브리튼인(켈트족)들이 이주하면서 '브리타니아이'라 불리다가 프랑스어 표기인 브르타뉴가 되었다. * [[나폴리]]: 그리스어로 새로운 폴리스(도시)를 뜻하는 네아폴리스(Neapolis)가 기원이다. * [[무르시아|카르타헤나]]: 스페인 무르시아의 주요 도시로 [[고대 카르타고]]의 공식 국호인 [[카르트 하다쉬트]](𐤒𐤓𐤕𐤟𐤇𐤃𐤔𐤕 QRT𐤟ḤDŠT)가 기원이며 [[신도시]]라는 뜻이다. 로마에게 점령된 후에는 여기서 유래된 카르타고 노바(Carthago Nova)라고 불렸다. * [[코르도바]]: 페니키아어 카르투바(𐤒𐤀𐤓𐤕𐤉𐤅𐤁𐤏𐤉)가 기원이며 '풍요로운 도시'라는 의미이다. * [[트빌리시]]: [[조지아]]의 수도로 '따뜻하다'라는 뜻이며 실제로 시내엔 유황 온천이 존재한다. * [[오데사]]: [[예카테리나 2세]]때 고대 그리스의 식민도시인 오데소스에서 유래되었다. 참고로 진짜 오데소스는 오늘날 불가리아의 [[바르나(불가리아)|바르나]]에 있었으나 예카테리나 2세가 착각하여 이렇게 지어졌다. * [[헤르손]]: 오데사와 마찬가지로 예카테리나 2세때 고대 그리스 식민도시인 케르소네소스에서 유래되었다. 케르소네소스는 '반도'라는 뜻. 참고로 오데사처럼 이 지명도 착각으로 진짜 케르소네소스는 [[세바스토폴]]이였다. * [[노보시비르스크]]: 러시아어로 노보(Ново)는 '새로운'이라는 뜻이고 시비르스크는 '시베리아의 도시', 즉 '새로운 시베리아의 도시'라는 뜻이다. * [[노브고로드]]: [[신도시]]라는 뜻으로 노브(Нов)는 '새로운', 고로드(город)는 도시라는 의미이다. 아이러니하게도 현재 러시아에서 노브고로드라는 이름이 붙은 도시들은 손꼽히는 고도들이다(...) * [[네르친스크]]: [[네르친스크 조약]]의 배경이 된 장소로 네르차강 근처에 새워진 도시라는 뜻이다. * [[볼고그라드]]: [[스탈린그라드]]라는 옛 이름으로 더 유명한 도시. 원래는 '차리친'이었으나 소련 시기에 [[스탈린]]의 이름을 따 스탈린그라드라고 불렸다.[* [[러시아 내전]] 당시 스탈린이 이곳에서 군을 지휘해서 그렇다.] 지금은 '[[볼가강]]의 도시'라는 뜻의 볼고그라드로 개명되었다. * [[붉은 광장]]: '크라스나야 플로시지'라 발음되는데 중세 러시아어에서 끄라스나야(Красная)는 '붉은'이란 뜻 외에도 '아름다운'이란 의미로 사용되었기 때문에 원래는 '아름다운 광장'이란 의미로 사용되었다. 그러나 시간이 지나면서 크라스나야에서 '아름다운'이란 의미가 사라지고 [[공산주의]] 특유의 [[빨갱이|붉은색 이미지]]마저 겹치면서 '붉은 광장'이라고 고착화되었다. * [[블라디보스토크]]: '동방을 지배하라'라는 의미. 블라디(Владеть)는 '정복하다, 지배하다', 보스토크(восток)는 '동방'이라는 뜻이다. 이와 유사하게 '[[카프카스]]를 지배하라'라는 의미인 블라디카프카스도 있다. * [[상트페테르부르크]]: 스웨덴어와 독일어의 합성으로 '성 [[베드로]]의 도시'라는 의미이자 동시에 이 도시를 건설한 [[표트르 1세]]를 뜻한다. 러시아의 도시임에도 독일어로 지어진 이유는 당시 표트르 1세는 서구화를 추진하며 독일과 네덜란드, 스웨덴등의 게르만계 국가들을 참고했기 때문. 영어로도 읽을수 있기 때문에 간혹 영어식 발음인 '세인트피터스버그'라고 오역되기도 한다(...) * [[네프스키 대로]]: 상트페테르부르크에 있는 유명한 중심가로 '네바강'의 거리라는 뜻이다. * [[크론슈타트]]: 역시 독일어가 기원으로 '왕관의 도시'라는 뜻이다. * [[울리야놉스크]]: [[블라디미르 레닌]]의 본명인 울리야노프(Ульянов)가 그 어원이다. 소련이 들어서고 레닌의 고향 도시인 심비르스크를 레닌을 기리기 위하여 울리야놉스크로 바꿔 지금까지 이어지고 있다. 소련 시절에 소련의 유명 인물을 바꾼 도시 상당수가 원래 이름을 되찾은 것과 비교하면 꽤 이례적인 일. * [[예카테린부르크]]: [[예카테리나]]의 도시. 예카테리나 1세를 기념하기 위하여 이름 붙였다. 후에 소련에서 혁명가 스베르들로프를 기려 스베르들롭스크라고 개명되기도 했다. * [[하바롭스크]]: 러시아의 극동 탐험가 예로페이 하바로프(Хабаров)의 이름에서 유래된 도시. * [[파키스탄]]: 당시 파키스탄이 포함한 지역 명의 앞글자 및 뒷글자를 따서 만든 이름으로, '순수의 장소'를 뜻하는 언어유희이기도 하다. [각주] [[분류:한자어]][[분류:언어학]]저장 버튼을 클릭하면 당신이 기여한 내용을 CC-BY-NC-SA 2.0 KR으로 배포하고,기여한 문서에 대한 하이퍼링크나 URL을 이용하여 저작자 표시를 하는 것으로 충분하다는 데 동의하는 것입니다.이 동의는 철회할 수 없습니다.캡챠저장미리보기