문서의 임의 삭제는 제재 대상으로, 문서를 삭제하려면 삭제 토론을 진행해야 합니다. 문서 보기문서 이동문서 삭제토론 영어 (문단 편집) ===== [[영변화]](단어 의미 전환) ===== 어떻게 보면 영어의 언어유형학 시점으로 [[고립어(언어유형학)|고립어]]적인 특성에서 나오는 대표적인 특징으로도 볼 수 있다. 영변화, 혹은 단어 의미 전환이란, '''형태 변화 없이 단어의 품사가 바뀌는''' 것을 말한다. 예를 들어 우리가 '물'로만 알기 쉬운 water도 동사가 되어 '~에 물을 주다'는 의미가 되기도 한다. 이렇듯 사전이나 직관이 없으면 한 단어의 [[품사]] 자체를 알아내는 것 자체가 불가능에 가까운 수준이다. 아예 ''''영어에 품사라는 것을 굳이 분류하는 것은 이 언어에 족쇄를 채우는 것과 같다. 영어는 품사 전환이 자유로운 언어다.'''' 라는 주장까지도 등장했다. 다른 나라 언어의 동사를 살펴봐도 주로 게르만어군의 동사는 -(e)n이나 -e, 슬라브어군의 동사는 -ть나 t/ć, 로망스어군은 -r이나 -re, 한국어는 -다, 일본어는 -u(う단), [[튀르키예어]]는 -mek/mak으로 끝나지만 영어는 아니다. 어느 정도 영어를 배워서 품사 구분 정도야 무난하다고 하는 사람들도, contumely라는 단어가 '''오만함이라는 뜻의 명사로만 쓰인다'''라는 사실을 알면 꿈과 희망을 잃을 것이다. 가장 쉬운 접근 방법이라는 것도 그저 '[[문맥]](Context)상으로 유추해야 한다'는 것이다. 흔히 -ment, -tion 등의 형태소로 끝나는 단어들은 대체로 명사고, -ly로 끝나는 단어들은 대체로 부사라고 하지만, 문제는 다들 알듯이 예외가 정말 많다! -ment의 경우 implement, supplement, complement, regiment, cement (명사가 동사로도 쓰이는 경우) 등이 있고, -tion의 경우 partition, portion과 petition (명사가 동사로도 쓰이는 경우)등이 있으며, ly는 위의 contumely 말고도 philately(명사), [[이탈리아|Italy]](명사)[* 이건 [[고유명사|항상 첫글자가 대문자라]] 좀 낫다.], cowardly, lonely(형용사)[* 단 이쪽은 그래도 규칙성이 있다. 명사에 ly가 붙으면 '대체로' 형용사다. 물론 예외도 많다.] 등등 끝이 없다. [* 참고로 형용사에 "ly"가 붙으면 부사인 경우가 많다] "Water that the boy the teacher scolded drinks"라는 표현은 문법적으로 올바른 어구임에도 잘 해석이 안 된다(음료를 혼냈다?). 그러나 마지막 'drinks'가 동사라는 힌트만 주면 "그 선생에게 혼난 그 소년이 마시는 물"(Water {that the boy (whom the teacher scolded) drinks})임을 어렵잖게 해석해 낼 수 있다.[* 골때리는 건 만약 Water가 사람 이름이었다면 이게 완전한 문장이 되어서 "선생님에게 혼났던 워터라는 이름의 소년이 마신다"라고 번역할 수도 있다. 물론 Water라는 이름이 거의 없는 것을 알면 (근데 [[https://en.wikipedia.org/wiki/Waters_(name)|Waters]]라는 성은 또 흔하다) 이런 실수를 방지할 수 있다.] 돌이켜 보면 그것이 힌트가 되는 까닭은 본질적으로 '''drink가 동사임에도 명사처럼 생기기도 했기 때문''' 즉 영어의 영변화 때문이다. 또 다른 예시로는 "Buffalo buffalo buffalo!"가 있다. 황당해 보이지만 buffalo라는 단어가 1. 지명 (고유명사) 2. 들소 (일반명사) 3. 위협하다 (동사) 세 가지 뜻을 가진다는 사실을 알면 "버펄로 시(1)의 들소들(2)이 위협한다(3)"라는 해석이 가능해진다.[* 참고로 일반명사 buffalo는 사용 가능한 복수형이 3개나 된다. buffalos, buffaloes, buffalo. 무엇을 써야 할지는 각자 알아서 판단할 수밖에 없다.] 이걸 극단적으로 밀어붙이면 '''문법적으로는 아무런 문제가 없는''' 다음 어거지 문장도 가능해진다. Buffalo buffalo Buffalo buffalo buffalo buffalo Buffalo buffalo! 해석은 다음과 같다. Buffalo buffalo(a) Buffalo buffalo(b) buffalo buffalo Buffalo buffalo(c). {(Buffalo buffalo(a)) (which (Buffalo buffalo(b)) buffalo)} buffalo (Buffalo buffalo(c)). 버펄로 시의 들소들(b)이 위협하는 버펄로 시의 들소들(a)이 버펄로 시의 들소들(c)을 위협한다. 한국어의 용언(동사와 형용사)은 전부 '[[다(종결어미)|다]]'로 끝난다는 공통점이 있어서, 어떤 단어가 '다'로 끝나지 않는다면 그 형태만 보고도 동사도 형용사도 아니라는 사실을 알 수 있으며, 마찬가지로 일본어의 う단 어미(동사), -い 어미(형용사), 에스페란토의 -o(명사), -a(형용사), -i(동사) 등도 각 품사별 원형이 정의되어 있다. 그래서 영어와 다른 외국어의 단어를 대조할 때는 영어 동사를 보통 [[to 부정사]]로 나타내는 경우도 많다. 가령 '가다 = to go' 하는 식이다. 한편 영어는 동일한 어형이 여러 품사로 쓰이는 현상이 매우 활발하다. 동사, 명사, 형용사 간의 모든 영변화가 다 가능하며, 특별히 형용사 → 동사(free, clean 등), 명사 → 동사(water, xerox 등), 동사 → 명사(import, permit 등) 등은 매우 활발하여 그 예가 무수히 많고, 형용사 → 명사의 영변화는 대부분의 형용사가 일으킨다고 보아도 과언이 아니다((the) rich 등의 용법 외에 red, skeptic, liberal, conversative, atheist 등). 그나마도 모든 단어가 같은 의미로 영변화하는 것은 아니다. 가령 book의 경우는 명사로 쓰일 때는 '책'이지만, 이의 동사 영변화는 '책을 읽다'가 아닌, 엉뚱하게도 '예약하다'라는 의미가 된다. 이 모든 어려운 점들의 대부분은 영어가 수백 년에 걸쳐 프랑스어, 노르만어, 라틴어, 초기 게르만어 등 수많은 언어들과 뒤섞여 이루어진 언어이기 때문이다.저장 버튼을 클릭하면 당신이 기여한 내용을 CC-BY-NC-SA 2.0 KR으로 배포하고,기여한 문서에 대한 하이퍼링크나 URL을 이용하여 저작자 표시를 하는 것으로 충분하다는 데 동의하는 것입니다.이 동의는 철회할 수 없습니다.캡챠저장미리보기