문서의 임의 삭제는 제재 대상으로, 문서를 삭제하려면 삭제 토론을 진행해야 합니다. 문서 보기문서 삭제토론 오역/게임 (문단 편집) === [[어쌔신 크리드 시리즈]] === 사실 처음부터 번역의 질은 절대 좋은 수준이 아니었다. 그래도 초기 시리즈에서는 나름 이해하는 데 큰 어려움은 없었고 몇 가지 미묘한 번역이 있는 정도였는데, 3편의 '불이야!'가 너무 큰 임팩트를 준 나머지 [[왈도체]]에 비견되는 희대의 막장 번역으로 까이고 있다. 존댓말을 써야 하는 주체가 서로 뒤바뀌는 오역은 애교급으로, 문장의 뜻이 원문과는 [[안드로메다]]로 떨어진 내용이 나오는가 하면 '''번역기도 저지르지 않을 단어 오역'''을 한다는 것도 심각한 문제. 거기다 시리즈 대대로 게임이 나오는 시절에나 유행할 유행어를 창작으로 집어넣는-- 제정신이 아닌-- 기괴한 버릇까지 합쳐져서 그야말로 막장 오역의 모든 것을 충족하고 있다. --어쌔신 크리드 2에 물소 사냥이 없었다는 것을 다행으로 여기자. [[광우병|미친 미국소]]를 죽여 없애자는 번역이 나왔을지도 모른다.--저장 버튼을 클릭하면 당신이 기여한 내용을 CC-BY-NC-SA 2.0 KR으로 배포하고,기여한 문서에 대한 하이퍼링크나 URL을 이용하여 저작자 표시를 하는 것으로 충분하다는 데 동의하는 것입니다.이 동의는 철회할 수 없습니다.캡챠저장미리보기