문서의 임의 삭제는 제재 대상으로, 문서를 삭제하려면 삭제 토론을 진행해야 합니다. 문서 보기문서 삭제토론 오역/일반사회 (문단 편집) == 지명 == * Forbidden City → [[자금성]](紫禁城) 원래 자금(紫禁)은 중국의 [[별자리]] 중 정중앙에 속하는 자미원(紫微垣)이다. 자미원은 동양의 별자리인 삼원(태미원, 자미원, 천시원)중 두 번째로, 천구(天球)의 북극과 북두칠성을 포함하며, 중국의 전통 점성술에서는 [[황제]](혹은 [[옥황상제]])의 자리를 의미한다. 서양 사람들이 "禁(금지하다)"만 보고 "금지된 도시(Forbidden City)"라고 번역하였다. 이건 그냥 중국어 따라 Zijincheng(쯔진청)으로 하는 게 더 나았을 것이다. ~~혹은 [[북두의 권|Palace of the North Star]]~~ * ~~[[양쯔강]](揚子江) → 장강(長江)~~ 중국 남부를 흐르는 거대한 강인 장강은 원래 중국인들이 그냥 긴 강이라는 의미에서 장강이라고 불렀는데, 서양인들이 강의 이름을 묻자 중국인은 다리 이름을 물어보는 건 줄 알고 양쯔(양자)라고 대답해서 그대로 양쯔강이 돼버렸다는 설이 있으나 이것은 사실이 아니다. 장강의 최하류에 해당하는 [[장쑤성]] 양저우 근처에서 하구까지를 양쯔강으로 부르는 것을 유럽인이 강 전체의 이름으로 인식하여 양쯔강이 된 것은 맞고, 이 점에서는 양쯔강은 어느 정도 오역의 속성이 있지만, 양쯔강이라는 명칭이 중국에서 사용되지 않은 명칭은 아니다. 실제로 남송의 마지막 재상인 [[문천상]]도 원나라에 일시적으로 포로로 잡혔다가 탈출하는 과정에서 양자강이란 제목으로 시를 짓기도 했다. 그러나 강 전체를 가리키는 명칭으로는 장강이 정확하다. * --'''[[인종차별|Racist]]''' Park(...)-- → Ethnic (Minorities) Theme Park 중국 베이징에 있는 중화민족원(中华民族园)의 오역. 그냥 오역도 아니고 아예 '''표지판'''에 영어로 저렇게 쓰여 있었다... "민족"이라는 뜻의 Race를 그대로 형용사형으로 바꿔서 일어난 대참사로 추정된다. 지금은 고쳤다고. [[https://www.thesun.co.uk/travel/3868798/china-bans-embarrassing-chinglish-translations-that-resulted-in-a-disabled-toilet-labelled-special-for-deformed/|관련 기사]][* 중국이 정부 차원에서 각종 오역을 수정하겠다는 내용을 담고 있다.]저장 버튼을 클릭하면 당신이 기여한 내용을 CC-BY-NC-SA 2.0 KR으로 배포하고,기여한 문서에 대한 하이퍼링크나 URL을 이용하여 저작자 표시를 하는 것으로 충분하다는 데 동의하는 것입니다.이 동의는 철회할 수 없습니다.캡챠저장미리보기