문서의 임의 삭제는 제재 대상으로, 문서를 삭제하려면 삭제 토론을 진행해야 합니다. 문서 보기문서 삭제토론 외래어 (문단 편집) === [[일본어의 외래어]] === [include(틀:상세 내용, 문서명=일본어의 외래어)] 과거 [[메이지 유신]] 시절에는 수많은 외래어들을 직접 차용하지 않고 한자어로 일일이 번역했으며 이 시기의 [[일본식 한자어]]들은 한국어, 중국어에도 영향을 주었다. 다이쇼 시기부터 영어를 직접 쓰는 것이 유행하기 시작했으나 [[태평양 전쟁]] 시기 적성어(敵性語, 적국의 언어)라며 외래어와 로마자를 모두 추방시키는 운동이 일어난 바 있다. 2차대전 이후 현대 [[일본어]]는 외래어에 유입에 대해서는 매우 관대한데 예를 들면 네덜란드어 'bier'는 2차대전 시절만 해도 한국처럼 '[[맥주|麥酒]]'라는 한자어와 혼용되었으나, 지금은 원어를 그대로 음역한 'ビール'만 쓰인다. 다만 일본에서도 대중매체에서 굳이 일본어 단어가 있는데도 있어보이려고 외래어 사용을 한다는 여론이 있는것을 보면 과도한 외래어 남용에 대한 반감은 있는듯하다. 일본어에도 외래어의 표기에 대한 [[http://www.mext.go.jp/b_menu/hakusho/nc/k19910628002/k19910628002.html|규정]]은 존재한다. 위 규정에서는 표기에 사용되는 글자를 어느 정도 규정하고 있다. > 표1. 외래어나 외국의 지명·인명을 표기하는 데 일반적으로 사용하는 가나[* 外来語や外国の地名・人名を書き表すのに一般的に用いる仮名とする。] > 표2. 외래어나 외국의 지명·인명을 원음이나 원 철자에 최대한 가까이 표기하려 할 경우 사용하는 가나[* 外来語や外国の地名・人名を原音や原つづりになるべく近く書き表そうとする場合に用いる仮名とする。] > 표1·표2에서 제시한 가나로 표기할 수 없는 특별한 음을 표기하려는 방법에 관해서는 여기에서 정하지 않고 자유인 것으로 한다.[* 第1表・第2表に示す仮名では書き表せないような,特別な音の書き表し方については,ここでは取決めを行わず,自由とする] 이에 따라 표2의 가나에 대해서는 '일본어에 녹아들었다고 판단이 되었을 때' 쓸 수 있는 표1의 가나가 (대개) 각각 대응되어있다. [fju]에 대해서 원음에 가깝게 フュ라고 쓸 수도 있지만(표2), 일반적으로는 ヒュ라고 쓰는(표1) 식. 2019년에는 [[ヴ]]를 가급적 지양하자는 식으로 제한이 가해졌다. 한국어의 외래어 표기법과는 달리 표기의 형태를 고정하기 위한 규정은 아니다. 어형을 고정하기 위한 것은 아니라고 규정 앞부분에서 직접 명시하고 있으며, 이는 규정에서 드는 많은 예시들에 대해서도 마찬가지로 어디까지나 예시를 보인 것이며 반드시 그 예시대로 써야 한다고 규정하지는 않는다는 뜻이다. 즉 일본어의 외래어 표기 규정은 관용 표기를 매우 존중하는 형태이다. 이와 같이 분명한 규정은 없으나, 일본어의 외래어도 보통 원음주의에 가까운 형태를 띠고 있는 것으로 보인다. 다만 한국어와 마찬가지로 원음을 따르지 않는 경우도 종종 존재한다. 일본어는 단어의 일부만 잘라서 외래어로 쓰는 경우가 매우 흔하며, 입말이 박자(mora)로 분절되는 특성상 원어가 두 단어로 이루어진 경우 각 단어로부터 두 음절씩 따서 네 음절로 만드는 것이 일반적이다.[* 한국어에는 두 단어 이상의 말을 각 단어의 앞 음절만 따서 일종의 이니셜 비슷한 것으로 만드는 경우는 흔하나(예: [[슈퍼스타K|슈퍼 스타 케이]] → 슈스케), 일본어처럼 한 단어로부터 두 음절 이상을 한 번에 따는 경우는 드물다.] 예를 들어, 섹슈얼 허래스먼트(sexual harassment, 성희롱)라는 단어가 있을 때, 섹슈얼에서 '세쿠'만 따고, 허래스먼트에서 '하라'만 따서 '세쿠하라'가 되는 식이다.저장 버튼을 클릭하면 당신이 기여한 내용을 CC-BY-NC-SA 2.0 KR으로 배포하고,기여한 문서에 대한 하이퍼링크나 URL을 이용하여 저작자 표시를 하는 것으로 충분하다는 데 동의하는 것입니다.이 동의는 철회할 수 없습니다.캡챠저장미리보기