문서의 임의 삭제는 제재 대상으로, 문서를 삭제하려면 삭제 토론을 진행해야 합니다. 문서 보기문서 삭제토론 유마오신 (문단 편집) == 소개 == [[신 중화일미]]의 [[주인공]]. 성우는 [[타나카 마유미]]/[[최수민]](구 애니메이션), [[후지와라 나츠미]]/[[장미(성우)|장미]]/샤오렌샤[* [[소녀전선 인형소극장]]에서 [[M4 SOPMOD II(소녀전선)|M4 SOPMOD II]]를 맡은 성우.](신 애니메이션). 한국어 더빙판에서는 '''비룡'''으로 로컬라이징 되었다. 원판의 이름은 '''"류마오싱 劉昴星(유묘성)"'''. 더빙판 이름도 '승천하는 용'이라는 뜻이니 특급요리사로 승승장구하는 작품 전개를 보면 [[초월번역|굉장히 잘 지어준 이름]]이다. 마침 비룡과 특급 요리사의 징표가 용이 함께 나타나는 효과도 있어서 연관성이 더욱 좋다. 정발판 코믹스판에서는 '유마오신'으로 하고 있다. 그런데 정작 대만판과 중국어판에서는 소당가(小當家)라는 엉뚱한 호칭으로 불려졌다.[* 대만판은 퉁이(한국식 독음은 통일(統一). 대만 프로야구의 [[퉁이 라이온스]]를 운영하는 바로 그 기업이다.)라는 대만 업체의 협찬으로 방송된 것인데, 소당가라는 명칭도 이 업체가 생산하는 간식의 브랜드다. 그나마 마오는 작중 별도의 본명이라도 언급되지만(그런데 이것도 昴자를 잘못 봐서 昂으로 번역되었다.) 다른 인물들은 그런 것도 없다. 가령 [[초유]]는 '급제'(해당 업체의 만두 브랜드)로, [[산췌]]는 '아Q'(해당 업체의 컵라면 브랜드) 등... 중국판의 경우, 역시 퉁이의 영향이거나(대만 업체이지만 대륙에서도 은근히 영향력이 있다.), 아니면 생각 없이 대만판 명칭을 옮겨왔을 것으로 추정된다.][* 요리왕 비룡 더 마스터의 중국어 자막에서는 제대로 류마오싱으로 나오고 다른 사람의 이름도 제대로 번역했다.]저장 버튼을 클릭하면 당신이 기여한 내용을 CC-BY-NC-SA 2.0 KR으로 배포하고,기여한 문서에 대한 하이퍼링크나 URL을 이용하여 저작자 표시를 하는 것으로 충분하다는 데 동의하는 것입니다.이 동의는 철회할 수 없습니다.캡챠저장미리보기