문서의 임의 삭제는 제재 대상으로, 문서를 삭제하려면 삭제 토론을 진행해야 합니다. 문서 보기문서 삭제토론 유토피아(유희왕) (문단 편집) == 번역 문제 == 유달리 한글판 번역에 대해 말이 많은 카드군이기도 하다. 일본판에서 본 카드군의 이름은 "希望皇ホープ (희망황 호프)"인데, 영어판에서 처음 [[No.39 유토피아]]를 발매할 때 "希望皇ホープ (희망황 호프)"를 "Utopia"라는 전혀 다른 이름으로 번역했고, 이후 한글판이 영어판 번역을 따라가며 "유토피아"로 번역했기 때문에 일본판 명칭에 익숙한 유저들 사이에서 반발이 생겼던 것.[* TCG 총괄 개발자인 [[https://yugioh.fandom.com/wiki/Kevin_Tewart|Kevin Tewart]]가 이에 대해 [[https://www.pojo.biz/board/showthread.php?t=925281&page=37|글을 남겼는데]], 이유랍시고 [[https://m.dcinside.com/board/masterduel/1237308?recommend=1|헛소리를 늘어놓아서]] 쓸데없이 영어판 번역을 가져온 대원도 욕먹었다. 아래 서술된 것처럼 나중엔 호프와 유토피아를 혼용하는 건 덤.] 그래도 시간이 지나며 조금씩 정착되어 가긴 했으나, 이후 "希望皇ホープ (희망황 호프)"가 아닌 "ホープ (호프)" 몬스터가 발매되며 다시금 논란이 일었다. 카드군 지정으로 인해 "ホープ (호프)"를 "유토피아"로 번역하는 것이 불가능한 문제가 발생하였기 때문이다.[* 영어판에서 "ホープ (호프)"를 "Utopic" 등의 단어로 번역한다는 가이드 라인을 마련해두었다. "Utopia"를 연상시키는 나름 적절한 번역. ] 결국 "ホープ (호프)" 몬스터는 한글판에서 "[[호프(유희왕)|호프]]"로 번역되었으나 통일성 없는 번역으로 인해 카드명만 보고서는 두 카드군의 직접적인 연관성을 이해하기 힘들어졌고, 원작을 보지 않은 유저 입장에서 "유토피아"의 파생체가 왜 뜬금없이 "[[호프(유희왕)|호프]]"라는 이름이 되는지 맥락을 전혀 알 수 없게 되었다. 결론적으로 일본판 기준으로 "希望皇ホープ (희망황 호프)"만 지정하는 카드들은 한글판에서는 "유토피아", 영어판에서는 "Utopia"만 지정하도록 번역 되었다. 반면에 일본판 기준으로 "ホープ (호프)"를 지정하는 카드들은 한글판에서 "유토피아"와 "[[호프(유희왕)|호프]]"를 함께 지정하고, 영어판에서는 "Utopia"와 "Utopic"를 지정하도록 번역되었다.[* [[샤이닝 호프 로드]]의 예시 : [[https://www.db.yugioh-card.com/yugiohdb/card_search.action?ope=2&cid=12266&request_locale=ko|한판]], [[https://www.db.yugioh-card.com/yugiohdb/card_search.action?ope=2&cid=12266&request_locale=en|영판]] ] [[용장합체 드래고닉 호프레이]], [[수장합체 라이오 호프레이]]를 보면 이제는 아예 포기한 듯하다(...)저장 버튼을 클릭하면 당신이 기여한 내용을 CC-BY-NC-SA 2.0 KR으로 배포하고,기여한 문서에 대한 하이퍼링크나 URL을 이용하여 저작자 표시를 하는 것으로 충분하다는 데 동의하는 것입니다.이 동의는 철회할 수 없습니다.캡챠저장미리보기