문서의 임의 삭제는 제재 대상으로, 문서를 삭제하려면 삭제 토론을 진행해야 합니다. 문서 보기문서 삭제토론 일본어/문법 (문단 편집) ==== 수수표현 ==== '''여기부터 초보자에게 난관이 되는 부분이다. '''수수(授受)표현이란 말 그대로 남과 주고 받는 행동을 나타내는 표현으로, 물건을 주고 받는 경우와 은혜를 입는 경우로 나뉜다. 한국어의 주다와 받다에 해당되지만 '''문제는 주다가 상황에 따라 3가지로 분할되었다.''' * あげる : 내가 남에게 주다, 본인의 지인이 다른 사람에게 주다. * やる : 나이가 같은 사람에게 주다, 윗사람이 아랫사람에게 주다. 물건에게 주다. * くれる : 남이 나에게 주다. 다른 사람이 본인의 지인에게 주다. * もらう : 받다. 여기서 보조동사인 してやる(してあげる)、してくれる、してもらう[* 뜻은 '~해 받다'인데 남이 나에게 받는 경우이면 '''한국어로 번역할 수 없는 표현이다.''' 그냥 나와 상대의 위치를 바꾸고 '~해 주다'로 해석할 수 밖에 없다. 예를 들어서 '私は彼女にパンを作ってもらいました。'를 직역하면 '나는 여자친구에게 빵을 만들어 받았습니다.'이며 이는 한국어에 맞지 않는 표현이기 때문에 '여자친구는 나에게 빵을 만들어 주었습니다.'로 할 수 밖에 없다.]로 표현되는 문장은 은혜 행위의 수수를 나타내는 표현이다. 妹にノートをあげた。 여동생에게 공책을 주었다. 父がプレゼントをくれた。 아버지께서 선물을 주셨다. 弟は母に絵本をもらった。 남동생은 어머니에게 그림책을 받았다. ( = 어머니는 남동생에게 그림책을 주셨다.) みくみくにしてあげる~ 미쿠미쿠하게 해줄게~ ([[みくみくにしてあげる♪]] 中) 戻らない幸せがあることを最後にあなたが教えてくれた。 돌아오지 않는 행복이 있다는걸, 마지막에 당신이 알려주었어. ([[Lemon(요네즈 켄시)|Lemon]] 中) 新しいパソコンをもらった。 새로운 컴퓨터를 받았다. * 방향에 따른 분류 ① やる・あげる / してやる・してあげる 화자로부터 제삼자에게 물건 혹은 행위가 이동할 경우에 사용한다. 화자 ➝ 제삼자 / 화자 쪽 인물 ➝ 제삼자 / 제삼자 ➝ 제삼자 ② くれる / してくれる 화자 혹은 화자에게 가까운 사람에게로 물건 혹은 행위가 이동할 경우에 사용한다. 제삼자 ➝ 화자 / 제삼자 ➝ 화자의 가족 / 제삼자 ➝ 제삼자 (화자가 친근함을 느끼는 인물) * 주어의 역할에 따른 분류 행위자, 즉 어떠한 물건이나 행동을 해주는 사람을 주어로 표현한다면 くれる로 표기하고, 행위자를 보어로 표기하면 もらう로 표현한다. 두 문형은 태의 대립을 나타낸다고 할 수 있다. ① くれる / してくれる 물건을 주거나 행위를 한 사람이 주어임으로 능동문의 형식과 동일하다. ② もらう / してもらう 물건을 받거나 행위를 받는 사람이 주어가 되므로 수동문의 형식이다. 즉 くれる 문장을 수동문으로 바꾼 문장이 もらう 문이다.저장 버튼을 클릭하면 당신이 기여한 내용을 CC-BY-NC-SA 2.0 KR으로 배포하고,기여한 문서에 대한 하이퍼링크나 URL을 이용하여 저작자 표시를 하는 것으로 충분하다는 데 동의하는 것입니다.이 동의는 철회할 수 없습니다.캡챠저장미리보기