문서의 임의 삭제는 제재 대상으로, 문서를 삭제하려면 삭제 토론을 진행해야 합니다. 문서 보기문서 삭제토론 일본어/여성어 (문단 편집) === [[인칭대명사#s-4.8|인칭 표현]] === 일본어의 인칭대명사는 남성과 여성에 따른 사용 빈도의 차는 있지만 완벽한 남성어/여성어는 몇 가지 존재한다. 상대방과의 지위 고하 및 관계를 따져 가며 사용하기에 각 인칭대명사에 대한 개별적인 설명을 할 필요가 있다. 또한 비속어, 방언, 고어 등은 제외한다(예스러운 なんじ, そなた 등이나 방언인 わい, わて, おら 등, 속어인 [[아타이|あたい]] 등. 다만 사용 빈도가 높은 2인칭 대명사의 관서방언인 うち는 설명한다). * [[와타시|わたし]] (私, 와타시) [[일본어]]의 가장 기본적인 1인칭 대명사로서, '''남녀 모두가''' 기본적으로 사용하는 [[인칭대명사]]이다. 남성의 경우는 사적인 자리에서의 사용빈도는 매우 낮은 편이지만[* 그렇다고 여성어를 쓴다고 인식하는 것은 아니다.] 공적인 자리에서는 와타시를 쓴다. 한편 여성의 경우는 사적인 자리에서든 공적인 자리에서든 와타시를 쓰는 경우가 많다. * あたし(아타시) 99.9% 여성어이다. 나머지 0.1%는 [[오카마]]. 와타시의 변형으로, 사적인 자리에서 쓴다. 한 성깔하는 여자들도 쓴다. 일반적인 상황에서 여성이 가장 많이 사용하는 어휘이지만, 공적인 자리에서는 무조건 와타시. * うち(우치) 관서방언으로, 여성이 사용하는 1인칭 대명사. あたし와 거의 같은 용법이라 보면 된다. 단, [[동남 방언|경상도 사투리]]를 쓰는 여성 화자가 쓰지 않는 남성을 "오빠야~"라고 부르면 남성이 녹아내리는 것과 같은 효과가 있다(…). 한국어로 비슷하게 번역하면 '내는' 정도이다. [[미야우치 렌게]]처럼 관서 사람이 아니어도 어린 여자아이들은 자기를 우치라고 쓰는 경우가 많은 편이다. * わたくし(私)(와타쿠시) [[와타시|わたし]]의 원형. 현대어에서 쿠(く)가 탈락하면서 [[와타시]]로 변화한 것. 지금도 [[높으신 분들]]/고풍스러운 사람은 1인칭으로 와타쿠시를 쓴다. [[와타시]]의 원형이므로, [[와타시]]와 똑같이 남녀 모두 쓸 수 있다. * あなた(貴方・貴男・貴女)(아나타) 가장 기본적인 2인칭 대명사. 주로 공적인 자리에서 쓴다. 남녀 구분 없이 사용하지만, 상대방의 이름을 알고 있을 경우에는 공적인 자리에서라도 상대방을 성(풀네임)+さん 혹은 성(풀네임)+くん으로 호칭하는 빈도도 높다. 또는 또한 일반적으로 부부 사이에서 아내가 남편을 부를 때 사용하는 2인칭이기도 하다.[* 가끔 [[재패니메이션|애니]]나 [[만화]]에 나오는 단나사마(旦那様)는 엄청 옛날 표현이며 (대충 '서방님' 정도의 어감) 지금은 [[메이드 카페]]에나 가야 들을 수 있다. 현대 일본어에서 아내가 남편을 부르는 일반적인 2인칭은 역시 あなた. 단 3인칭의 경우 '우리 주인이 그러는데…' 식으로 사용되는 것으로 아직 남아 있다.] あんた로도 변형이 가능하며, 반말에서는 남성 화자의 사용 비중이 あなた에 비해 더 많다. あんた는 주의. 매우 친한 사이가 아니면 잘 쓰지 않는다. 여기서 유심히 보면 わたくし-わたし-あたし와 あなた-あんた(와타쿠시-와타시-아타시,아나타-안타)는 형태가 크게 변하지 않는다는 것을 알 수 있다.저장 버튼을 클릭하면 당신이 기여한 내용을 CC-BY-NC-SA 2.0 KR으로 배포하고,기여한 문서에 대한 하이퍼링크나 URL을 이용하여 저작자 표시를 하는 것으로 충분하다는 데 동의하는 것입니다.이 동의는 철회할 수 없습니다.캡챠저장미리보기