문서의 임의 삭제는 제재 대상으로, 문서를 삭제하려면 삭제 토론을 진행해야 합니다. 문서 보기문서 삭제토론 자막 (문단 편집) ==== 좋지 않은 자막 ==== 보통 신작 드라마나 애니 릴이 뜨면 많은 오역과 오타를 내더라도 빠른 속도로 번역해서 올리기 위해 많은 부분을 [[직역]]으로 때우는 경우가 많다. 대본도 없이 듣기에 의존해서 대사를 번역하는 것도 힘든데 자막 싱크까지 맞춰야 하는 작업은 상상을 초월하는 난이도다. 자막제작은 결코 만만한 일이 아니다. 몇몇 개념 제작자들은 방영 다 끝나면 텍스트 파일로 직역만으로는 이해 못하는 부분을 설명해주기도 한다. 특히 패러디가 나오는 경우나 문화적 배경을 모르면 이해 못할 때. ||[[파일:rJqrQvk.jpg||height=200]]|| ||[[파일:fURz1dq.jpg||height=200]]|| || [[사우스 파크]] 9x06 자막. 거의 10년이 지난 시점에서도 뒷말이 많은 자막이다. || 간혹 일부 [[자막 제작자]]들은 위의 예시처럼 자막에 자신의 사적 감상을 써넣기도 한다. 2000년대까지만 해도 거의 유행이라 할 정도로 이런 자막들이 즐비했으며, 요즘에는 많이 줄었지만 일부 초짜들에겐 아직도 이런 경향이 있다. 대체로 이런 자막은 보는 사람의 감상을 방해할 뿐더러 보기에 상당히 거슬리기 때문에 혹평받는다. 심지어 어떤 자막은 [[스포일러]]를 대놓고 써넣으니 매우 난감해진다. 그 외에도 아이캐치나 오프닝 이 후의 광고 부분에 대개 자막 제작자 자신의 이름과 함께 무단 수정을 금한다는 멘트를 넣는데, 웃긴 게 오역이 많은 자막일수록 이런 게 종종 발견된다는 것. 반면 이름 좀 있는 유명 [[자막 제작자]]들은 간단하게 자신의 블로그 주소만 쓰거나 오역 등의 지적사항이 있으면 홈피에 리플로 알려달라고 한다. 그 외에도 저작권법과 2차 저작물의 무단유포 운운하며 '막대한' 손해배상을 청구하는 민사소송에 연루될 우려가 있다는 내용을 담기도 하는데 __거짓말같지만 이 말은 사실이다.__ 하지만 불법자막 제작부터가 저작권을 어기는 것이니 자신이 고소미 먹을 것을 감수하지 않는 한 실제로 소송을 걸기는 매우 힘들 것이다. "짐작으로 만들어서 자막의 뜻이 맞지 않을 수도 있습니다. 일어는 모릅니다"라는 멘트를 넣거나 자막 중간중간에 제작자가 막히는 대사들은 죄다 '잘 모르겠습니다' 또는 '?????' 같은 걸 넣는 사람도 있다. 더불어 원작을 한번이라도 찾아보면 충분히 제대로 해석할 수 있는 것을 그냥 자기 귀에 들리는 대로 써서 올리는 것도 있다. 그리고 또 일부 자막의 경우, 오역이 적더라도 한글 [[맞춤법]]이 난장판이라거나 오타를 남발하는 경우도 있다. 외국어를 배우기 전에 국어를 먼저 배우자. 정 모르겠으면 인터넷에 있는 맞춤법/문법 검사기에 한번 세탁이라도 하고 오자. 대화 중에 뻘쭘해서 말이 끊어질 때 '...'나 깜짝 놀랐을 때 '?!', '!!' 등 인물의 감정을 삽입하는 자막도 은근히 보이는데 이런 감정이나 분위기는 화면과 진행으로 충분히 알 수 있는 것이기 때문에 괜히 토를 달아서 자막으로 눈길이 한번 더 가게 되어 영상 감상에 방해가 되는 요소이기도 하다. 다만 [[죠죠의 기묘한 모험]] 같이 효과음 하나하나가 아예 이 작품을 상징하는 아이덴티티가 된 경우엔 오히려 필요할 수 있다. 대표적으로 "고고고고"나 "즈큐우우웅"이 있다. 특히 기합소리의 경우 "[[오라오라]]"와 "[[무다무다]]"는 빠질 수 없다.저장 버튼을 클릭하면 당신이 기여한 내용을 CC-BY-NC-SA 2.0 KR으로 배포하고,기여한 문서에 대한 하이퍼링크나 URL을 이용하여 저작자 표시를 하는 것으로 충분하다는 데 동의하는 것입니다.이 동의는 철회할 수 없습니다.캡챠저장미리보기