문서의 임의 삭제는 제재 대상으로, 문서를 삭제하려면 삭제 토론을 진행해야 합니다. 문서 보기문서 삭제토론 중국/민족 (문단 편집) == 여권 발행 시 이름 표기 == [[중국 정부]]가 [[여권]]을 발행할 때, 소수 민족의 이름은 그 민족이 쓰는 언어의 원음을 기준으로 하지 않고, '''이름을 한자로 음차한 뒤 그 한자 음차의 [[한어병음]] 표기를 사용한다'''. 예를 들어 [[디리러바]]의 위구르어 본명은 딜라바 딜무라트(دىلرابا دىلمۇرات, Dilraba Dilmurat)인데, 병음표기 발음을 사용하게 되면 디리러바 디리무라티(迪丽热巴·迪力木拉提, Dílìrèbā Dílìmùlātí)로 약간 발음이 바뀐다. 단 디리러바도 여권명 외에 공식 로마자 표기는 위의 한자병음이 아니라 위구르어 표기 로마자를 그대로 쓴다. [[조선족]] 같은 경우는 약간 특이한 데, 원래 이름을 한자로 짓는 경우가 많으므로 그 한자명이 바로 여권표기명이 된다. 태국 정부가 위구르인을 중국으로 강제 송환한 것에 대한 보복으로 이루어졌던 [[방콕 폭탄 테러]]의 용의자도 여권엔 한자로 음차된 이름의 한어병음 표기가 적혀 있었다.[[http://www.asianews.it/news-en/Second-Bangkok-bombing-suspect-arrested,-an-ethnic-Uyghur-35202.html|#]] [[홍콩]]과 [[마카오]]의 경우 여권이 중화인민공화국과는 따로 나오기 때문에 원음(본인이 원하는 철자와 발음대로 하는데 대개는 [[광동어]] 음가)에 따라 적지만, 자신의 선호도에 따라 표준중국어 발음으로 적는 경우도 있다. 예를 들어 홍콩인 [[오우삼]] (吳宇森)감독의 경우는 광동어 음가로 Ng Yoo Sam (응유쌈)이 맞지만 공식영문표기는 표준중국어 발음을 사용하여 (John) Woo Yu-Sen(우위썬)이라고 한다. [[분류:중국의 민족]]저장 버튼을 클릭하면 당신이 기여한 내용을 CC-BY-NC-SA 2.0 KR으로 배포하고,기여한 문서에 대한 하이퍼링크나 URL을 이용하여 저작자 표시를 하는 것으로 충분하다는 데 동의하는 것입니다.이 동의는 철회할 수 없습니다.캡챠저장미리보기