문서의 임의 삭제는 제재 대상으로, 문서를 삭제하려면 삭제 토론을 진행해야 합니다. 문서 보기문서 삭제토론 참나무 (문단 편집) == 번역 과정에서의 오역 == Oak를 번역할 때 예전 자료일수록 유독 한국은 [[떡갈나무]], 일본은 카시로 번역한 경우가 많다. 그러나 '''떡갈나무가 Oak에 속하긴 해도, 모든 Oak가 떡갈나무인 것은 아니다.''' 따라서 Oak를 떡갈나무로 번역하면 틀린 경우가 많다. 이는 일본에서 처음 서양 문물을 번역할 때, 수많은 기록에서 쓸모 있는 나무로 일컬어지는 Oak(Quercus)는 일본에서 저평가되는 낙엽수인 참나무 속 ナラ([[楢]], 나라, Quercus)[* 이 楢는 한국에선 또 [[졸참나무]]라는 뜻이다.]와는 거리가 멀 것이라 생각하여 [[졸참나무]] 속 상록수의 총칭인 カシ(樫, 카시, Live oak)로 오역했고, 이를 다시 한국에서 중역하는 과정에서 일본에선 카시를 뜻하는 한자(樫)가 한국에서는 '떡갈나무[* Quercus dentata, Daimyo Oak, 일본명 카시와(柏)] 견'이기 때문에 그대로 풀어써서, Oak가 떡갈나무로 번역되었던 것이다. 그러나 떡갈나무는 서양에 존재하지 않는 나무이다. 그래서 '''Oak ≠ 樫 ≠ 떡갈나무''' 인데도 번역서에서는 같은 나무를 지칭하는 웃긴 상황이 된 것이다. 분류학적으로 따지면 Oak는 좁은 범위의 특정 수종을 지칭하는 것이 아닌 속의 총칭에 가까우므로, 번역 또한 종명이 아닌 속명인 '참나무'와 '나라(楢)'로 하는 것이 맞다. [[http://www.kappaa.net/memo/2006/061001oak2.htm|#]]저장 버튼을 클릭하면 당신이 기여한 내용을 CC-BY-NC-SA 2.0 KR으로 배포하고,기여한 문서에 대한 하이퍼링크나 URL을 이용하여 저작자 표시를 하는 것으로 충분하다는 데 동의하는 것입니다.이 동의는 철회할 수 없습니다.캡챠저장미리보기