문서의 임의 삭제는 제재 대상으로, 문서를 삭제하려면 삭제 토론을 진행해야 합니다. 문서 보기문서 삭제토론 최(성씨) (문단 편집) == 로마자 표기 == 가장 흔히 쓰이는 로마자 표기는 '''Choi'''(초이)다. [[2011년]] [[외교부]] [[여권]] 통계에 따르면 Choi가 약 89%, Choe가 약 10%, Choy 등 기타 표기는 1% 미만이다. 이 Choi라는 표기는 '최'라는 한글 글자의 모양 '초+ㅣ(Cho+i)'에 이끌린 것으로 보인다. [[현대그룹]]이 현대의 '대'를 '다+ㅣ'로 나누어 'Hyun'''dai''''로 쓰는 것처럼.[* 사실 한국어의 ㅚ 발음은 원래 [oi~oj\]가 변한 것이다. ㅐ도 마찬가지로 원래 [ai~aj\]가 변한 것. 이리 보면 발음을 반영한다고 볼 수 있다. 참고로 프랑스어에서는 ai가 한국어와 같이 ㅐ [ɛ\]발음이다.] 이것 때문에 외국인들은 휸다이나 현다이라 발음한다. 현행 [[국어의 로마자 표기법]]에 따른 표기는 '''Choe''', [[매큔-라이샤워 표기법]]에 따른 표기는 Ch'oe이다. ㅐ를 ai가 아니라 ae로 표기하듯, ㅚ를 oi가 아니라 oe로 표기한다고 생각하면 이해가 빠르다. 또한 여러 서구 언어권에서도 단모음 ㅚ 발음[* IPA로 쓰면 [ø\]. 입술을 ㅗ 모양으로 모은 채 소리는 ㅔ로 낸다. ㅞ [we\]와 구별되는 ㅚ의 발음은 사실 이게 맞는다.] 표기에 oe나 합자 œ를 이용함을 생각해 보면 Choe 표기가 보기에 좀 낯설고 생소해서 그렇지 실제로 여러모로 이치에 맞음을 알 수 있다. 현대의 발음만 놓고 보면 /췌/와 사실상 동일해졌으므로 Chwe도 고려해 볼 만하지만[* 실제로 세븐틴에서 최씨 성을 가진 [[버논(세븐틴)|버논]]은 Chwe로 쓴다.] 엄연히 '최'와 '췌'는 다른 소리이므로 'Choe'라 씀이 합당할 것이다. 한 가지 단점이 있다면 이 발음은 [[프랑스어]]나 [[독일어]] 등에는 있어도 '''[[영어]]''', [[일본어]], [[이탈리아어]] 등에는 없는 발음이라는 것이다. 때문에 이리 써도 제대로 못 읽는 경우가 많이 일어난다. 실제로 수많은 영어 화자들은 독일어의 ö를 발음하지 못해 다른 소리로 바꿔 발음한다.(가령 [[괴링|Göring]]을 '개링[ˈgɜːɹɪŋ]'으로 발음)혹자는 한 외국인이 '호~현' 역이 어디냐고 자꾸 묻길래 그게 도대체 무슨 역이냐 물었더니 Hoehyeon, [[회현역]]이었다. 아무래도 영어에서 oe가 [ow]로 발음되는 경우가 많아서 그런가 보다. 또 다른 단점이라면, 외국인이 'choe'를 위처럼 '초' 혹은 '초우'로 읽지 않고 우리가 바라는 대로 읽는다 해도 단모음 '최'보다는 '쵸우에이' [t͡ʃoʊeɪ\] 정도로 읽을 확률이 높다. 왜나하면 영어식 발음 규칙에 따르면 /o/는 절대 혼자 올 수 없고 후행 /ʊ/가 딸려와 이중모음이 되기 때문이다. 그리고 e가 /eɪ/로 발음되는 이유는 영미권 화자들은 어말의 e 발음을 /e/로만 발음하지 못하고 /eɪ/로 늘려 발음하기 때문이다. 혹은 관행적으로 '초이'로 읽을수도 있는데, 서양에는 e로 끝나는 인명 중 그리스어에서 유래된 이름이 많은데, 이들은 끝 발음이 '-이'로 나기 때문이다. [* 예를 들어 [[조에|Zoe]]. 원문은 'Zoë'로, 보통 'Zoe'라고만 쓰는 경우가 많지만 읽을 때만큼은 원발음을 살려 [zóui\], '조이'라고만 읽는다. 'Choe'와 발음은 전혀 다르지만 철자는 비슷한 'Chloe'같은 경우도 영어에서 '클로'가 아닌 클로이[klóui\]라고 읽는데, 이것도 그리스어 인명이라 그렇다.] '''Che'''는 영어에서는 '체'라고 발음되며[* 최씨 성을 가진 한 여행자는 저서에서 밝히기를 여권에 '최'에 가장 가까운 'Che'라고 썼다고 한다. 이따금 외국인들에게 [[체 게바라]]와 무슨 관계냐는 질문도 심심치 않게 받았다고 한다.] 유럽 등지에서는 '[[프랑스어|셰]]', '[[이탈리아어|케]]'등으로 읽는다. 이태리어의 철자법대로라면 '''Ce'''로, 독일어 철자법을 응용하면 '''Tschö'''로, 프랑스어의 철자법을 응용하면 '''Tcheu[tʃø]'''로 적을 수 있으며, 실제로 자신의 성씨를 이렇게 적는 사람이 존재했다([[https://lib.sungshin.ac.kr/search/detail/CATTOT000000541410|최석규 Tcheu Soc-kiou]]). 위에서 언급되었듯, '최'는 이미 한국어발음에서도 단모음이 아닌 이중모음 [췌]로 발음나므로 [췌]발음을 유도해 볼 수 있지만, 이도 쉽지않다. 먼저 '''Chwe'''[/t͡ʃweɪ/]가 있다. 다만 이 경우 '췌이' 정도로 발음되며, 혹은 이거 어떻게 읽는 거냐고 물어볼 확률(= 어떻게 읽을지 감을 못 잡을 확률)도 높다.[* Chw로 시작하는 단어 자체가 외래어나 신조어, 두문자가 아니고선 없기 때문이다. 아니면 Chew의 오타인 줄 알수도 있다.(..)]'''Chweh''' 나 '''Cheh''' 라고 쓰는 방법도 있다. 영어에서 'eh'는 표준 한국어에서 'ㅔ' 발음에 해당하는 전설 비원순 중고모음 /e/로 발음되기 때문이다. 단, 이 경우도 21세기 기준 현대 영어로는 'eh'가 /e/ 뒤에 근전설 평순 근고모음인 /ɪ/가 덧붙은 [[이중모음]] /eɪ̯/로 실현되기에 'Chweh'나 'Cheh' 역시 한국어와 100% 동일한 소리는 아니고 [췌이\] 비슷하게 들릴 것이다. 현대 영어(특히 [[미국식 영어]])에서는 장모음이 이중모음화되는 경향이 두드러지기 때문. 또는 '''Chey''' 라고 쓰는 방법도 있는데 이렇게 써도 역시 [췌이]지만, 한국어와 비슷하게는 들릴것이다. [[SK그룹]] 회장 [[최태원]]이 자신의 성을 이렇게 표기한다. 혹은 '''Chye'''라고 쓸 수도 있다. [[http://kin.naver.com/qna/detail.nhn?d1id=6&dirId=6010101&docId=109020500|이 글]]을 보면 '''Tsoy'''로 쓰는 가족도 있는 것으로 보인다. [[영어 위키백과]]에 따르면 최씨를 Tsoy 또는 Tsoi로 쓰는 것은 구 [[소련]]에 살았던 한국인이라고 한다. 조상이 그쪽에 살았거나, 영향을 받은 것으로 보인다. 가령 [[빅토르 최]]의 경우 Виктор Цой(Viktor Tsoi)로 표기한다. 이는 ㅈ계 자음을 경구개음이 아니라 치조음으로 발음하는 [[평안도 사투리]], [[육진 방언|함경북도 사투리]]의 발음에 따른 것으로 보이는데[* 17세기 이전의 한국어 발음과도 대략 일치한다.] 고려인의 경우 함경북도 출신, 실향민의 경우 평안도계 가계의 영향을 받은 것일 수 있다. [[한국어의 키릴 문자 표기]]에 따른 표기는 '[[https://ru.wiktionary.org/wiki/Чхве|Чхве]](치흐베)'이다. 만약 러시아 대사관에서 비자를 발급받으면 정말 특별한 경우가 아니고서야 어지간하면 Чхве로 기입되어 있을 것이다.[* 한국어의 키릴 문자 표기에서는 유성음화하지 않은 어두 /ㅈ/를 ч로, /ㅊ/를 чх로 표기한다. 기식이 더해졌음을 후행 х로 나타내는 것.][* 일반적으로 영어의 /w/는 러시아어에서는 'в', 즉 /v/ 발음으로 표기한다. 예를 들자면 'Washington'을 'Вашингтон'으로 표기한다. 예외로 존 윅(John Wick/Джон Уик) 이나 엠마 왓슨(Emma Watson/Эмма Уотсон) 처럼 в/v/를 사용하지 않고, у/u/+후행 단모음으로 표기하는 경우도 있으나 이런 케이스는 드문 편.] [[가타카나]] 표기는 チェ(Che)로 쓰는데 표기가 같은 채(蔡)씨와 혼동하기 쉽다. 이따금 영어 매체를 번역하는 과정에서 チョイ(Choi)로 표기되기도 한다. 요약하면 외국 문자 표기로는 한 음절인 원 발음과 거의 동일한 발음을 유도하기가 거의 불가능에 가깝다고 할 수 있다.저장 버튼을 클릭하면 당신이 기여한 내용을 CC-BY-NC-SA 2.0 KR으로 배포하고,기여한 문서에 대한 하이퍼링크나 URL을 이용하여 저작자 표시를 하는 것으로 충분하다는 데 동의하는 것입니다.이 동의는 철회할 수 없습니다.캡챠저장미리보기