문서의 임의 삭제는 제재 대상으로, 문서를 삭제하려면 삭제 토론을 진행해야 합니다. 문서 보기문서 삭제토론 프랑스어/문법 (문단 편집) == 허사 == 프랑스어에는 '허사(虛詞)'의 개념이 있다. 대표적으로 과 , 가 그러하다. 객체 고유의 뜻이 있기보다는, 문장에서 주체적인 의미로 사용되는 것인데, 대표적인 활용은 아래와 같다. Il은 본래 3인칭 단수 남성형 말고, 비인칭주어(영어로 it)로도 자주 활용되는데, 특히 날씨를 나타내는 표현이나 관용구, 상황을 나타낼 때 쓰인다. 여기서는 해석이 되지 않는다. {{{+1 '''Il''' fait nuage.}}} =[날씨]구름이 끼었다. ne는 보통 문법에서 <허사의 ne>라고 표현을 많이 하는데, 허사의 ne는 기본적으로 종속절에서 특수한 경우에만 단독적으로 사용되는 ne를 지칭한다. 여기서 ne는 pas 없이 단독으로 사용되었는데, 여기서는 우리나라의 표현으로 <~이 않을까 하다>라는 약한 부정 추측을 나타내지만 실제적으로 딱 들어맞는 표현은 없다. 허사니까. 따라서 뉘앙스가 그렇다는 것을 인식해야 해석이 매끄럽다. 직접적으로 부정을 언급하진 않지만, 서술에 100% 확신을 가지고 있진 않다는 뜻이다. {{{+1 Je crains que ce '''ne''' soit pour[* 는 <~에 의미를 갖다> 따위로 해석할 수 있다.] faire[* 여기서는 <~하다>가 아니라 <~처럼 보이다>로 쓰였다.] le jeune homme.}}} =젊은 사람처럼 보이려 했던 게 아닌가 싶어. 그러나 부정문에서 pas만 사용되는 경우는 현대 프랑스어의 구어체에서만 확인되는 것이며, 처음에 부정의 의미를 갖는 것은 ne였다. 그런데 이동의 의미를 갖는 동사와 함께 사용될 때 '한 발자국도 ~마라' 라는 강조의 의미에서 pas가 사용되었고 (문어체에서 사용되는 point도 비슷한 맥락이다) 이것이 시간의 흐름을 거쳐 구어체에서는 원래 부정의 의미를 포함하고 있던 ne가 생략되고 pas만 사용되게 된 것. 아직도 문어체에서는 ne만 사용되는 경우가 허다하다. 예를 들어 부정법과 함께 쓰이는 pouvoir 동사 같은 경우에는 뒤에 pas를 붙이지 않고 사용되며, 이것은 더 격식있는 표현으로 인식된다. {{{+1 Ajouta-'''t'''-elle vivement comme il levait la main.}}} =그가 손을 들어올리자 그녀는 곧바로 말을 보탰다. t는 발음의 편의를 위해 의도적으로 들어가는, 정말 아무런 뜻이 없는 문법적 표현이다. 주로 모음이 중첩되어 발음상 애로가 있을 때 t를 삽입해 발음을 쉽게 하는 경우다. 위의 예문은 Ajouta의 a와 elle의 e이 중첩되어 발음이 애매해지므로 사이에 t를 넣어 문제를 해결시킨 것이다. 라틴어 동사의 3인칭 단수형이 대부분 t로 끝난다는 점에서 기원한 것으로 보인다. 근데 이게 오히려 배우는 사람에게는 복잡하다. 가령, {{{+1 Me l'[* COD로 쓰였고, 앞에 있을 대화구문을 수식한다.]a '''t''''on vraiment dit.}}} =정말로 내게 그렇게 말했어. 의 경우, on 앞의 t가 를 줄이진 않았나 싶을 정도로 뜬금없기 때문에 해석이 어려울 수 있다. 이 때에는 앞 뒤 단어의 모음 구조를 확인해보고 눈치껏 판단하는 것이 옳다. 더불어 위 예문에서 t가 를 대체할 수는 없다. 위의 예문처럼 l'a-t-on 꼴로 사용하지 않은 것은 on의 경우에서 예외가 작용하기 때문인데, 가령 "ce que on dit"라는 예문에서 que와 on이 모음충돌하므로 "qu'on" 또는 "que l'on"과 같은 형태로 엘리지옹할 수 있다.[* Il 이나 Elle은 허사 l'을 사용해 엘리지옹할 수 없다.] l'와 마찬가지로 t'도 허사이므로 on의 경우 같은 모양새로 받은 것이다. 상기한 l' 역시 t'와 마찬가지로 허사다. 특히 qu'on과 que l'on의 차이도 네이티브가 아닌 한국인들은 당황할 수 있다. 대체로 qu'on은 구어체에서 자주 사용되며, que l'on은 문어체에서 격식을 갖춘 표현으로 자주 사용되는데 그 까닭은 qu'on의 경우 뒤에 con- 또는 com- 접두사를 가진 어휘가 이어질 시에 발음이 비슷해지기 때문에 que l'on을 두어 발음을 나눈 것이고,[* 왜 이같은 일이 일어나는지는 위의 지시대명사 문단을 다시 읽으면 이해할 수 있다.] 또 하나는 이런 식으로 알렉상드랭(Alexandrin)을 맞춰야 했기 때문이다.저장 버튼을 클릭하면 당신이 기여한 내용을 CC-BY-NC-SA 2.0 KR으로 배포하고,기여한 문서에 대한 하이퍼링크나 URL을 이용하여 저작자 표시를 하는 것으로 충분하다는 데 동의하는 것입니다.이 동의는 철회할 수 없습니다.캡챠저장미리보기