[[분류:amazarashi]][[분류:제목이 일본어인 문서]] [목차] == 개요 == [youtube(f2Bg9mX1aH8)] ||앨범 ||命にふさわしい (생명에 어울려)|| ||제목 ||命にふさわしい (생명에 어울려)|| ||발매 ||2017년 2월 22일|| ||트랙 ||1번|| ||작곡 ||아키타 히로무(秋田 ひろむ) ([[amazarashi]] 보컬 & 기타)|| ||작사 ||아키타 히로무(秋田 ひろむ) ([[amazarashi]] 보컬 & 기타)|| 메이저 데뷔 이후 싱글 3집 '생명에 어울려'에 수록된 [[amazarashi]]의 곡. [[니어:오토마타|NieR : automata]]와의 콜라보레이션[* 이후 [[니어:오토마타 Ver1.1a]]의 엔딩을 맡으며 인연을 이어나갔다.]으로 만들어진 노래이며 니어 오토마타 DLC 3C3C1D119440927에 나오는 플라톤 1728 스토리의 엔딩이기도 하다. 후렴구의 가사가 문법적으로 굉장히 난해한 것이 특징. == 가사 == >好きな人ができた 確かに触れ合った アスファルトより土 鋼鉄より人肌 >스키나 히토가 데키타 타시카니 후레앗타 아스파루토요리 츠치 코-테츠 요리 히토하다 >좋아하는 사람이 생겼어 확실히 맞닿았어 아스팔트보단 흙, 강철의 차가움보단 체온의 따스함 > >無意識に選ぶのが 冷たさより温みなら >무이시키니 에라부노가 츠메타사요리 누쿠미나라 >무의식중에 고른 것이 차가움보다 따스함이라면 > >その汚れた顔こそ 命にふさわしい >소노 요고레타 카오코소 이노치니 후사와시이 >그 더러워진 얼굴이야말로 생명에 걸맞아 > > >身の程知らずと ののしった奴らの 身の程知らなさを 散々歌うのだ >미노 호도 시라즈토 노노싯타 야츠라노 미노 호노 시라나사오 산잔 우타우노다 >「분수도 모르네」라며 떠들어대던 녀석들의 분수도 모름을 실컷 노래하는 거야 > >前に進む為に 理由が必要なら 怒りであれなんであれ 命にふさわしい >마에니 스스무 타메니 리유-가 히츠요-나라 이카리데 아레 난데 아레 이노치니 후사와시이 >앞으로 나아가기 위해서 이유가 필요하다면 분노든 무엇이든 생명에 걸맞아 > > >こぼれた涙を蒸発させる為に 陽が照る朝を >코보레타 나미다오 죠-하츠사세루 타메니 히가 테루 아사오 >흘러넘친 눈물을 증발시키기 위해서 해가 빛나는 아침을 > >飽きもせず こりもせず 待っている 待っている >아키모세즈 코리모세즈 맛테이루 맛테이루 >불평하지 않고 싫증 내지 않고 기다리고 있어 기다리고 있어 > >全部を無駄にした日から 僕は虎視眈々と描いてた >젠부오 무다니 시타 히카라 보쿠와 코시탄탄토 에가이테타 >모든 것을 쓸모없이 만든 날부터 나는 호시탐탐 그려내고 있었어 > >全部が報われる朝を >젠부가 무쿠와레루 아사오 >모든 것을 보상받는 아침을 > > >世界を滅ぼすに値する その温もりは >세카이오 호로보스니 아타이스루 소노 누쿠모리와 >세계를 멸망시킬만한 가치가 있던 그 따스함은 > >二人になれなかった 孤独と孤独では >후타리니 나레나캇타 코도쿠토 코도쿠데와 >두 사람이 되지 못했던 고독과 고독은 > >道すがら何があった? 傷ついて笑うその癖は >미치스가라 나니가 앗타 키즈츠이테 와라우 소노 쿠세와 >가는 도중에 무엇이 있었어? 상처 입고 웃는 그 버릇은 > > >そんなに悲しむことなんて無かったのにな >손나니 카나시무 코토난테 나캇타노니나 >그렇게 슬퍼할 일은 없었는데 말이지 > >心さえ, 心さえ >코코로사에, 코코로사에 >마음만, 마음만, > >心さえなかったなら >코코로사에 나캇타나라 >마음만 없었더라면 > >心さえ, 心さえ >코코로사에, 코코로사에 >마음만, 마음만, > >心さえなかったなら >코코로사에 나캇타나라 >마음만 없었더라면 > >友達ができた 理想を分かち合った 向かうべき場所に 歩幅すら共にした >토모다치가 데키타 리소-오 와카치앗타 무카우베키 바쇼니 호하바스라 토모니시타 >친구가 생겼어 이상을 서로 공유했어 가야 할 곳으로 보폭조차 함께 맞췄어 > >裏切られたっていいと 道端ひれ伏すような >우라기라레탓테 이-토 미치바타 히레후스요-나 >「배신당해도 괜찮아」라며 길가에 기어 다니는듯한 > >酩酊の夜明けこそ 命にふさわしい >메이테이노 요아케코소 이노치니 후사와시이 >만취한 새벽이야말로 생명에 걸맞아 > > >失くした何かの埋め合わせを 探してばかりいるけど >나쿠시타 나니카노 우메아와세오 사가시테바카리 이루케도 >없어진 무언가를 채울만한 것을 찾기만 하고 있지만 > >そうじゃなく 喪失も正解と言えるような >소-쟈나쿠 소-시츠모 세이카이토 이에루요-나 >그렇지 않고 상실도 정답이라고 말하는 것 같은 > >逆転劇を期待してる そしてそれは決して不可能じゃない >갸쿠텐게키오 키타이시테루 소시테 소레와 케시테 후카노-쟈나이 >역전극을 기대하고 있어 그리고 그건 절대 불가능하지 않아 > >途絶えた足跡も 旅路と呼べ >토다에타 아시아토모 타비지토 요베 >끊어진 발자국도 여로라고 불러라 > > >世界を欺くに値する 僕らのこれまでは >세카이오 아자무쿠니 아타이스루 보쿠라노 코레마데와 >세계를 속일만한 가치가 있던 지금까지의 우리는 > >一人になれなかった 寂しがりや共が集って >히토리니 나레나캇타 사비시가리야 토모가 츠돗테 >혼자가 되지 못했던 외로움을 잘 타는 동료가 모여서 > >道すがら何があった? 傷つけて当然な顔して >미치스가라 나니가 앗타 키즈츠케테 토-젠나 카오시테 >가는 도중에 무엇이 있었어? 당연히 상처 입은 얼굴을 하곤 > > >そんなに悲しむことなんて無かったのにな >손나니 카나시무 코토난테 나캇타노니나 >그렇게 슬퍼할 일은 없었는데 말이지 > >心さえ, 心さえ >코코로사에, 코코로사에 >마음만, 마음만, > >心さえなかったなら >코코로사에 나캇타나라 >마음만 없었더라면 > >心さえ, 心さえ >코코로사에, 코코로사에 >마음만, 마음만, > >心さえなかったなら >코코로사에 나캇타나라 >마음만 없었더라면 > >愛した物を守りたい故に 壊してしまった数々 >아이시타 모노오 마모리타이 유에니 코와시테시맛타 카즈카즈 >사랑하는 것을 지키기 위해 부숴버렸던 수많은 것들 > >あっけなく打ち砕かれた 願いの数々 >앗케나쿠 우치쿠다카레타 네가이노 카즈카즈 >허망하게 박살 난 수많은 소원들 > >その破片を裸足で渡るような 次の一歩で滑落して >소노 하헨오 하다아시데 와타루요-나 츠기노 잇포데 카츠라쿠시테 >그 파편을 맨발로 건너는 듯한 다음 한 걸음에서 미끄러져 떨어져서 > >そこで死んでもいいと 思える一歩こそ >소코데 신데모 이-토 오모에루 잇포코소 >그곳에서 죽어도 괜찮다고 생각하는 한 걸음이야말로 > >ただ、ただ、それこそが 命にふさわしい >타다 타다 소레코소가 이노치니 후사와시이 >그저, 그저, 그것이야말로 생명에 걸맞아 > > >心を失くすのに値した その喪失は >코코로오 나쿠스노니 아타이시타 소노 소-시츠와 >마음을 잃었는데도 그 상실은 그럴만한 가치가 있었어 > >喜びと悲しみは 引き換えじゃなかったはずだ >요로코비토 카나시미와 히키카에쟈나캇타 하즈다 >기쁨과 슬픔은 교환할 수 있는 것이 아니었을 터야 > >道すがら何があった? その答えこそ今の僕で >미치스가라 나니가 앗타 소노 코타에코소 이마노 보쿠데 >가는 도중에 무엇이 있었어? 그 답이야말로 지금의 나여서 > > >望なんて いとも容易く投げ捨てる事はできる >키보-난테 이토모 타야스쿠 나게스테루 코토와 데키루 >희망 같은 걸 아주 손쉽게 내던질 수는 있어 > >心さえ, 心さえ >코코로사에, 코코로사에 >마음만, 마음만, > >心さえなかったなら >코코로사에 나캇타나라 >마음만 없었더라면 > >心さえ, 心さえ >코코로사에, 코코로사에 >마음만, 마음만, > >心さえなかったなら >코코로사에 나캇타나라 >마음만 없었더라면 > >光と陰 >히카리토 카게 >빛과 그림자