[include(틀:다른 뜻1, other1=축구선수, rd1=김이삭(축구선수))] [목차] == 개요 == 한국의 소설가 겸 중국어 번역가. 장르소설 중에서도 주로 사극+호러 장르를 쓴다. 역사, 여성, [[괴력난신]]에 관심이 많다. 2023년 봄에 첫 번역서와 첫 에세이를 잇달아 출간했다. == 작품 목록 == 장르별, 발행일순 정렬. * 단편 소설 (작품명 - 『수록집명』) * 애귀[* 데뷔작이라고 할 수 있다.] - 『감겨진 눈 아래에』[* 2019년 가을 출간.] * 다시 쓰는 장한가 長恨歌[* [[장한가]]는 [[백거이]]가 지은 시이다.] - 『야운하시곡』 * 라오상하이의 식인자들[* [[황금가지(출판사)|황금가지]] 제1회 어반 판타지 공모전 우수상 수상작.] - 『라오상하이의 식인자들』 * 풀각시 - 『귀신이 오는 밤』 * 성주 단지[* [[성주신]]을 모시는 [[단지|항아리]]를 말한다. --[[성주군|행정구역]]이 아니다.--] - 『우리가 다른 귀신을 불러오나니』 * 낭인전 - 『판소리 에스에프 다섯 마당』[* 콘셉트에 맞게 장(章)을 '마당'으로 구분했다. 낭인전은 '두 번째 마당'으로 '[[가루지기|변강쇠가]]'라는 이름을 달았다. 즉 변강쇠가의 SF 버전이랄까.] * 장편 소설 * 한성부, 달 밝은 밤에[* 서울산업진흥원 '한류문화콘텐츠 씨앗심기' 사업 선정작.][* 2021년 [[부산국제영화제]] E-IP 마켓 피칭작 선정 및 드라마화 계약. 부산국제영화제 E-IP 마켓이란, 굳이 쉽고 거칠게 풀자면, 영상이 아닌 작품(소설, 에세이 같은 글 종류든 만화, 웹툰 같은 그림 종류든 뭐든지) 가운데 '''영상화'''하면 잘 팔리겠다 싶은 것의 [[지식재산권|IP]]를 사고 파는 자리다. 물론 드라마화 계약이 끝까지 이행되어 진짜 드라마로 나올지는 지켜봐야 한다.][* 2022년 여름 프랑스어판 번역 출간. 프랑스 쪽 출판사인 Matin Calme(마탱 캄)은 한국 추리 소설을 전문으로 내는 곳이다. 출판사 이름이 '[[고요한 아침의 나라|고요한 아침]]'이라는 뜻으로 한국을 상징하고, 로고는 태극 무늬를 형상화했으며, 2022년부터 'KOYOHAN(고요한)'이라는 이름으로 한국 웹툰 전문 컬렉션도 내고 있다.] * 에세이 * 북한 이주민과 함께 삽니다 * 번역서 * 베스트 오브 차이니즈 SF: 중국 여성 SF 걸작선 [[분류:대한민국의 소설가]][[분류:대한민국의 번역가]][[분류:서강대학교 출신]]