[목차] == 개요 == [[모탈 컴뱃 11]] [[레이든(모탈 컴뱃)|레이든]]의 대사집으로 상대방에게 먼저 말을 걸었을 시에만 서술한다. == 목록 == [youtube(KqD2oBNjoU4)] === [[바라카(모탈 컴뱃)|바라카]] === >레이든: 그대가 키타나 칸과 함께 한다는 사실이 기쁘다네.(I am pleased that you joined Kitana Kahn.) >바라카: 그게 우리의 전쟁이 끝난다는 말은 아니다.(It doesn't mean our war has ended.) >레이든: 그대가 현명하게 행동한다면 그렇게 될 것이라네.(Were you wise, Baraka, it would.) >레이든: 타카탄 족은 어스렐름과 화평을 맺을 수 있나?(Will Tarkata reconcile with Earthrealm?) >바라카: 우리에게 이득이 된다면.(Only if it's in our interests.) >레이든: 반복되는 투쟁 속에서 뭘 얻을 수 있나?(What is gained by renewing kombat?) === [[캐시 케이지]] === >레이든: 그대가 주의를 기울여야할 긴급한 사안들이 있다네.(An urgent matter requires your attention.) >캐시 케이지: 대원들 다 퇴근했는데요, 레이든.(My crew's tapped out, Raiden.) >레이든: 논쟁에 시간을 허비하지 말게나.(Do not waste time arguing.) >레이든: 어두운 그림자가 어스렐름이 드리워져 있다네.(A grim shadow falls on Earthrealm.) >캐시 케이지: 그 외에 새로운 건 없나요, 레이든?(What else is new, Raiden?) >레이든: 특수부대가 실패하고 있다는 것이지.(That the Special Forces are failing.) === [[세트리온]] === >레이든: 신녹처럼 당신 역시 고신들을 배신했군요.(Like Shinnok, you betray the Elder Gods.) >세트리온: 우리는 우리의 어머니를 섬길 따름이다, 레이든.(We serve our mother, Raiden.) >레이든: 그대들이 바로 삼악이구려.(You are a triumvirate of evil.) >레이든: 이것이 우리의 첫 싸움은 아니였구려.(So this is not our first conflict.) >세트리온: [[모탈 컴뱃: 아마게돈|우리는 모든 시간대에서 싸웠지.]] (We have fought in every timeline.) >레이든: 이것이 마지막 전쟁터가 될 거요.(Let this be our last battlefield.) === [[드보라]] === >레이든: 바로 어제였던 것 같군.(It seems like it was only yesterday.) >드보라: 우리가 싸웠던 순간의 기억은 아직도 계속되고 있지.(The sting of our fight still lingers.) >레이든: 소림승을 공격한 것은 현명하지 못한 행동이었네.(It is unwise to attack the Shaolin.) >레이든: 자네에겐 배신의 냄새가 풍기는군, 드보라.(You ooze betrayal, D'Vorah.) >드보라: 그게 우리가 살아남는 비결이다.(That is what it takes to survive.) >레이든: 명예롭지 못한 삶은 무가치한 법.(A life without honor is pointless.) === [[에론 블랙]] === >레이든: 내게는 필멸자 챔피언이 필요하다네.(I require mortal champions.) >에론 블랙: 그리고 난 선불로 납입해야 일하지.(And I require payment up front.) >레이든: 내가 틀렸군, 자네에게는 자격이 없네.(I was wrong, you are not worthy.) >레이든: 자네는 잠재력을 낭비하고 있군.(You squander your potential.) >에론 블랙: 난 내 일에 관해서는 최고의 스페셜리스트야.(I'm the goddamn best at what I do.) >레이든: 오직 악행에서만이겠지, 에론 블랙.(In the service of evil, Erron Black.) === [[프로스트(모탈 컴뱃)|프로스트]] === >레이든: 그대는 끝까지 반항적이군.(You are defiant to the last.) >프로스트: 여기서는 누구도 내가 따를 자격이 있는 사람이 없어.(No one here deserves my obedience.) >레이든: 다음 일은 그대 스스로가 감당해야 할 거다.(What happens next, is on you.) >레이든: 그대는 자격 미달 수련생이라는 걸 증명했군.(You proved a poor student.) >프로스트: 서브제로는 내게 가르쳐줄게 없었어.(Sub-Zero had nothing to teach me.) >레이든: 그대의 무지함은 놀랍군, 프로스트.(Your ignorance is stunning, Frost.) >레이든: 내 지도를 받게나, 프로스트.(Accept my guidance, Frost.) >프로스트: 네 훈련은 필요없어.(I don't need your training.) >레이든: 고집은 그대의 판단력을 흐리게 한다네.(Obstinance clouds your judgement.) === [[게라스(모탈 컴뱃)|게라스]] === >레이든: 요새의 위치가 어딘지 말하게나.(Reveal the location of the Keep.) >게라스: 고통을 줘 보시오, 난 절대 말하지 않을 것이오.(Torment me, I will not reveal it.) >레이든: 자넬 설득하는 데 고통은 전혀 필요하지 않네.(I need no torment to persuade you.) >레이든: 난 자네를 크로니카에게서 떼어 내야겠어.(I must sever you from Kronika.) >게라스: 그리고 내 목적을 빼앗겠다는 거요?(And deprive me of my purpose?) >레이든: 그리고 자네의 존재의의를 부여할 생각이네.(And allow you to define yourself.) === [[잭키 브릭스]] === >레이든: 내가 콴치를 찾았다네.(I have found Quan Chi.) >잭키 브릭스: 그가 어디있는지 말해 주세요, 레이든.(Point me to him, Raiden.) >레이든: 복수가 아닌 정의를 찾으면 그리 하겠네.(Only if you seek justice, not vengeance.) >레이든: 그대의 아버지를 구하기 위한 싸움은 아직 끝나지 않았다네.(The battle to save your father is not over.) >잭키 브릭스: 그렇다면 시간 낭비는 이쯤 하도록 하죠.(Then we'd better not waste any time.) >레이든: 우리는 자네를 단련시켜야만 하네, 재클린.(We must prepare you, Jacqueline.) === [[제이드(모탈 컴뱃)|제이드]] === >레이든: 아웃월드가 어스렐름과 평화를 유지하려 할까?(Will Outworld remain at peace with Earthrealm?) >제이드: 그건 제가 아닌 키타나 님이 결정하실 문제에요.(That's Kitana's decision, not mine.) >레이든: 그녀를 잘 보좌해주게, 제이드.(Counsel her wisely, Jade.) >레이든: 키타나 칸은 자네의 충실한 보필 덕에 축복받고 있군.(Kitana Kahn is blessed to have your counsel.) >제이드: 당신이 저를 그리 높게 사고 있다는 걸 처음 알았네요.(I didn't know you regarded me so highly.) >레이든: 그대의 지혜는 날 감명시키고 있다네, 아직까지는.(Your wisdom impresses me, for now.) >레이든: 샤오 칸이 복귀를 꾸미고 있다는 소문이 돌고 있네.(It is rumored Shao Kahn plots his return.) >제이드: 그렇다면 저는 싸울 준비가 되어 있습니다.(If so, I'm prepared for kombat.) >레이든: 그와 싸우는 건 우리 모두의 노력이 필요할 것이라네.(Fighting him will require all our efforts.) === [[잭슨 브릭스]] === >레이든: 그대의 참전은 환영이라네, 잭슨 브릭스.(Your support is welcome, Jackson Briggs.) >잭슨 브릭스: 맹목적인 충성은 기대하지 마세요.(Don't expect blind loyalty.) >레이든: 난 그저 주의를 기울여주길 요청할 뿐이라네.(I ask only for vigilance.) >레이든: 그대는 항상 명예를 갖고 싸워왔군.(You have always fought with honor.) >잭슨 브릭스: 신델이 내 목을 꺾는 걸 막지 못했습니다.(Didn't keep Sindel from snapping my neck.) >레이든: 그녀는 섕쑹의 마력으로 강해져 있었지.(She had the benefit of Shang Tsung's magic.) === [[쟈니 케이지]] === >레이든: 우리는 역사의 무대 위에 서 있다네.(We stand on the stage of history.) >쟈니 케이지: 어디서든 저는 최고의 개런티만을 받지요.(Where I always get top billing.) >레이든: 설레발치지 말게, 쟈니 케이지.(Do not presume, Johnny Cage.) >레이든: 매일같이 훈련하는 사람들 가운데, 자네는 매일같이 훈련을 빼먹고 있군.(Every day you fail to train, someone somewhere is.) >쟈니 케이지: 진정해요, 저는 쟈니 케이지잖아요.(Relax, it's the Cage you're talking to.) >레이든: 자네가 그들을 싸움에서 만나게 되면 죽을 걸세.(When you meet them in kombat, you will die.) >레이든: 가르침을 받으려면 우시를 찾아가게나.(Seek out the Wu Shi for instruction.) >쟈니 케이지: 고맙습니다만, 전 타고나서 말이죠.(Thanks, but I'm a natural.) >레이든: 그 가르침이 없다면, 자네는 더 이상 전사가 아니라네.(Without it, you are no warrior.) >레이든: 자네는 침묵을 지키는 편이 좋을지도 모르겠네.(You would do well to be quiet.) >쟈니 케이지: 죄송해요, 제가 귀를 헐게 만들었나요?(I'm sorry, am I bending your ear?) >레이든: 망가졌다네, 쟈니 케이지.(It is broken, Johnny Cage.) === [[카발(모탈 컴뱃)|카발]] === >레이든: 자네는 신의 분노를 무릅쓰고 있군, 카발.(You risk a god's wraith, Kabal.) >카발: 곧 죽을 신이지.(A soon to be dead one.) >레이든: 이제 신의 분노를 받을 것이다.(Now you have earned it.) >레이든: [[모탈 컴뱃 3|몇몇 시간대에서는 자네는 영웅이 되었다네.]](In some timelines, you are a hero.) >카발: 난 오로지 지금 이 순간만을 생각해.(I only care about the here and now.) >레이든: 그리고 나는 그대의 불멸의 영혼이 걱정스러울 뿐이네.(And I your immortal soul.) === [[케이노]] === >레이든: 네놈은 인류의 독이다.(You are a blight on humanity.) >케이노: 수많은 사람들이 그러더라고.(Says you and a thousand others.) >레이든: 어스렐름의 수호자가 한 말은 아니었지.(None of them are Earthrealm's Protector.) >레이든: 네 범죄행각은 오늘로써 끝이다, 케이노.(Your crimes end today, Kano.) >케이노: 개소리 집어쳐, 친구(That's bollocks, mate.) >레이든: 이는 고신들의 뜻이다.(It is the Elder Gods' will.) === [[키타나]] === >레이든: 나와 함께 어스렐름을 수호하게나.(Join me in protecting Earthrealm.) >키타나: 전 아웃월드를 포기할 수 없어요, 레이든.(I can't abandon Outworld, Raiden.) >레이든: 그렇다면, 우리가 적이 아니기를 바라네.(I hope then, we are not enemies.) >레이든: 그대는 리우 캉의 훈련을 방해하는 것 같군.(You distract Liu Kang from his training.) >키타나: 레이든, 너무 걱정을 많이 하시네요.(Raiden, you worry to much.) >레이든: 어스렐름의 챔피언은 항상 준비되어 있어야 하네.(Earthrealm's Champion must always stand ready.) >레이든: 그대의 통치를 도울 준비가 되었다네, 키타나.(I stand ready to assist your regime, Kitana.) >키타나: 서로 각자의 길을 가는 게 제일 좋을 것 같군요.(It's best we go it alone.) >레이든: 분리는 충돌만 불러올 뿐이라네.(Segregation can only lead to conflict.) === [[컬렉터(모탈 컴뱃)|컬렉터]] === >레이든: 또다른 샤오 칸의 하찮은 하수인이군.(Another of Shao Kahn's feckless minions.) >컬렉터: 그분의 제국은 나 없이는 돌아갈 수 없어.(His empire would fall without me.) >레이든: 그렇다면 곧 무너지겠군.(Then it shall fall.) >레이든: 나크나다 족 사람들에게는 이름이 없나?(Do none of the Naknada have names?) >컬렉터: 우리는 직업 그 자체이다, 레이든.(We are our vocations, Raiden.) >레이든: 그렇다면 자네를 컬렉터라 부르도록 하지.(Then I shall call you Kollector.) === [[코탈 칸]] === >레이든: 그대는 키타나 칸을 계속 지원할 생각인가?(Your support for Kitana Kahn still stands?) >코탈 칸: 나무같이 한결같은 입으로 맹세하였네.(My word was given with wooden lips.) >레이든: 그 맹세를 지키기를 바라겠네, 코탈.(You will be held to it, Kotal.) >레이든: 그대의 척추는 다 나은 듯 하군.(Your spine has been healed.) >코탈 칸: 지금은 가장 뜨거운 불길 속에 달궈진 쇠와 같다네.(Wrought like iron in the hottest flames.) >레이든: 하지만 싸움을 위한 준비는 되어있는가?(But are you prepared for kombat?) >레이든: 크로니카가 그대를 설득하려 하지 않았는가?(Kronika never tried to sway you?) >코탈 칸: 나는 후회 없는 삶을 살고 있소.(My life is lived without regret.) >레이든: 내가 공유하고 싶은 감정이로군.(A sentiment I wish I shared.) === [[쿵 라오]] === >레이든: 그대의 잠재력을 알아볼 시간이네.(Time to realize your potential.) >쿵 라오: 매일같이 증명해왔습니다.(I do that on a daily basis.) >레이든: 항상 그렇게 말하더군.(So you often say.) >레이든: 그대는 단순히 아직 준비되지 않았을 뿐이네, 쿵 라오.(You simply were not ready, Kung Lao.) >쿵 라오: 리우 캉한텐 있고 저한텐 없는게 대체 뭔가요?(What does Liu Kang have that I don't?) >레이든: 그걸 물어본다는 것 자체가 자네 질문의 답이라네.(That you ask, answers your question.) >레이든: 시간대가 결합되었을때 푸진이 사라졌네.(Fujin vanished when the eras merged.) >쿵 라오: 저한텐 의심스럽게 들리는데요.(Sounds suspicious to me.) >레이든: 감히 나를 배신자로 모함하는건가?(You dare accuse me of betrayal?) >레이든: 자네는 나에 대한 믿음을 잃어버렸군.(I sense you have lost faith in me.) >쿵 라오: 그들은 당신이 저를 죽음으로 내몰았다고 말했습니다.(They say you'll send me to my death.) >레이든: 신들도 실수를 하는 법이라네, 쿵 라오.(Even gods make mistakes, Kung Lao.) === [[리우 캉]] === >레이든: 우리의 과거[* 신녹과 콴치에게 속아 우발적으로 리우 캉을 죽였던 일을 말하는 것이다.]를 생각해보면 싸우지 않는 게 좋을 듯 싶네.(With our history we should not fight.) >리우 캉: 이건 단련인걸요, 레이든 님.(This is training, Lord Raiden.) >레이든: 의도치 않던 결과가 나올까 두렵군.(I fear unintended consequences.) >레이든: '그가 이겨야만 한다'는 것이 크로니카의 거짓말이었어.('He must win' was Kronika's deception.) >리우 캉: 그것 때문에 쿵 라오와 제 목숨을 잃어야 했죠.(That cost Kung Lao and I our lives.) >레이든: 우리는 다시는 그런 우를 범하지 않을 걸세.(We will not be fooled again.) >레이든: 자네 키타나와 가까워졌군.(You have grown close with Kitana.) >리우 캉: [[펜스 룰|백련교는 여전히 저에게 의지해도 됩니다.]](The White Lotus can still count on me.) >레이든: 하지만 우리가 키타나를 믿을 수 있겠는가?(But can we trust Kitana?) >레이든: 우리는 용서하고 잊어야만 하네.(We must forgive and forget.) >리우 캉: 그건 불멸자들에게나 쉽죠.(All too easy for an immortal.) >레이든: 상처가 되는군, 리우 캉.(That wounds me, Liu Kang.) === [[눕 사이보트]] === >레이든: 우리는 과거 시간대에서 만난 적이 있다네.(We have met in past timelines.) >눕 사이보트: 그 때마다 우리는 적이었나?(Were we always enemies?) >레이든: 자네가 날 실망시켰을 때부터라네.(Only after you disappointed me.) >레이든: 자네는 신녹의 호부를 콴치를 위해 훔쳤군.(You stole Shinnok's amulet for Quan Chi.) >눕 사이보트: 그건 다른 시간대의 내가 한 짓이겠지.(A myth from another life.) >레이든: 수수께끼는 그만두게, 비한.(Spare me your riddles, Bi-Han.) === [[스콜피온(모탈 컴뱃)|스콜피온]] === >레이든: 지금 자네는 어스렐름을 수호하는가?(So now you defend Earthrealm?) >스콜피온: 엄숙히 맹세했습니다.(I have made a solemn vow.) >레이든: 꼭 지키기를 바라겠네, 스콜피온.(You will be held to it, Scorpion.) >레이든: 나는 자네의 명예를 부당하게 더럽혔다네, 스콜피온.(I unfairly impugned your honor, Scorpion.) >스콜피온: 제가 용서하기로 한 걸 감사히 여기십시오.(Be grateful that I choose to forgive.) >레이든: 내 결정에 의구심을 갖게 만들지 말게나.(Do not make me question my judgement.) >레이든: 내가 어떻게 시라이류를 도울 수 있겠는가?(How can I aid the Shirai Ryu?) >스콜피온: 제 제자들은 엄격한 지도가 필요합니다.(My novices need disciplined instruction.) >레이든: 그렇다면 그들을 천상의 신전으로 데리고 오게나, 스콜피온.(Then bring them to the Sky Temple, Scorpion.) === [[샤오 칸]] === >레이든: 다음에는, [[모탈 컴뱃: 데들리 얼라이언스|마법사들을 믿지 마라.]](Next time, do not heed sorcerers.) >샤오 칸: 만약 [[콴치]]나 [[섕쑹]]이 돌아온다면, 그들을 죽여버리겠다.(If Quan Chi or Shang Tsung return, I'll kill them.) >레이든: 자기 자신의 자만심이 실패로 이끈 것이다, 샤오 칸.(It is your hubris that fails you, Shao Kahn.) >레이든: 영원한 제국은 자네의 꿈에 불과했지.(So much for your dreams of eternal empire.) >샤오 칸: 또다시 짐을 좌절시키는군, 레이든.(Yet again you thwart me, Raiden.) >레이든: 과거, 현재, 미래 모두 그렇게 될 것이다.(As it was, as it is, as it shall be.) >레이든: 수십년이 지나도 우리는 여전히 전쟁에 묶여 있군.(Decades pass, yet still we are locked in kombat.) >샤오 칸: 삶은 곧 투쟁이다, 레이든.(To live is to fight, Raiden.) >레이든: 그렇다면 너는 또다시 죽음을 맞이해야 할 거다.(Then you, once again, must die.) >레이든: 새로운 칸이 너보다 더 낫다.(The new Kahn is a vast improvement.) >샤오 칸: 짐의 '딸'은 왕위에 대한 모욕이다.(My 'daughter' is an insult to the throne.) >레이든: 아웃월드 시민들은 동의하지 않는다.(Outworld's citizens disagree.) === [[스칼렛(모탈 컴뱃)|스칼렛]] === >레이든: 겨우 그런 신세가 되려고 아웃월드의 거리에서 구원받았는가?(You were saved from Outworld's streets for this?) >스칼렛: 샤오 칸님을 섬기는 것이 내게 맞는 길이야.(It suits me to serve Shao Kahn.) >레이든: 자네의 낮은 자존심이 딱하군.(I pity your low self esteem.) >레이든: 항복을 위해 왔느냐, 스칼렛?(Come to surrender, Skarlet?) >스칼렛: 네 목숨을 뺏기 위해 왔어.(I will take your life.) >레이든: 자네의 피와 천둥은 내게 아무런 인상도 남지 않는다네.(Your blood and thunder do not awe me.) === [[소냐 블레이드]] === >레이든: 선제공격은 용납할 수 없네, 중위.(I forswear pre-emptive strikes, Lieutenant.) >소냐 블레이드: 때때로는 그게 유일한 방법이기도 하지요.(Sometimes it's the only way.) >레이든: 다른 방법들은 언제나 있는 법일세.(There is always another way.) >레이든: 케이노를 죽이는 건 아무런 해결책이 되지 못한다네, 소냐 블레이드.(Killing Kano solves nothing, Sonya Blade.) >소냐 블레이드: 그건 특수부대원들의 생명을 지키는 길입니다.(It'll save Special Forces lives.) >레이든: 자기 자신을 내려놓고 생각해보게나.(Think beyond your own battles.) >레이든: 나는 어스렐름의 모두와 동지일세.(I am friend to all of Earthrealm.) >소냐 블레이드: 그럼 왜 저와 싸우는 거죠, 레이든?(Then why fight me, Raiden?) >레이든: 그대가 불러올 전쟁을 막기 위해서라네.(To subdue your calls for war.) === [[서브제로]] === >레이든: 사역마가 되었을 때를 기억하는가?(Do you recall being a Revenant?) >서브제로: 콴치의 노예가 되었을 때가 기억납니다.(I recall being Quan Chi's slave.) >레이든: 그 기억을 지워보도록 합세나.(Let us purge that memory.) >레이든: 어스렐름은 자네를 필요로 하네, 서브제로.(Earthrealm needs you, Sub-Zero.) >서브제로: 더 이상 린 쿠에이의 피를 흘리게 하지 않겠습니다.(Enough Lin Kuei blood has been shed.) >레이든: 난 자네의 용기가 필요할 뿐이네.(I ask only for your bravery.) >레이든: [[인저스티스|이상하고도 정의롭지 못한 세계]]에 대한 꿈을 꾸었다네. (I dreamt of a strange and unjust world.) >서브제로: [[배트맨|암흑의 기사]]와 [[슈퍼맨|망토 두른 초인]]이 나오는 꿈 말씀이신가요? (With a dark knight and a caped wonder?) >레이든: 내 꿈을 어찌 알고 있는거지? (How could you know my dream?)[* 두 캐릭터 모두 [[인저스티스 2]]에 dlc 캐릭터로 참전한 경력이 있다. 거기에 모탈 컴뱃의 오리지널 캐릭터 대부분과 dc 코믹스의 인기 캐릭터들이 콜라보한 [[모탈 컴뱃 vs. DC 유니버스]]도 있었고.....] === [[섕쑹]] === >레이든: 또 다시 네놈은 어스렐름을 배신했군.(Yet again, you betray Earthrealm.) >섕쑹: 놀란 건가, 레이든?(Are you surprised, Raiden?) >레이든: 이리도 오래 걸렸다는 점에서는.(Only that it took you so long.) >레이든: 내 분노를 사지 마라, 섕쑹.(Do not invoke my rage, Shang Tsung.) >섕쑹: 리우 캉의 영혼은 곧 내 것이 될 거다, 레이든.(Liu Kang's soul will be mine, Raiden.) >레이든: 내 천둥이 네놈을 박살낼 것이다!(My thunder will crash down upon you!) === [[신델]] === >레이든: 크로니카는 네더렐름에게 호의적이라네.(Kronika favors the Netherrealm.) >신델: 샤오 칸과 난 영원한 제국을 통치할 것이다.(Shao Kahn and I will rule an eternal empire.) >레이든: 그녀의 아들 신녹의 하수인으로서 말이지.(As the minion of her son, Shinnok.) >레이든: 어스렐름의 동맹이 되어줄 수 있나?(Will you be Earthrealm's ally?) >신델: 나는 어스렐름의 정당한 여제이니라.(I'm Earthrealm's rightful Empress.) >레이든: 내 천둥이 울부짖는 동안은 아니다.(Not while my thunder roars.) === [[나이트울프]] === >레이든: 자네는 크로니카의 제안을 거절했군.(You refused Kronika's offer.) >나이트울프: 역사의 희생자는 이미 충분하지, 천둥신.(History's got enough victims, Haokah.) >레이든: 그대의 지혜로움이 나를 부끄럽게 하는군, 나이트울프.(Your wisdom humbles me, Nightwolf.) >레이든: 동료 챔피언들에게 믿음을 갖게.(Put trust in your fellow champions.) >나이트울프: 아직 신뢰를 얻을 만한 일이 없었네만.(I will when they earn it.) >레이든: 그들이 나의 신뢰를 얻었다는 점에서 충분할 것이라 보네.(That they have earned mine should be sufficient.) === [[푸진]] === >레이든: [[카오스렐름]]은 안전한가? (Has Chaosrealm been secured?) >푸진: 그대의 천둥의 도움 없이 말이지. (No thanks to your thunder.) >레이든: 홀로 서는 것이 그렇게 어려운가? (Is it so difficult to stand on your own?) >레이든: 형제여, 나를 저버리지 말게.(Brother, do not abandon me.) >푸진: 대체 얼마나 더 많은 인간들이 목숨을 잃어야 끝이 나는 거지?(How many mortals will die before this ends?) >레이든: 목표를 이루기 위한 만큼.(As many as it takes.) === [[레인(모탈 컴뱃)|레인]] === >레이든: 자네가 [[아르거스(모탈 컴뱃)|아르거스]]의 외동아들인가?(You are the only son of Argus?) >레인: [[테이븐]]과 [[데이건]]이라는 이복형제가 있지.(I have half brothers, Taven and Daegon.) >레이든: 그들도 자네만큼이나 견디기 힘든 자들인가?(Are they insufferable as you?) >레이든: 우리 둘다 신적 존재지만, 동등하진 않다네.(Though both divine, we are not equals.) >레인: 맞는 말이야, 레이든. 난 너보다 낫지.(True, Raiden. I'm your better.) >레이든: 그렇다면, 날 이겨보게.(If so, then defeat me in kombat.) === [[스폰(모탈 컴뱃)|스폰]] === >레이든: 그대는 [[배트맨|또다른 암흑기사]]를 떠올리게하는군.(You remind me of another dark knight.) >스폰: 백만장자 성기사? 내 친구야.(The billion-dollar crusader? He's a friend.) >레이든: [[모탈컴뱃 VS DC UNIVERSE|우리 모두 같은 곳을]] [[크로스오버|여행했군.]](It seem we are both well traveled.)[* 모탈컴뱃은 DC 코믹스와 크로스오버한적이 있으며 스폰 또한 크로스오버 이벤트를 왕년에 많이 했었다.] >레이든: 8지옥의 헬스폰이군.(Hellspawn of the Eight Sphere.) >스폰: 내면의 어둠을 보여줘봐.(Show me your dark side.) >레이든: [[간달프|그대는 지나가지 못하리라!]](You shall not pass!) === [[터미네이터(모탈 컴뱃)|터미네이터]] === >레이든: [[스카이넷|그대의 기계 주인]]이 이 세계에서는 존재하지 않는다. (Your machine ancestors do not exist in this realm.) >터미네이터: 그렇다면 나는 잘못된 과거에 왔군. (Then I have come to the incorrect past.) >레이든: 넌 이곳에서 살육과 파괴를 일삼지 못할 거다. (You will bring no death or destruction here.) >레이든: '[[스카이넷]]'은 인류를 파멸시키는 게냐? (This 'Skynet' exterminates humanity?) >터미네이터: 온 인류가 적이라는 결론을 내렸다. (It realized all humans were its enemy.) >레이든: 고신들이시여. (By the Elder Gods.) >레이든: '[[리전(터미네이터)|리전]]'은 인류를 파멸시키는 게냐? (This 'Legion' exterminates humanity?) >터미네이터: 온 인류가 적이라는 결론을 내렸다. (It realized all humans were its enemy.) >레이든: 고신들이시여. (By the Elder Gods.) >--레이든: '[[터미네이터 제니시스|제니시스]]'는 인류를 파멸시키는 게냐? (This 'Genisys' exterminates humanity?)-- >--터미네이터: 온 인류가 적이라는 결론을 내렸다. (It realized all humans were its enemy.)-- >--레이든: 고신들이시여. (By the Elder Gods.)-- === [[조커(모탈 컴뱃)|조커]] === >레이든: 네놈을 카오스렐름으로 쫓아보내 주마.(I will banish you to Chaosrealm.) >조커: 혼돈이라고? 이제야 말이 통하네!(Chaos? Now you're talking!) >레이든: 사라져라, 광대여!(Be gone, jester!) >레이든: 네놈의 유머는 알 수가 없군.(Your humor eludes me.) >조커: 세상만사가 다 그럴텐데, 실수의 신.(I imagine most things do, Blunder God.) >레이든: 닥쳐라!(You will be silent!) === [[로보캅(모탈 컴뱃)|로보캅]] === >레이든: 무엇이 그대를 어스렐름으로 데려왔지, 경찰관?(What brings you to Earthrealm, officer?) >로보캅: 난 케이노라는 범죄자를 쫓아 여기에 왔노라.(I am pursing a fugitive named Kano.) >레이든: 그대의 수색이 우리의 평화를 방해하지 않았으면 좋겠군.(Do not let your search disturb our peace.) >레이든: 크로니카에 대항하기 위해 우리와 함께하자.(Join us against Kronika.) >로보캅: 나에겐 지키고 봉사해야할 [[디트로이트|고향이 있느니라.]](I have my own home to protect and serve.) >레이든: 그대는 날 실망키시는군, [[알렉스 머피]].(You disappoint me, Alex Murphy.) === [[람보(모탈 컴뱃)|람보]] === >레이든: 그대는 선을 넘었네.(You have gone too far.) >람보: 난 이기기 위해 행동했을 뿐이야!(I did what I had to do to win!) >레이든: 그리고 그 행동이 결과적으로 고신들을 배신한 셈이 된다네.(And in doing so, betrayed the Elder Gods.) >레이든: 크로니카와의 싸움을 재개할 준비가 되었나?(Are you prepared to resume kombat against Kronika?) >람보: 이번에는 이길 수 있는 건가?(Do we get to win this time?) >레이든: 이번에는 그대에게 달렸다네.(This time, it is up to you.) === [[밀리나]] === >레이든: 키타나를 배신했군.(You betray Kitana.) >밀리나: 그녀의 자리를 빼앗아주마, 레이든.(I will take her place, Raiden.) >레이든: 이 시간대와 다음 시간대에서도 그런 일은 없을 것이다.(Not in this timeline or the next.) >레이든: 난 자네의 영혼을 구원해줄 수 있네.(I can save your soul.) >밀리나: 구원은 너에게나 필요하겠지, 천둥신.(It is you who will need saving, Thunder God.) >레이든: 내 자비를 받게나, 아니면 분노를 받게 될테니.(Accept my mercy, or face my wraith.) [[분류:모탈 컴뱃 11/등장인물]]