[목차] == 개요 == [[모탈 컴뱃 11]] [[케이노]]의 대사집으로 상대방에게 먼저 말을 걸었을 시에만 서술한다. 호주 출신이라는 설정 답게 대부분의 대사가 호주 사투리가 짙다. == 목록 == [youtube(v0Zid-LtlZ4)] === [[바라카(모탈 컴뱃)|바라카]] === >케이노: 크로니카와 잘 지내는 편이 좋을껄.(Better get right with Kronika.) >바라카: (타카탄어로)너와 크로니카는 엿이나 먹어라!((in Tarkatan) Fuck you and Kronika!) >케이노: 거 끝내주는 태도로구만.(Now that’s a bonzer attitude.) >케이노: 그 총 사서 쓰긴 했어? (Did you ever use those guns?) >바라카: 그것들은 망가져 있었다, 지구인. (They were defective, Earthrealmer.) >케이노: 환불은 안된다구, 바라카. (All sales final, Baraka.) === [[캐시 케이지]] === >케이노: 아, 그러지 말고 잘 지내보자고, 이쁜이. (Aw, let’s make nice, sweetie!) >캐시 케이지: 전세계급 재앙같은 소리하지마. (That would be an epic disaster.) >케이노: 에이, 딱딱하게 굴지 말고.(Eh, don’t be such a Cassandra.) >케이노: 네 엄마가 눈물 좀 짤거야.(Your mum’s going to shed a few tears.) >캐시 케이지: 장군은 울지 않아.(The General doesn’t cry.) >케이노: 네 목을 상자에 받아 보면, 울게될 걸.(When she gets your head in a box, she will.) >케이노: 넌 나를 죽일 배짱은 없어.(You don’t have the balls to kill me.) >캐시 케이지: 그런거 필요없어, 캥거루 대장.(Don’t need ‘em, Captain Kangaroo.) >케이노: 그렇담 덤벼봐, 소냐 투.(Come on then, Sonya Two.) === [[세트리온]] === >케이노: 분명히 계약했을텐데, 여신님.(We had a deal, your holiness.) >세트리온: 어머니께선 그 거래를 지키실 의향이 없다.(It is not in Mother's interest to honor it.) >케이노: 그 누구도 케이노를 등쳐먹진 못해.(Nobody welches on Kano.) >케이노: 크로니카가 계약을 지킬거라는 증거가 필요해.(I want proof Kronika will live up to her end.) >세트리온: 어머니께서 본인 입으로 약속하셨다, 케이노.(She has given her word, Kano.) >케이노: 그런 말 따위는 아무 소용없어.(That and a quid'll get me a cuppa.) === [[드보라]] === >케이노: 우린 사업 파트너야. 안그래, 드보라?(So we're in bizzo, eh D'Vorah? >드보라: 넌 목적을 달성하기 위한 수단일 뿐이다. (You are a means to This One's ends.) >케이노: 우린 아주 잘 지낼 수 있을 거 같군. (We'll get a long just fine.) >케이노: 친구에게는 할인도 가능한데 말야. (There is a discount for mates, y'know.) >드보라: 이 개체는 네 친구가 아니다, 케이노. (This One is not your friend, Kano.) >케이노: 그렇다면 비용이 많이 들텐데. (Well that's gonna cost you a bundle.) === [[에론 블랙]] === >케이노: 코탈 칸에게 갚아줄 게 있어.(I need the drum on Kotal.) >에론 블랙: 짭짤하게 보수를 받는 중이라 안되겠군. (Not while he's got me in tall cotton.) >케이노: 얼마나 필요하지, 블랙?(What'll it take, Black?) >케이노: 나가지 말았어야지, 블랙. (Shouldn't have walked out, Black.) >에론 블랙: 도둑질은 지겨워져서 말야. (Got bored of your brand of thieving.) >케이노: 아 그건 조치 가능하다구, 친구.(Oh I can fix that, mate.) >케이노: 언젠가 이렇게 될 줄 예상했겠지. (You knew this was coming.) >에론 블랙: 이렇게 오래걸려서 놀랐다구, 케이노. (I'm just surprised it took so long, Kano.) >케이노: 그 누구도 흑룡회에서 나가지 못해. (No one leaves the Black Dragon.) === [[프로스트(모탈 컴뱃)|프로스트]] === >케이노: 뭔가 거래할게 있나?(Got something to trade?) >프로스트: 섹터의 사이버 공장의 도면. (Plans for Sektor's cyber factory.) >케이노: 그거라면 빼앗아주지. (I'll take those off your hand.) >케이노: 너라면 훌륭한 흑룡회가 될거 같군.(Now you'd make a fine Black Dragon.) >프로스트: 내가 너보다 더 잘 운영할걸. (I'd run them better than you have.) >케이노: 입이 거친 편이구만, 안그래? (Always a knocker, aren't you?) === [[게라스(모탈 컴뱃)|게라스]] === >케이노: 크로니카가 너를 뭘로 만들었지? (What'd Kronika make you out of?) >게라스: 차원 너머의 값을 매길 수 없는 귀중한 물질로 만들었지. (Priceless elements from beyond the realms.) >케이노: 값을 매길 수 없는 귀중한 물질이라? (Priceless, eh?) >케이노: 제공한 서비스에 대한 계산이 안되었는데. (I’m owed for services rendered.) >게라스: 비용은 제 때 도착할 것이다. (Payment will arrive in time.) >케이노: 배신자를 배신할 생각은 말라구. (Don’t double-cross a double-crosser.) === [[잭키 브릭스]] === >케이노: 왜 내 제안을 거절 하셨을까? (Now why'd you knock back my offer?) >잭키 브릭스: 나는 매수되지 않아, 멍청아. (I'm not a sellout, asshole.) >케이노: 아직 적절한 가격을 찾지 못한것 뿐이야. (We just haven't found the right price.) >케이노: 나랑 네 아빠는 오랫동안 아는 사이지. (Me and your Ol' Man go way back.) >잭키 브릭스: 나도 잘 알아, 케이노. (I know the story, Kano.) >케이노: 그런데도 덤빈다고? 배짱이 있군. (And you're still here? Ballsy.) === [[제이드(모탈 컴뱃)|제이드]] === >케이노: 샤오칸을 배신하다니 선을 넘었군. (Turnin' on Shao Kahn was poor sport.) >제이드: 나를 손봐주기 위해서 너를 고용했나 보지? (He hired you to punish me?) >케이노: 고용? 이건 재미로 하는거야! (Hired? I'm doing this one for fun!) >케이노: 복숭아마냥 탐스럽군. (Don't you just look peachy.) >제이드: 침 흘리지마, 개 같으니. (Save your slobber, dog.) >케이노: 복숭아라면 몇 시간이고 먹을 수 있다고. (I could eat a peach for hours.) === [[잭슨 브릭스]] === >케이노: 네가 아빠가 될 줄은 몰랐네. (Never reckoned you’d be a father.) >잭슨 브릭스: 그러기엔 내가 너무 일에 몰두한 거 같아보였나? (Think I’m too married to the job?) >케이노: 그 전에 내가 널 죽일 줄 알았어.(Reckoned I would’ve killed you first.) >케이노: 소냐한테 미안하다고 전해주겠어? (You’ll tell Sonya I’m sorry?) >잭슨 브릭스: 네가 미안하다고? 뭐 때문에? (You, sorry? For what?) >케이노: 이제부터 내가 너한테 저지를 일에 대해서 말야. (For what I’m about to do to ya.) >케이노: 잭슨 브릭스. (Jackson Briggs.) >잭슨 브릭스: 결판 낼 준비 됐나, 케이노? (Ready to end this, Kano?) >케이노: 두말하면 잔소리 아니겠어? (Well we ain't here to fuck spiders.) >케이노: 이렇게 도망다니는 것도 이제는 지치는군. (All this chasing's got me knackered.) >잭슨 브릭스: 그러면 지금이라도 자수하라고, 케이노. (Then turn yourself in, Kano.) >케이노: 아니, 그냥 너를 죽이는게 낫겠어. (Nah. Better just to kill you.) === [[쟈니 케이지]] === >케이노: 이번에는 확실히 죽여주지. (This time I'll make sure you're dead.) >쟈니 케이지: [[모탈 컴뱃 9|나를 밀어뜨릴 다리]]가 없잖아. (But there's no bridge to throw me off of.) >케이노: 네 배때기를 쑤실 칼만 있으면 돼. (Just need a knife to gut you.) >케이노: 감당 못할 일에 머리를 드밀었다고, 케이지. (You're in over your head, Cage.) >쟈니 케이지: 네 머리도 성치는 못할걸. (And you're about to lose yours.) >케이노: 한번 해보라고, 등신아. (Good luck with that, you drongo.) >케이노: 여자가 필요한거라면, 구해줄 수 있다구. (If it’s tail you want, I can get that.) >쟈니 케이지: 쟈니 케이지는 돈 들여서 그런 짓은 안해, 케이노. (Johnny Cage doesn’t pay for it, Kano.) >케이노: 네 녀석에게 양심이라니? 이거 기록해둘만한 사건이군. (A scruple? Note the date and time.) >케이노: 닌자 프리스트 영화에서 내 얼굴을 베껴썼겠다!(You stole my face for Ninja Priest!) >쟈니 케이지: 예술은 삶의 흉내인거야, 케이노. (Art imitates life, Kano.) >케이노: 내 몫은 네놈 껍데기로 가져가마. (Taking my cut outta your hide.) === [[카발(모탈 컴뱃)|카발]] === >케이노: 결국 소냐를 처리 못하더군. (So much for you wasting Sonya.) >카발: 특수부대가 난입한거, 기억못해? (Special Forces raid, remember?) >케이노: 그런 끔찍한 변명은 난생 처음이야. (Crookest excuse I've ever heard.) >케이노: 우두머리가 되고 싶다 이거지?(You wanna be Top Bloke, eh?) >카발: 오래된 건 나가고, 새 것이 들어와야지. (Out with the old, in with the new.) >케이노: 난 흑룡회 그 자체라구, 카발. (I'm the Black Dragon, Kabal.) >케이노: 갈라서겠다는건가, 카발? (You're breaking with me, Kabal?) >카발: 비지니스 일 뿐, 개인적인 감정은 없어. (It's business, not personal.) >케이노: 어느 쪽이든, 넌 죽었어. (Either way, you're dead.) === [[키타나]] === >케이노: 한때는 아웃월드 최고의 암살자였다고 들었어. (Hear you were Outworld's best assassin.) >키타나: 이제는 아웃월드의 칸이지, 어스렐름인. (And now I'm her Kahn, Earthrealmer.) >케이노: 재능이 아깝군. (What a waste.) >케이노: 하여간 너희 여자들은 준비하는데 오래도 걸려. (You Sheilas take forever getting ready.) >키타나: 서두르는 이유라도 있나, 케이노? (What's your hurry, Kano?) >케이노: 하루 종일 아무것도 못 죽였다고. (I haven't killed anything all day.) === [[컬렉터(모탈 컴뱃)|컬렉터]] === >케이노: 도움을 좀 받을 수 있을까 하는데 말야. (I could use some extra hands.) >컬렉터: 난 샤오칸 님께 충성을 맹세했다. (Mine are sworn to Shao Kahn.) >케이노: 촌뜨기에게 시간을 낭비하고 있다고. (Wasting your time with that sheep shagger.) >케이노: 내 사업을 망치고 있군, 친구. (You mucked up my business, mate.) >컬렉터: 난 황제께서 필요하신 모든 것을 거둘 뿐. (I collect all the emperor requires.) >케이노: 흑룡회는 다시 받길 원한다. (The Black Dragon wants it back.) === [[코탈 칸]] === >케이노: 네가 찌른 곳에 흉터가 남았다구. (Got scars where you stabbed me.) >코탈 칸: 원한다면 더 늘려줄 수도 있다만, 케이노? (Shall I increase your collection, Kano?) >케이노: 아직 첫 번째 것도 갚지 못했는걸. (I still owe you for the first batch.) >케이노: 사과를 할까도 하는데, 오히려 모욕이 될 것 같군?(I'd apologize Kotal, but why insult you?) >코탈 칸: 그와는 상관없이 넌 내 처분을 받을 것이다. (I would not stay my hand, regardless.) >케이노: 그렇다면 한번 시도나 해보자고. (Then let's just give it a burl.) >케이노: 그냥 사업이었어, 개인적인 감정은 없었다구. (C'mon it was business, not personal.) >코탈 칸: 네 "사업"은 고객에게 사기를 치는 것이냐? (Your "business" is cheating buyers?) >케이노: 음, 맞어. (Well, yeah.) === [[쿵 라오]] === >케이노: 안녕하신가, 2등 소림승? (How goes it, number two Shaolin?) >쿵 라오: 항복하는게 좋을거야, 케이노. (Surrender is your best option, Kano.) >케이노: 항복에는 이득이 없지. (There's no money in surrender.) >케이노: 죽은 스님에 대한 얘기를 들어본 적 있나? (You heard the tale of the dead Monk?) >쿵 라오: 아니, 하지만 네가 얘기해줄 것 같군. (No, but I'm sure you will tell me.) >케이노: 그 스님은 살아있었지, 케이노를 만나기 전까진. (He was alive 'til he crossed Kano.) >케이노: 너 왜 사역마가 아니지? (Why aren't you a Revenant?) >쿵 라오: 내가 죽은 사람같아 보이나? (Do I look dead to you?) >케이노: 맞아, 너를 쑤시는게 먼저지. (Right, I gotta gash you first.) >케이노: 너희 소림승들 [[만트라|만트라]] 외우는거 맞지?(You monks have mantras, right?) >쿵 라오: 네놈도 갖고 있냐, 케이노?(Do you have one, Kano?) >케이노: 거짓말, 사기, 도둑질, 살인, 승리.(Lie, cheat, steal, kill, win.) === [[리우 캉]] === >케이노: 난 널 부자로 만들어줄 수 있어, 리우 캉.(I'll make you rich, Liu Kang.) >리우 캉: 그리고 내 영혼을 파산시키겠다고?(And bankrupt my soul?) >케이노: 그건 아무짝에도 쓸모없는 거잖아.(It ain't worth nothing anyway.) >케이노: 검소? 순결? 그딴 걸 누가 하는데?(Poverty? Chastity? Who does that?) >리우 캉: 소림승들은 한다, 케이노.(The Shaolin do, Kano.) >케이노: 완전 바보같은 짓이네.(What a bunch of dills.) === [[눕 사이보트]] === >케이노: 네놈이 암흑의 왕자님이라도 되냐?(What are you, the Prince of Darkness?) >눕 사이보트: 나는 죽음의 손아귀다. (I am death's hand.) >케이노: 꺼지라고, 친구. (Bugger off, mate.) >케이노: 고용된 적이 있나?(You ever hire out?) >눕 사이보트: 난 돈은 필요없다. (I do not need money.) >케이노: (돈 말고) 원하는 게 분명히 있을 거야. (Gotta be something you need.) === [[레이든(모탈 컴뱃)|레이든]] === >케이노: 그래서 왜 우리가 동맹이 될 수 없는거지, 레이든?(Now why is it we ain't mates, Raiden?) >레이든: 네놈의 죄와 방탕한 삶 때문이다.(Perhaps your life of sin and licentiousness.) >케이노: 뭐, 그럴 수 있겠네.(Yeah, that could be it.) >케이노: 날 좀 더 빨리 찾아올 줄 알았는데.(Reckoned you'd have visited me sooner.) >레이든: 네놈의 하찮은 범죄는 눈여겨볼 이유도 없었다.(Your petty crimes are usually beneath notice.) >케이노: 그렇다면 앞으로는 더 노력해야겠구만. 안 그래?(Then I ain't trying hard enough, am I?) === [[스콜피온(모탈 컴뱃)|스콜피온]] === === [[샤오 칸]] === >케이노: 우리 거래는 이미 끝났어, 샤오 칸.(We've done bizzo before, Shao Kahn.) >샤오 칸: 네놈의 무기들은 승리를 가져다주지 못했다.(Your weapons brought no victory.) >케이노: 그건 네가 타카탄 놈들에게 줘가지고 그런거고.(Because you gave them to Tarkatans.)[* 타카탄족은 설정상 그야말로 살인에 찌든 무자비하고 무식한 종족이며 팔에 달린 칼날 외 무기들에 대한 지식이 전무하다.] === [[스칼렛(모탈 컴뱃)|스칼렛]] === >케이노: 호주에서 [[대물(신체)|제일 끝내주는]] [[음경|소세지]] [[섹드립|먹고싶냐]]?(Want to taste Australia's best blood sausage?) >스칼렛: 차라리 네 피를 맛보고 싶은데, 케이노.(I'd rather taste your blood, Kano.) >케이노: 그냥 내 소세지로 만족해 줄 수는 없니?(Would you settle for me sausage?) === [[소냐 블레이드]] === === [[서브제로]] === >케이노: 그 흉터는 어디서 난 게야? (Where'd you get that scar?) >서브제로: 네가 말해봐라. (You know.) >케이노: 아, 맞다! 내가 했지! (Oh that's right, me!) === [[섕쑹]] === >케이노: 네 섬은 하나부터 열까지 엉망이더군.(Your island's gone to shit.) >섕쑹: 그런데 그걸 왜 그토록 갖고 싶어하는 거지?(Then why be so keen to claim it?) >케이노: 넌 알 거 없어.(None of your damn business.) >케이노: 섕쑹 선생님이 납시었군.(Mister Shang Tsung himself.) >섕쑹: 자네의 '상품'을 필요로 하고 있다네, 케이노.(I require your 'merchandise', Kano.) >케이노: 이런, 전부 크로니카한테 팔아치웠는데.(I just sold it all to Kronika.) === [[나이트울프]] === >케이노: 내가 널 찾았을 땐 참 엉망이었지.(You were a mess when I found you.) >나이트울프: 나이트울프가 됨으로서 온전히 살고 있다.(Becoming Nightwolf made me whole.) >케이노: 내가 널 부자로 만들어줄 수 있었다고.(I could've made you bloody rich.) >케이노: 내 봉급일을 망쳤군, 나이트울프.(Mucked up my payday, Nightwolf.) >나이트울프: 그 누구도 마토카에서 훔쳐가진 못한다.(No one steals from the Matoka.) >케이노: 오, 난 항상 원하는 걸 얻을 수 있거든.(Oh, I always get what I want.) === [[터미네이터(모탈 컴뱃)|터미네이터]] === >케이노: 너한테 고용주가 필요할지도 모르지. (I don't suppose you hire out.) >터미네이터: 나는 터미네이터지, 용병이 아니다. (I'm a Terminator, not a mercenary.) >케이노: 누가 그 두 직종을 같이 못한다고 그러냐? (Who says you can't be both?) >케이노: 혹시 [[사이렉스|전자 그물]]이나 [[섹터(모탈 컴뱃)|로켓 발사기]] 같은 거 있냐? (You got electro nets or rocket launchers?) >터미네이터: 없다. (No.) >케이노: 별로 [[사이버다인|사이버라고 할 것도 없군]] 그래. (Ain't much of a cyber then.) === [[신델]] === >케이노: 인신매매에 관심 좀 있으신가?(Be keen on a bit of human trafficking?) >신델: 난 하류인생들과는 거래를 하지 않아.(I don't barter with bottom-feeders.) >케이노: 교섭 결렬이군 그래. 자기.(That's bad for business, luv.) >케이노: 이거 이거 참. 전혀 몰랐군.(Well, well. I never knew.) >신델: 뭘 말이지, 추하게 녹슨 반쪽 인간이여?(Knew what, you ugly rusting half-man?) >케이노: 샤오 칸이 못된 마녀와 결혼했었다는 사실 말이지.(Shao Kahn married such a wicked witch.) === [[조커(모탈 컴뱃)|조커]] === >케이노: 그래서 가격은 얼마나 쳐주는 거지?(So what do I get for the price?) >조커: 혼돈이 표준이고, 대혼돈이 추가 수당이야.(Chaos comes standard, mayhem costs extra.) >케이노: 사람 죽일 때 추가 수당은 주는 건가?(What's the up charge for murder?) >케이노: 왜 그렇게 여우같이 실실 웃고 있는 거냐?(What's with the shot fox grin?) >조커: 앞으로 무슨 일이 벌어질지 상상하고 있었거든.(I'm thinking about what's coming next.) >케이노: 오직 네놈이 웃음을 영영 잃어버릴 일 뿐이겠지.(Only you would find being gutted funny.) === [[푸진]] === >케이노: 내 집을 무너뜨리려 오셨나? (Come to blow my house down?) >푸진: 비슷한거지. (Something like that.) >케이노: 무서운 늑대는 이쪽이야, 푸진. (I'm the big bad wolf here, Fujin.) >케이노: 네 친구 보라이쵸는 어디있나? (Where's your friend, Bo' Rai Cho? >푸진: 그와 자네가 무슨 볼일이 있지? (What business would you have with him?) >케이노: 외상 술값의 기한이 한참 지났다구. (His bar tab is long past overdue.) === [[스폰(모탈 컴뱃)|스폰]] === >케이노: 이 눈은 장식이 아니야, 기능적이라고.(The eye ain't fashion, it's functional.) >스폰: 왜 악당들은 한 쪽에 레이저눈을 박는거야?(What is it with bad guys and laser eyes?) >케이노: 암살하는데 뭘 따지고 그래?(What's the point in a covert kill?) >케이노: 카발 말로는 나한테 볼일이 있다고 들었다, 귀신놈아.(Kabal says you got beef, Spooky.) >스폰: 넌 역겨운 정신병자야.(You're sick and demented.) >케이노: 그건 아주 일부에 불과하다고.(And those aren't even my best qualities.) === [[로보캅(모탈 컴뱃)|로보캅]] === >케이노: 네가 할 수 있는 좋은 사업 건이 들어왔는데 말야.(Good bizzo's where you find it.) >로보캅: 난 하지 않을 거다, 케이노.(I can't be bought, Kano.) >케이노: 좀 생각이라는 걸 해보라고 친구.(Just think about it, chum.) >케이노: 슈퍼 캅이라도 된 듯마냥 굴고 있나?(You supposed to be Super Cop?) >로보캅: 난 경찰관 알렉스 머피다.(I'm Officer Alex Murphy.) >케이노: 넌 그저 뒤진 몸이야. 멍청아.(You're a dead man, you yobbo.) === [[람보(모탈 컴뱃)|람보]] === >케이노: 어디 한 번 해보자구.(Let's see what you got.) >람보: 넌 이 싸움을 다시 생각해 볼 마지막 기회가 있어.(You got one last chance to rethink this.) >케이노: 이걸 놓칠 생각은 추호도 없거든.(I wouldn't miss this for the world.) >케이노: 군인의 삶은 헛수고일 뿐이야.(Soldiering is for dills.) >람보: 너같은 놈이 군인도 못해보는 건 놀라운 것도 아냐.(No surprise you never served.) >케이노: 이미 [[용병|돈 받고 일하는데]] 할 이유가 없잖아?(Why serve when I can get paid?) === [[밀리나]] === >케이노: 남 탓하고 싶으면 우선 거울부터 보시지.(You want someone to blame, look in the mirror.) >밀리나: 내 유일한 실수는 널 믿는 거였어.(My only mistake was trusting you.) >케이노: 윽, 일단 네 입마개부터 채우는 건 어때?(Eh, put a cork in your whinging will you?) >케이노: 너와 타냐는 마치 단짝같이 잘 어울리는구만.(Well color me gobsmacked. You and Tanya?) >밀리나: 값을 불러봐라. 난 그녀의 복수를 해야만 한다.(Name your price, Kano. I must avenge her.) >케이노: 개인적인 건이기 때문에 돈을 더 받아야겠어.(Because It's personal, it's gonna cost extra.) === [[레인(모탈 컴뱃)|레인]] === >케이노: 왜 반신이 나같은 녀석을 필요로 하는 거지?(Now why does a half god need a bloke like me?) >레인: 네 전문지식이 필요하다.(I require your unique expertise.) >케이노: 계속 말해봐.(I'm listening.) >케이노: 난 적당한 가격에 에데니아를 네 손에 쥐여줄 수 있어.(For the right price, I can give you Edenia.) >레인: 어떻게 말이지, 케이노?(How, Kano?) >케이노: 그 정보를 듣는 데도 돈을 내야돼, 친구.(That info's gonna cost you, mate.) [[분류:모탈 컴뱃 11/등장인물]]