[목차] == 개요 == [[모탈 컴뱃 11]] [[푸진]]의 대사집으로 상대방에게 먼저 말을 걸었을 시에만 서술한다. == 목록 == [youtube(p95WUS9n1o4)] === [[바라카(모탈 컴뱃)|바라카]] === >푸진: 타카탄족은 이웃을 학살하는 짓을 당장 멈춰야 하네.(Tarkata must stop slaughtering its neighbors.) >바라카: 그들은 어스렐름인이 아니다, 푸진.(They're not Earthrealmers, Fujin.) >푸진: 난 모든 생명을 지키고 있네, 바라카.(I protect all beings, Baraka.) >푸진: 키타나가 그대에게 큰 신뢰를 보내고 있군.(Kitana placed great faith in you.) >바라카: 그리고 나 역시 마찬가지다, 푸진.(And I in her, Fujin.) >푸진: 그대들 모두 그 말을 지켜야 할 걸세.(May you both keep your word.) === [[캐시 케이지]] === >푸진: [[타케다(모탈 컴뱃)|타케다 타카하시]]는 어디에 있나.(Where is Takeda Takahashi.) >캐시 케이지: 죄송해요, 그 정보는 기밀이거든요.(Sorry, that info's classified.) >푸진: 이미 스콜피온이 내게 어려울 거라 경고해주었네.(Scorpion warned me this would be difficult.) >푸진: 위협적인 바람이 불어닥치고 있구나.(There is danger upon the wind.) >캐시 케이지: 마침 코트를 가져왔으니 잘 됐네요.(Good thing I brought a coat.) >푸진: 진지해지게나, 카산드라.(Be serious, Cassandra.) === [[세트리온]] === >푸진: 새로운 시대를 보지 못할 자들은 어쩔 셈이오? (What of those who won't see the New Era?) >세트리온: 그들의 희생을 잊지 않도록 하겠다. (I will always remember their sacrifice.) >푸진: 선택의 여지가 없는 것은 희생이라 할 수 없습니다. (It's not sacrifice when one's given no choice.) >푸진: 차원계 전부를 배신했군요, 세트리온.(You betrayed the realms, Cetrion.) >세트리온: 크로니카의 의지는 반드시 실현되어야만 한다.(Kronika's will must be done.) >푸진: 맹목적인 순종은 덕목이라 할 수 없습니다.(There's no virtue in blind obedience.)[* 세트리온은 덕목/선(virtue), 빛을 담당하는 고신이었다] === [[드보라]] === >푸진: 아주 기고만장한 표정이군? (Is that a smug look you're wearing?) >드보라: 이 몸은 손쉬운 승리를 예상한다. (This One expects easy victory.) >푸진: [[드보라|그 몸]]이 아주 제대로 잘못 알고 있군. (That one is horribly misinformed.) >푸진: 무엇 때문에 온 거지, 드보라? (What brings you here, D'vorah?) >드보라: 군단이 너에게 맞서 싸울 것이다, 푸진. (The Swarm rises against you, Fujin.) >푸진: 내 바람의 힘으로 뿔뿔이 흩어주지. (I will scatter it with the force of my winds.) === [[에론 블랙]] === >푸진: 한 때 샤오 칸을 섬겼었나? (You once served Shao Kahn?) >에론 블랙: 용병 총잡이는 일할 수 있을 때 일하는 법이지. (A hired gun's gotta take work where he can get it.) >푸진: 그대의 후손에게 수치가 될 일을 했군. (You condemned your descendants to shame.) >푸진: 목표없는 삶을 살아왔군.(You have lived life aimlessly.) >에론 블랙: 목표물을 맞추는게 내가 제일 잘하는 일인데.(My aim's the best dang thing about me.) >푸진: 어리석은 척 하는군, 난 네 본 모습을 알고 있어.(Play the fool, I know your true cunning.) === [[프로스트(모탈 컴뱃)|프로스트]] === >푸진: 그대의 육체를 희생할 만한 가치가 있었나?(Was sacrificing your body worth it?) >프로스트: 난 지금 완벽한 무기야.(I'm the perfect weapon now.) >푸진: 그렇다면 왜 계속 실패하는걸까?(Then how is it you still fail?) >푸진: 어떤 역풍이 그대를 이곳으로 보냈나?(What foul breeze brings you here?) >프로스트: 신녹의 호부 말고 다른 게 있을까, 푸진?(What else, Fujin? Shinnok's Amulet.) >푸진: 그대는 결코 가지지 못할 것이다, 프로스트.(You'll not have it, Frost.) === [[게라스(모탈 컴뱃)|게라스]] === >푸진: 임무를 마치기 위해 온 건가? (Sent to finish the job?) >게라스: 그렇지, [[프로스트(모탈 컴뱃)|프로스트]]는 그럴 능력이 없는 것으로 드러났지. (Since Frost proved incapable, yes.) >푸진: 그대라고 더 낫진 않을 걸세, 게라스. (You'll prove no better, Geras.) >푸진: 자네가 크로니카가 이뤄낸 최고의 성취인가?(You are Kronika's crowning achievement?) >게라스: 난 그녀의 의지다, 완벽해진. (I am her will, perfected.) >푸진: 지능은 갖추지 못한 듯 하군. (So much for intelligent design.) === [[잭키 브릭스]] === >푸진: 특수부대의 날카로움이 무뎌지고 있어.(The Special Forces are losing their edge.) >잭키 브릭스: 전투가 끊임없이 계속되고 있어요, 푸진.(It's been one fight after the next, Fujin.) >푸진: 피로는 무서운 적이지.(Fatigue is a pernicious enemy.) >푸진: 네 아버지는 내 오랜 친구야.(Your father is an old friend.) >잭키 브릭스: 둘이 한 편으로 싸웠나요?(You two fought together?) >푸진: 우린 많은 상처를 공유하고 있어.(We share many of the same scars.) === [[제이드(모탈 컴뱃)|제이드]] === >푸진: 키타나를 향한 당신의 충성은 칭찬받아 마땅한 것이야.(Your loyalty to Kitana is commendable.) >제이드: 레이든에 대한 당신의 충성은 재고해보시지요. (You should reconsider yours to Raiden.) >푸진: 난 내 형제를 반할 순 없어.(I cannot take sides against my brother.) >푸진: 코탈이 혹시 자신의 왕위를 되찾기 바라나?(Does Kotal wish to reclaim his throne?) >제이드: 키타나의 통치에 만족하고 있어요. (He's content with Kitana's leadership.) >푸진: 그가 평화를 깨트리지 않도록 하게.(Do not let him disrupt the peace.) === [[잭슨 브릭스]] === >푸진: 우리 모두에게는 내면의 악마가 있지. 잭슨.(We all have our demons, Jackson.) >잭슨 브릭스: 당신은 한 번도 악해져보지 않았죠, 푸진.(You've never been one, Fujin.) >푸진: [[콴치]]의 죄에 대해 너무 자신을 몰아붙이지 말게나.(Stop blaming yourself for Quan Chi's sins.) >푸진: 평정을 되찾게나.(You must calm down.) >잭슨 브릭스: 진정하라고요? 재키가 시라이 류랑 결혼한다고요!(Calm down? Jacqui's marrying a Shirai Ryu!) >푸진: 누가 [[켄시(모탈 컴뱃)|켄시 타카하시]]의 아들인가, 잭슨?(Who is Kenshi Takahashi's son, Jackson.)[* 타케다는 특전대 소속인 동시에 시라이 류의 쥬닌(부대원을 지휘하는 부대장급)이며 10편에서 지구를 구한 영웅 중 한 명인 켄시의 아들이기도 하다. 시라이 류 라는 것만 보지 말라는 의미.] === [[쟈니 케이지]] === >푸진: 난 그대의 먼 조상인 고대 부족들을 축복해준 적이 있었지.(I blessed the ancient tribe that bore your line.) >쟈니 케이지: 잠깐 있어봐요, 그럼 당신이 제 고조할아버지란 건가요?(Wait a tick, are you my great-great grampa?) >푸진: 아니, 그는 견디기 어려운 인물이었네. 그대처럼.(No, he was insufferable. Just like you.) >푸진: 평소보다 더 의기양양해 보이는 군.(You are more smug than usual.) >쟈니 케이지: 왜냐면 제가 번개신의 새로운 조력자거든요.(I'm the new assistant Thunder God.) >푸진: 레이든이 그대를 치유하지 말았어야 했는데.(Raiden should not have healed you.) >푸진: 진짜야, 쟈니. 난 네 팬이야.(It is true, Johnny, I am a fan.) >쟈니 케이지: 역시 푸진님, 취향이 끝내주시는군요!(You, sir, have excellent taste!) >푸진: 레이든에게는 비밀로 하자구.(Say nothing to Lord Raiden.) === [[조커(모탈 컴뱃)|조커]] === >푸진: 더 이상 나아갈 수 없을 것이다, 조커.(Not one step further, Joker.) >조커: 아니면 어쩔건데, 바람 꼬맹이?(Or what, Breeze Boy?) >푸진: 4방향의 바람으로 너를 산산조각낼 것이다.(I will scatter you to the four winds.) >푸진: 어떤 악한 바람이 그대를 이곳으로 데려왔는가?(What ill wind brings you here?) >조커: 그걸 말해버리면 재미가 없어지잖아.(Telling you would spoil the joke.) >푸진: 기꺼이 감수하도록 하지.(I'll risk it.) === [[카발(모탈 컴뱃)|카발]] === >푸진: 그대가 악함을 떨쳐내길 바랐네. (I had hoped you would reject evil.) >카발: 돈 받고 일하는게 뭐 그리 악한 일인가? (What's so evil about getting paid?) >푸진: 그런 질문을 하는 것 자체가 그대가 타락한 걸 보여주는군. (That you ask, shows your depravity.) >푸진: 속도 줄이게, 카발!(Slow down, Kabal!) >카발: 왜, 사고라도 낼까 봐? (Let me guess, speed kills?) >푸진: 그대의 영혼을 축내는 일일세.(It condemns your soul.) === [[케이노]] === >푸진: 오직 어리석은 자만이 바람에 소변을 갈기지. (Only a fool relieves himself into the wind.) >케이노: 흥, 그런다고 무슨 일이라도 생긴다고? (Eh, what's the worst that could happen?) >푸진: 고통스러운 죽음. (A painful fatality.) >푸진: 이곳엔 너를 위한 것이 아무것도 없다. 사라져라. (There is nothing here for you. Begone.) >케이노: 꺼져, 보급형 레이든. (Rack off, Raiden Lite.) >푸진: 좋을대로, 슈 하오.[* 에론 블랙의 등장씬에서 포대에 나오는 머리통의 주인공] (Have it your way, Hsu Hao.) === [[키타나]] === >푸진: 그대의 어머니에 대한 이야기가 다 사실인가? (The stories of your mother are true?) >키타나: 신델은 당신이 들은 그대로 악하고 잔인한 사람입니다. (Sindel's as foul and cruel as you've heard.) >푸진: 그건 그대가 물려받지 않았길 바라네. (Traits I hope you did not inherit.) >푸진: 그대가 새로운 칸이라고?(So you are the new Kahn?) >키타나: 아웃월드에 변화의 바람이 불고 있습니다.(The winds of change blow through Outworld.) >푸진: 부디 그 바람을 방해하지 말게.(Do nothing to impede their flow.) === [[컬렉터(모탈 컴뱃)|컬렉터]] === >푸진: 너의 목적이 무엇이냐, 콜렉터? (State your purpose, Kollector.) >콜렉터: 어스렐름의 보물들을 가져갈 것이다. (I will have Earthrealm's treasures.) >푸진: 그 탐욕스런 눈빛은 딴 데로 돌리시지. (Direct your covetous stare elsewhere.) >푸진: 내 물건을 가지고 있을 터이다.(I believe you have something of mine.) >콜렉터: 네 이름이라도 적어놓았나, 지구인? (Is your name on it, Earthrealmer?) >푸진: 진생수 펜던트를 내놓으시지. (Hand over the Jinsei medallion.) === [[코탈 칸]] === >푸진: 지구인과 같이 지냈었군. (You have spent time among Earthrealmer.) >코탈 칸: [[콩키스타도르|그들을 함부로 믿으면 안 된다는 걸 알 정도로 오래 지냈지.]] (Enough to be wary of trusting them.) >푸진: 피해망상은 신뢰의 적이다. (Paranoia is the enemy of trust.) >푸진: 난 절대로 내 형의 폭력을 지지한 적 없어.(I never supported my brother's aggression.) >코탈 칸: 그렇다고 반대하지도 않았지, 푸진.(Nor did you oppose him, Fujin.) >푸진: 가족의 연은 오쉬텍도 신성히 여기는 것 아닌가?(Are family bonds not sacred to Osh-Tekk?) === [[쿵 라오]] === >푸진: 새 모자로 바꿀 때가 되었네, 쿵 라오. (Time for a new hat, Kung Lao.) >쿵 라오: 절대 안 됩니다. 제가 제일 좋아하는 것이라고요. (Not a chance. It is my favorite.) >푸진: 그 모자에 너무 의존하게 되었군. (You've become too reliant on it.) >푸진: [[보라이쵸]]가 그대를 제대로 가르쳤군. (Bo' Rai Cho taught you well.) >쿵 라오: 그 칭찬이 믿음이 안 가는 이유는 뭘까요?(Why do I not trust this compliment?) >푸진: 네가 그의 가르침을 잊어버렸기 때문이지. (Cause you have forgotten his lessons.) === [[리우 캉]] === >푸진: 그대의 불꽃이 흔들리는군, 리우 캉. (Your fire is flickering, Liu Kang.) >리우 캉: 제 불꽃이 흔들릴지라도 절대 꺼지지는 않을 겁니다. (I may flicker, but I will not fade.) >푸진: 내겐 바람 앞의 촛불 같아 보인다네. (Said the candle to the wind.) >푸진: 난 그대가 원하는 답을 알려주지 못한다네. (I do not have the answer you seek.) >리우 캉: 그러면 어디서 찾을 수 있나요, 푸진 님? (Then where will I find them, Fujin?) >푸진: 그 대답은 바람만이 알겠지. ([[Blowin' in the Wind|Blowing in the wind]].) === [[밀리나]] === >푸진: 그대는 복제인간일뿐, 샤오칸의 딸일 필요는 없다.(You are a clone, not Shao Kahn's daughter.) >밀리나: 어느 면을 보던지 나는 그 분의 딸이지.(In all the ways that matter, I am.) >푸진: 그리 믿는다면, 이제부터 이루어질 일은 어쩔수 없다.(Then what comes next is unavoidable.) >푸진: 샤오칸은 왕위를 되찾지 못할 것이다.(Shao Kahn will not retake the throne.) >밀리나: 내 아버지를 막을 수는 없다, 푸진.(My father is inevitable, Fujin.) >푸진: 내 바람의 무게에 그는 부러질 것이다.(Under the weight of my wind, he will snap.) === [[나이트울프]] === >푸진: 그대의 다음 사명은 무엇인가?(What is your next mission?) >나이트울프: 마토카를 위한 정의를 되찾는 것이오.(Justice for the Matoka.) >푸진: 어떤 기준으로 정의를 이룰 셈인가, 나이트울프?(How will you balance the scales, Nightwolf?) >푸진: 그대의 신들 중에 바람의 신도 있었는가?(Is there a Wind God in your pantheon?) >나이트울프: 다 말하기 어려울 만큼 많이 있었소.(Far too many to name.) >푸진: 그 중 푸진이라는 이름도 있었나?(Any of them named Fujin?) === [[눕 사이보트]] === >푸진: 진생수의 빛을 받아들이거라.(Embrace the light of the Jinsei.) >눕 사이보트: 그건 날 약하게 만들 뿐이다.(It would only weaken me.) >푸진: 빛의 힘을 과소평가하지 말거라.(Never underestimate the bright side.) >푸진: 그대는 악에 대해 전혀 모르는 상태로 태어났다, 비 한.(You were born ignorant of evil, Bi-Han.) >눕 사이보트: 시간이 갈수록 더 많이 배워가고 있지.(In time, I learned better.) >푸진: 그럼으로서 그대는 자신을 잃었다.(You have lost yourself to it.) === [[레이든(모탈 컴뱃)|레이든]] === >푸진: 형제여, 우리가 대화를 나눈지 한참 지났군. (Brother, It is past time we talked.) >레이든: 지금 이게 그것인가? 대화?(Is that what this is? Talking?) >푸진: 말했잖아, 한참이나 지났다고. (As I said, it is past time.) >푸진: 형이 악에 물드는 것을 여러번 보았지.(I have seen you possessed more than once.) >레이든: 내가 회복하는 것도 봤겠지.(You have also seen me recover.) >푸진: 형이 또 어스렐름에 해를 끼친다면 어떻게 해야 할까?(What happen if you harm Earthrealm next time?) === [[레인(모탈 컴뱃)|레인]] === >푸진: 난 그대의 아버지를 잘 알았지, 레인.(I knew your father, Rain.) >레인: 그렇다면 내 신성함 또한 인정하겠군.(Then acknowledge my godhood.) >푸진: 넌 그분의 후계자가 될 자격이 없다.(You are unworthy to be his heir.) >푸진: 에데니아를 어스렐름과 반목시키겠다고?(You would turn Edenia against Earthrealm?) >레인: 필요하다면, 주저하지 않겠다.(If needed, I would not hesitate.) >푸진: 감히 어떻게 신성함을 주장하지?(How can you claim to be divine?) === [[람보(모탈 컴뱃)|람보]] === >푸진: 그대는 잭슨 브릭스와 비슷하군.(You are much like Jackson Briggs.) >람보: 그래? 뭐가.(Yeah? How so.) >푸진: 그대는 파괴하기 위해서가 아니라, 지키기 위해 싸우지.(You fight to protect, not destroy.) >푸진: [[람보(영화)|그대는 엘리트 부대의 최후의 생존자로군.]](You are the last of an elite group.) >람보: 그렇기 때문에 나는 마지막까지 싸울거야.(Which is why I'm fighting until it's over.) >푸진: [[트라우트만 대령|이렇게 끝내지 말게!]](Do not end it like this!) === [[로보캅(모탈 컴뱃)|로보캅]] === >푸진: 그대는 이 차원의 위협에 대한 대비가 안되어 있다.(You are unprepared for this realm's dangers.) >로보캅: 그렇다면 난 당신의 도움을 받아야 한다, 푸진.(Then you must help me, Fujin.) >푸진: 지금 바로 훈련을 시작하자.(Let your training commence.) >푸진: 어떤 바람이 그대를 여기로 보낸건가?(What wind blew you here?) >로보캅: 난 내 지구에서 케이노의 동선을 따라 여기로 왔다.(I trailed Kano here from my Earth.) >푸진: 그대는 그의 범죄에 희생된 결과물인가?(Are you the result of his mischief?) === [[스콜피온(모탈 컴뱃)|스콜피온]] === >푸진: 거대한 회오리가 네더렐름에서 자라고 있구나.(A tempest brews in the Netherrealm.) >스콜피온: 폭풍에 맞서기 위해 너의 편이 되겠다.(I shall stand with you against the storm.) >푸진: 함께 대비해보세나.(Let us prepare together.) >푸진: 이제는 그대가 그랜드마스터로군.(So you're a Grandmaster now.) >스콜피온: 우리는 어스렐름에서 가장 강한 닌자들이다.(Of the most powerful ninjas in Earthrealm.) >푸진: 어디 그대의 힘을 보여주게나.(Come and test your might.) === [[섕쑹]] === >푸진: 바람이 네놈의 죄로 울부짖고 있다.(The winds howl with your guilt.) >섕쑹: 난 내 '범죄'라는 의혹들에 대해 한 치 부끄러움도 없어.(I have no shame for my alleged 'crimes'.) >푸진: 그렇다면 투항하고 달게 죄값을 치뤄라.(Then surrender and answer for them.) >푸진: 수십년이 지났다, 마법사여.(Decades have passed, sorcerer.)[* 9편에서 섕쑹 사후 수십년 후가 10편, 11편의 시간대] >섕쑹: 불멸자에게 수십년이 무슨 의미가 있지?(What are decades to an immortal?) >푸진: 네놈의 흉계가 없는 사이에 더 평화로워졌지.(They are more peaceful without your schemes.) === [[쉬바]] === >푸진: 그 왕관의 무게를 견디며 더욱 현명해졌군. (Bearing your crown has wisened you.) >쉬바: 또 어떤 지혜를 줄 수 있지, 푸진? (What other wisdom can you offer, Fujin?) >푸진: 반신과 싸우지 말라는 것. (Never fight a demigod.) [* 모탈컴뱃 세계관에서 반신은 아르거스의 세 아들인 테이븐, 데이건, 레인 인데 일단 공식적으로 셋 모두 살아있다. if 스토리인 아케이드 엔딩에서 데이건과 레인은 사망.] >푸진: 그대는 고로보다 침착하군.(Your hands are steadier than Goro's.) >쉬바: 고로는 욕망이 치솟는대로 몸을 내던졌었지.(He chased every impulse that ran down his spine.) >푸진: 그대는 돌풍 속에서도 버틸 수 있을까?(Will you hold fast against the gale?) === [[샤오 칸]] === >푸진: 아웃월드는 이미 그대가 감당하기엔 너무 커졌다.(Outworld has outgrown you.) >샤오 칸: 짐 없는 아웃월드란 있을 수 없다!(There is no Outworld without me!) >푸진: 그대가 없어지면 더 나아질 수 있을 것이다.(Without you, it's far better off.) >푸진: 그 강력한 샤오 칸이 참으로 볼썽사납게 쓰러졌구나.(How low the mighty Shao Kahn has fallen.) >샤오 칸: 짐은 제국을 되찾을 것이다, 푸진.(I will reclaim my Empire, Fujin.) >푸진: 그대의 제국은 바람에 날리는 먼지처럼 흩날려 사라졌다.(Your empire is dust in the wind.) === [[신델]] === >푸진: 샤오 칸이 그대를 더럽혔군. (Shao Kahn has debased you.) >신델: 그 사람은 내 날개 밑으로 부는 바람과 같은 존재지. (He is the wind beneath my wings.) >푸진: 그대의 마음에 독 같은 존재이기도 하고. (And the poison in your heart.) >푸진: 너는 후회같은 건 하지 않는가? (Have you no regrets at all?) >신델: 자기 자신한테 똑같이 물어보지 그래?(Why not ask yourself that question?) >푸진: 널 되살린 것을 후회한다. (I regret resurrecting you.) === [[스칼렛(모탈 컴뱃)|스칼렛]] === >푸진: 혈마법은 [[레이코(모탈 컴뱃)|레이코]]를 죽음으로 몰았지. (Blood magic killed Reiko.)[* 모탈컴뱃 코믹스의 이야기. 혈마법으로 엄청나게 강해진 레이코가 코탈칸을 거의 죽이기 전까지 갔지만 너무 강한 힘을 견디지 못하고 자멸했다. 참고로 레이코에게 혈마법을 가르쳐 준건 해빅.] >스칼렛: 레이코는 미숙했지만 나는 통달했지. (Reiko was a novice, I am the master.) >푸진: 그대는 생각보다 통제하지 못하고 있다네. (You have less control than you think.) >푸진: 샤오칸은 그대를 쓰다 버릴 존재로 여기고 있다. (You are disposable to Shao Kahn.) >스칼렛: 네 놈 목을 갖다 바친다면 생각이 달라지시겠지. (Not if I deliver your head to him.) >푸진: 그 충성심을 보니 그대의 정신이 정상인지 의심 되는군. (Your fealty makes me question your sanity.) === [[소냐 블레이드]] === >푸진: 그대는 딸이 있는 것이 마음에 드는 모양이야.(You must like having a daughter.) >소냐 블레이드: 아직도 그 사실이 낯설게 들리네요.(Still getting used to the whole idea.) >푸진: 나는 영원히 알 수 없을 기쁨이로군.(It is a joy I will never know.) >푸진: 더 훈련하기 위해 왔나?(Here for more training?) >소냐 블레이드: 대비하는 게 뭐가 문제죠?(You're saying I shouldn't stay prepared?) >푸진: 모든 전사들은 휴식도 취해야 하는 법일세, 중위.(Every warrior must rest, Lieutenant.) === [[스폰(모탈 컴뱃)|스폰]] === >푸진: 내가 그대를 [[이미지 코믹스|그대의 차원]] 으로 돌려보낼 수 있다.(I can return you to your realm.) >스폰: 내 일이 완벽히 끝나기 전까지는 아직 못 돌아가.(Not until I finish cleaning up this one.) >푸진: 그대의 조력을 원치 않는다네.(Your service is not welcome.) >푸진: 그대는 어깨에 세상의 모든 짐을 짊어지고 있구나.(Those shoulders carry the weight of the world.) >스폰: 지금 날 격려하기 위해 왔나?(Here to tell me I should lighten up?) >푸진: 그대에게 평안한 안식을 주기 위해 왔다.(I'm here to give you a peaceful rest.) === [[서브제로]] === >푸진: 시라이 류가 평화를 지키려고 할까? (Will the Shirai Ryu keep the peace?) >서브제로: 스콜피온이 명예를 걸고 약속했습니다.(Scorpion promised to honor it.) >푸진: 이 바람이 어디로 불지 지켜보세.(We will see which way the wind blows.) >푸진: 그대는 비 한을 죽이고 싶은가? (You wish to kill Bi-Han?) >서브제로: 저는 제 형의 영혼을 구하고 싶습니다.(I wish to save my brother's soul.) >푸진: 그렇다면 우리는 함께 전투에 임할 것이네.(Then it is a battle we join together.) === [[터미네이터(모탈 컴뱃)|터미네이터]] === >푸진: 폭풍이 다가오고 있다.(There is a storm coming.) >터미네이터: 알고 있다.(I know.) >푸진: 그렇다면 이미 나에 대해 알고 있겠군.(So you have heard of me.) >푸진: 지금까지 그대와 같은 위협을 만난 적이 없었네.(I've never encountered a threat like you.) >터미네이터: 나를 만난 이는 전부 제거되었다.(Those who do are terminated.) >푸진: [[터미네이터 타임라인|그대의 차원]]으로 돌아가거라, 인조인간이여.(Go back to your realm, construct.) [[분류:모탈 컴뱃 11/등장인물]]