[목차] == 개요 == [youtube(LpGzVb1_F3E)] * 작사: 이고르 샤페란 (Игорь Давыдович Шаферан, 1932-1994) * 작곡: 얀 프렌켈 (Ян Абрамович Френкель, 1920-1989) '''북방함대는 실망주지 않으리'''(Северный флот не подведёт, The Northern Fleet will not betray), 약칭 '''북방함대'''(Се́верный флот, The Northern Fleet)는 [[러시아]] [[해군]]의 [[함대]] 중 하나인 북방함대을 대표하는 [[군가]]다. [[러시아어]] 단어 'подвести'는 여러가지로 해석이 가능한데, 여기서는 '실망감을 주지 않는다, 혹은 기대를 저버지지 않는다.' 정도의 뜻으로 [[함대]]가 언제나 믿음직스럽다는 말이다. [[러시아]] [[해군]] 북방함대는 [[러시아]]의 [[해군]] 역사에서 가장 늦게 창설된 [[함대]]이며, [[북극해]]를 책임진다. 본부는 [[무르만스크]]주 세베르모르스크에 있다. == 북방 함대 == '''Краснознамённый Северный флот ([[적기훈장]]을 수여받은 북방 함대).'''[* 그러나 여기서 'Краснознамённый'는 빼도 된다.] 약칭은 "Сф"로, 소련 [[해군]]제복의 [[세일러복|수병복]] 견장에는 이런 약어가 들어가는데, 덕분에 이게 [[소련 해군]](Советский флот)의 약어인 줄 아는 사람도 있으나 아니다.[* 일반적인 [[소련 해군]]의 경우, [[함대]] 소속이 아닐 때는 [[해군]]을 뜻하는 'Флот'의 첫 글자 'Ф'만 사용한다.] 사실 [[북극해]]를 작전구역으로 두고 있는 부대로, 흔히 북해함대로 알고 있으나 '북양함대' 정도가 올바른 해석이다. 그러나 [[청나라]]의 [[북양함대]]와 혼용될 수 있는데다가, 그렇다고 북해함대로 번역하자니 이미 다른 바다인 [[북해]]가 존재하여 오류가 생길 수 있는데 [[러시아어]] 표기 자체가 북쪽이라는 뜻의 'Северный'만 있다보니 [[디스커버리 채널]]의 러시아 해군 다큐에서 '''북방함대'''로 적절히 번역하여[* 사실 [[디스커버리 채널]]의 이런 [[밀리터리]] 관련에서 [[발번역]]은 악명이 높다.] 여기서는 이를 따른다. [[소련]]의 [[해군]]통합전략구상에 의하여 [[1933년]] [[6월 1일]]에 창설되었다. 초기에는 함대가 아니라 [[전단(군대)|전단]](флотилия)[* [[육군]]에 [[연대(군대)|연대]], [[여단]], [[사단(군사)|사단]]이 있듯 [[해군]]도 마찬가지다. 전대, 전단, 함대 순으로 올라간다. 당연히 사령관도 달라진다. [[대한민국 해군|우리나라]]에서는 전대장이 [[대령]], 전단장이 [[준장]], 함대사령관은 [[소장(계급)|소장]]이다.] 으로 시작되었으나, [[1937년]] [[5월 11일]]에 [[함대]](флот)로 승격되어 개편되었다. 본부 소재도시인 세베르모르스크는 군사도시로, 민간인 출입이 불가능한 보안구역이다. 북방함대는 [[핵폭탄|핵미사일]] 전력을 보유한 [[타이푼급|잠수함]], 대잠 항공전력, [[항공모함]]과 대잠함 등의 전력을 갖추어 [[러시아 해군]]의 현대 핵심전력이 되었다. 기함은 원자력 추진 미사일 순양함 [[표트르 대제|표트르 벨리키]][* 그러니까 이 함대의 [[키로프급 핵추진 순양함|기함은...]] ]이다. 보통 사령관은 해군[[중장]](вице-адмирал), 혹은 [[상장(계급)|상장]](адмирал)이 맡는데, 현재 사령관은 중장 '블라지미르 카랄료프(Владимир Королёв)'[* 2011년 6월 24일 취임.]이다. 북방함대는 [[독소전]] 시절에 [[적기훈장]]을 수훈하였다. 여담으로, [[소련]]의 모든 해군 함대는 적기훈장[* 발트 함대 2회, 흑해 함대 1회, 태평양 함대 1회, '''북방 함대 1회'''.]을 수훈한다. 그래서 모든 함대들은 모두 'Краснознамённый флот(적기 훈장을 명받은 함대)'이라고 불린다. 북방함대는 1회 수훈하였다. == 가사 == || 절 || [[러시아어]] || [[한국어]] 번역 || || 1 ||Славится Северный флот с давних пор,[br]Парни на флоте у нас на подбор.[* 'подбор'는 단순히 선택이라는 뜻이지만, 'на подбор'는 '어떠한 특정 기준을 한결같이 만족하고 있다'는 의미가 더 강하다. 즉 함대 [[장병]]들은 (애국심, 용기, 숙련도 등이) 모두 '''일정 수준은 넘는다'''는 말.] ||예전부터 북방함대는 유명했다,[br]함대의 우리의 장병들은 보증되어 있다.|| || 후렴 ||Северный флот, северный флот,[br]Северный флот - не подведёт!||북방함대는, 북방함대는,[br]북방함대는 - 우리를 실망시키지 않을 것이다! [* 두 번 부른다. 4절에서는 한 번만.]|| || 2 ||Вахту морскую мы зорко несём.[br]Любим порядок и точность во всём.||바다의 당직을 우리는 예리하게 수행한다.[br]무엇이든지 규율과 정확성을 선호한다.|| || 3 ||Если решаться враги на войну,[br]Мы им устроим прогулку по дну.||만약 적들이 전쟁을 결의하면,[br]우리는 그들에게 해저 산책을 시켜줄것이다.|| || 4 ||Девушки смотрят вздыхая нам вслед.[br]Пусть подождут они несколько лет.[br]Кончится служба пойдём по домам,[br]Будем от моря вдали, но и там - ||여인들이 한숨쉬며 우리를 배웅한다.[br]그들이 몇 년간 기다리도록 하라.[br]복무가 끝나면 우리는 집으로 떠나리,[br]바다에서 멀리 있겠지만 저 곳은 [* 문맥 상 북방함대를 말하는 것. 후렴하고 이어진다.]|| || 5 ||Нет не напрасно во все времена,[br]Северным флотом гордится страна!||지금까지의 모든 시간이 헛되지 않았다.[br]조국이 북방함대를 자랑스러워한다!|| [[분류:소련 및 러시아의 군가]]