[[분류:VOCALOID 오리지널 곡/2021년]][[분류:VOCALOID 전설입성]][[분류:나무위키 VOCALOID 프로젝트]] [include(틀:다른 뜻1, other1=시랍의 사전적인 의미, rd1=시랍)] ||<#fff,#000> {{{#!wiki style="margin: -5px -10px" [[파일:이요와 애디포시어.jpg|width=100%]]}}} || ||<-2>
{{{#ffffff '''{{{+2 あだぽしゃ}}}'''[br](Adipocere, 애디포시어)}}} || || '''가수''' || [[하츠네 미쿠]] || || '''작곡가''' ||<|4> [[이요와|[[파일:이요와 프로필.jpg|height=64]][br]{{{#e9aeb4 이요와}}}]] || || '''작사가''' || || '''일러스트''' || || '''영상 제작''' || || '''페이지''' || [[https://www.nicovideo.jp/watch/sm38914370|[[파일:니코니코 동화 아이콘.svg|width=24]]]] [[https://youtu.be/Wr-2xcQkke4|[[파일:유튜브 아이콘.svg|width=24]]]] || || '''투고일''' || 2021년 6월 20일 || || '''달성 기록''' || [[VOCALOID 전당입성]][br][[VOCALOID 전설입성]] || [목차] [clearfix] == 개요 == '''[ruby(애디포시어, ruby=あだぽしゃ)]'''은 [[이요와]]가 2021년 6월 20일 [[니코니코 동화]]와 [[유튜브]]에 투고한 [[하츠네 미쿠]]의 [[VOCALOID 오리지널 곡]]이다. 일본어 제목을 그대로 읽으면 "아다포샤"이다. 귀여운 어감에 히라가나로 적혀 있어 타이틀만 읽으면 아기자기하게 느껴진다. 그러나 이와 상반되게도 제목의 뜻은 '''[[시랍]]'''. 실제 발음은 ǽdəpousìər로 영국식 발음으로 들으면 제법 비슷하게 들린다. 설산에서 조난된 사람의 노래로 해석된다. 처형대에 집중해서 [[샤를 앙리 상송]]과 연관지은 [[https://gall.dcinside.com/mgallery/board/view/?id=iyowa&no=49|해석]]도 존재한다. 앨범 나의 헤리티지에 후속곡인 [[우라포시어]]가 수록되었다. == 영상 == || [[유튜브|[[파일:유튜브 아이콘.svg|width=27]] {{{#fff '''YouTube'''}}}]] || || {{{#!wiki style="margin: -5px -10px" [youtube(Wr-2xcQkke4, width=640, height=360)]}}} || || 애디포시어 / 이요와 feat.하츠네 미쿠(Adipocere / iyowa feat.Hatsune Miku) || || [[니코니코 동화|[[파일:니코니코 동화 아이콘.svg|width=24]] {{{#fff '''니코니코 동화'''}}}]] || || {{{#!wiki style="margin: -5px -10px" [nicovideo(sm38914370, width=640, height=360)]}}} || || 애디포시어 / 이요와 feat.하츠네 미쿠 || == 미디어 믹스 == === 음반 수록 === ||<|5><#fff,#010101> {{{#!wiki style="margin: -5px -10px" [[파일:iyowa_adipocere_cover.jpg|height=177]]}}} || '''번역명''' || 애디포시어 || || '''원제''' || あだぽしゃ || || '''트랙''' || 1 || || '''발매일''' || 2021년 6월 24일 || || '''링크''' || [[https://linkco.re/EDxPBU4M|[[파일:홈페이지 아이콘.svg|width=24]]]] || ||<|5><#fff,#010101> {{{#!wiki style="margin: -5px -10px" [[파일:iyowa_2ndalbum.jpg|height=177]]}}} || '''번역명''' || 나의 헤리티지 || || '''원제''' || わたしのヘリテージ || || '''트랙''' || 7 || || '''발매일''' || 2021년 12월 22일 || || '''링크''' || [[https://open.spotify.com/album/3QVZGekjKQLKxk7nnXr4gH?si=qpkqWCwOSJaQ883rqwAGpQ|[[파일:스포티파이 아이콘.svg|width=24]]]] || == 가사 == || だらんと垂れ下がっちゃった || || 다란토 타레사갓찻타 || || 덜렁 늘어져버린 || || 栄光の手をご覧 || || 한도오브그로리오 고란 || || 영광의 손[* 죄수의 손을 잘라 미라화 시킨 주술적 물건으로 도둑을 막는 용으로 사용되었다.]을 보렴 || || 私の有り様 || || 와타시노 아리사마 || || 내 꼬라지를 || || その体が 無様に温まるまで || || 소노카라다가 부자마니아타타마루 마데 || || 그 몸이 꼴사납게 데워질 때까지 || || 歩きましょう || || 아루키마쇼오 || || 걸어보죠 || || 水ぶくれの跡が酷く 痒くて堪えるような || || 미즈부쿠레노아토가히도쿠 카유쿠테코타에루요오나 || || 물집의 흉터가 심하게 가려워 참아내는 듯한 || || 爛れた夢の続きを見て 泣いていました || || 타다레타유메노츠즈키오미테 나이테이마시타 || || 문드러진 꿈의 연속을 보며 울고 있었답니다 || || 大事にしてた秘密の おまじない ふと唱えたら || || 다이지니시테타히미츠노 오마지나이 후토토나에타라 || || 소중히 했던 비밀의 주문을 문득 외워보니 || || わけも無く 体が震えて || || 와케모나쿠 카라다가후루에테 || || 이유도 없이 몸이 떨려서 || || 正気になった || || 쇼오키니낫타 || || 정신을 차렸어 || || 私たちもう一生 || || 와타시타치모오잇쇼오 || || 우리들은 이제 일생 || || 分かり合えないと || || 와카리아에나이토 || || 서로 이해할 수 없다고 || || 分かっていたでしょう || || 와캇테이타데쇼오 || || 이해가 됐겠죠 || || お互い幸せになりましょうね || || 오타가이 시아와세니나리마쇼오네 || || 서로 행복해지기로 해요 || || 文字すら読めぬ猿よ || || 모지스라요메누사루요 || || 글자도 못 읽는 원숭이 자식 || || 遺言は短めに || || 유이곤와미지카메니 || || 유언은 짧게 || || たいそうお気楽に || || 타이소오 오키라쿠니 || || 부디 마음 편히 || || 済ませるのがいいわ || || 스마세루노가이이와 || || 끝마치도록 해 || || だらんと垂れ下がっちゃった || || 다란토타레사갓찻타 || || 덜렁 늘어져버린 || || 栄光の手をご覧 || || 한도오브그로리오고란 || || 영광의 손을 보렴 || || あなたの有り様 || || 아나타노아리사마 || || 네 꼬라지를 || || 目を見て話しましょう || || 메오미테하나시마쇼오 || || 눈을 보면서 얘기하죠 || || お野菜を食べましょう || || 오야사이오타베마쇼오 || || 야채도 좀 드시죠 || || お勉強しましょう || || 오벤쿄오시마쇼오 || || 공부 좀 하자고요 || || それはまるで日の光に翼もがれたイカロスのように || || 소레와마루데 히노히카리니 츠바사모가레타 이카로스노요오니 || || 그것은 마치 태양 빛에 날개가 떨어진 [[이카로스]]처럼 || || 変わることも終わることもなく続く眠りの箱のように || || 카와루코토모 오와루코토모나쿠츠즈쿠 네무리노하코노요오니 || || 변하지도 끝나지도 않고 이어지는 잠의 상자[* 그리스 신화에서 프시케가 호기심을 못 참고 열어버린 "아름다움이 담긴 상자"를 의미하는 것으로 보인다. 자세한 것은 [[프시케]] 항목을 참고하도록 하자.]처럼 || || 身に余る 寒さと || || 미니아마루 사무사토 || || 분에 넘치는 추위와 || || 問いが 襲いかかった || || 토이가 오소이카캇타 || || 물음이 덮쳐왔어 || || 交差点に渦巻いている 悪意のような陽炎に || || 코오사텐니우즈마이테이루 아쿠이노요오나카게로오니 || || 교차점에 소용돌이치는 악의와 같은 아지랑이에 || || 靴を履くのも怖くなって 泣いていました || || 쿠츠오하쿠노모 코와쿠낫테 나이테이마시타 || || 신발을 신는 것도 무서워져서 울고 있었답니다 || || 鉄で出来た処刑台の 床から ふと伝わる || || 테츠데데키타 쇼케이다이노 유카카라 후토츠타와루 || || 철로 만들어진 처형대의 바닥에서 문득 전해지는 || || 温度だけで 体が腐り落ちて 気が狂った || || 온도다케데 카라다가 쿠사리오치테 키가쿠룻타 || || 온도만으로 몸이 썩어버려서 정신이 나갔어 || || 私たちもうずっと 互いのこと || || 와타시타치모오즛토 타가이노코토 || || 우리들 이제 더는 서로를 || || 好きじゃなくていいでしょう || || 스키쟈나쿠테이이데쇼오 || || 좋아하지 않아도 되겠죠 || || 私は幸せになれるのよ || || 와타시와시아와세니나레루노요 || || 나는 행복할 수 있어 || || ここじゃない所でも || || 코코쟈나이토코로데모 || || 이곳이 아닌 곳에서도 || || 私たちもう一生 || || 와타시타치모오잇쇼오 || || 우리들은 이제 일생 || || 分かり合えないと || || 와카리아에나이토 || || 서로 이해할 수 없다고 || || 分かっていたでしょう || || 와캇테이타데쇼오 || || 이해가 됐겠죠 || || お互い幸せになりましょうね || || 오타가이 시아와세니나리마쇼오네 || || 서로 행복해지기로 해요 || || 忘れてよ この顔も || || 와스레테요 코노카오모 || || 잊어줘 이 얼굴도 || || ぐわんと燃え上がっちゃった || || 구완토 모에아갓챳타 || || 확 하고 타올라버린 || || 栄光の手をご覧 || || 한도오브그로리오 고란 || || 영광의 손을 보렴 || || 私の有り様 || || 와타시노아리사마 || || 내 꼬라지를 || || 肥大化した自我と || || 히다이카시타지가토 || || 비대화한 자아와 || || 安物ブーツは || || 야스모노부츠와 || || 싸구려 부츠는 || || 脱ぎ捨てましょう || || 누기스테마쇼오 || || 벗어버리자고요 || || 私たちもうきっと || || 와타시타치모오킷토 || || 우리들 이제 틀림없이 || || 逆向きの電車には || || 갸쿠무키노덴샤니와 || || 반대 방향 열차에는 || || 乗れないでしょう || || 노레나이데쇼오 || || 탈 수 없겠지요 || || 轢き潰してきた その全てに || || 히키츠부시테키타 소노스베테니 || || 치여 으깨져버린 그 모든 것에 || || 一言 懺悔と愛を || || 히토코토 잔게토아이오 || || 한 마디 참회와 사랑을 || || 私たちもう一生 || || 와타시타치모오잇쇼오 || || 우리들 이제 일생 || || 分かり合えなくても || || 와카리아에나쿠테모 || || 서로 이해할 수 없더라도 || || 歩いていくんでしょう || || 아루이테이쿤데쇼오 || || 걸어나가겠지요 || || お互い幸せになりましょうね || || 오타가이시아와세니나리마쇼오네 || || 서로 행복해지기로 해요 || || すれ違いませんように || || 스레치가이마센요오니 || || 스쳐 지나가지 않도록 || || お互い幸せになりましょうね || || 오타가이시아와세니나리마쇼오네 || || 서로 행복해지기로 해요 || || 鐘の音が鳴る || || 카네노오토가나루 || || 종 소리가 울려 || || [[http://vocaro.wikidot.com/adipocere| [[파일:보카로 가사 위키.jpg|height=24]] ,,보카로 가사 위키,,]] ||