[[분류:VOCALOID 오리지널 곡/2021년]][[분류:VOCALOID 전설입성]][[분류:나무위키 VOCALOID 프로젝트]]
[include(틀:다른 뜻1, other1=시랍의 사전적인 의미, rd1=시랍)]
||
<#fff,#000> {{{#!wiki style="margin: -5px -10px"
[[파일:이요와 애디포시어.jpg|width=100%]]}}} ||
||<-2> {{{#ffffff '''{{{+2 あだぽしゃ}}}'''[br](Adipocere, 애디포시어)}}} ||
|| '''가수''' || [[하츠네 미쿠]] ||
|| '''작곡가''' ||<|4> [[이요와|[[파일:이요와 프로필.jpg|height=64]][br]{{{#e9aeb4 이요와}}}]] ||
|| '''작사가''' ||
|| '''일러스트''' ||
|| '''영상 제작''' ||
|| '''페이지''' || [[https://www.nicovideo.jp/watch/sm38914370|[[파일:니코니코 동화 아이콘.svg|width=24]]]] [[https://youtu.be/Wr-2xcQkke4|[[파일:유튜브 아이콘.svg|width=24]]]] ||
|| '''투고일''' || 2021년 6월 20일 ||
|| '''달성 기록''' || [[VOCALOID 전당입성]][br][[VOCALOID 전설입성]] ||
[목차]
[clearfix]
== 개요 ==
'''[ruby(애디포시어, ruby=あだぽしゃ)]'''은 [[이요와]]가 2021년 6월 20일 [[니코니코 동화]]와 [[유튜브]]에 투고한 [[하츠네 미쿠]]의 [[VOCALOID 오리지널 곡]]이다.
일본어 제목을 그대로 읽으면 "아다포샤"이다. 귀여운 어감에 히라가나로 적혀 있어 타이틀만 읽으면 아기자기하게 느껴진다. 그러나 이와 상반되게도 제목의 뜻은 '''[[시랍]]'''. 실제 발음은 ǽdəpousìər로 영국식 발음으로 들으면 제법 비슷하게 들린다.
설산에서 조난된 사람의 노래로 해석된다. 처형대에 집중해서 [[샤를 앙리 상송]]과 연관지은 [[https://gall.dcinside.com/mgallery/board/view/?id=iyowa&no=49|해석]]도 존재한다.
앨범 나의 헤리티지에 후속곡인 [[우라포시어]]가 수록되었다.
== 영상 ==
|| [[유튜브|[[파일:유튜브 아이콘.svg|width=27]] {{{#fff '''YouTube'''}}}]] ||
|| {{{#!wiki style="margin: -5px -10px"
[youtube(Wr-2xcQkke4, width=640, height=360)]}}} ||
|| 애디포시어 / 이요와 feat.하츠네 미쿠(Adipocere / iyowa feat.Hatsune Miku) ||
|| [[니코니코 동화|[[파일:니코니코 동화 아이콘.svg|width=24]] {{{#fff '''니코니코 동화'''}}}]] ||
|| {{{#!wiki style="margin: -5px -10px"
[nicovideo(sm38914370, width=640, height=360)]}}} ||
|| 애디포시어 / 이요와 feat.하츠네 미쿠 ||
== 미디어 믹스 ==
=== 음반 수록 ===
||<|5><#fff,#010101> {{{#!wiki style="margin: -5px -10px"
[[파일:iyowa_adipocere_cover.jpg|height=177]]}}} || '''번역명''' || 애디포시어 ||
|| '''원제''' || あだぽしゃ ||
|| '''트랙''' || 1 ||
|| '''발매일''' || 2021년 6월 24일 ||
|| '''링크''' || [[https://linkco.re/EDxPBU4M|[[파일:홈페이지 아이콘.svg|width=24]]]] ||
||<|5><#fff,#010101> {{{#!wiki style="margin: -5px -10px"
[[파일:iyowa_2ndalbum.jpg|height=177]]}}} || '''번역명''' || 나의 헤리티지 ||
|| '''원제''' || わたしのヘリテージ ||
|| '''트랙''' || 7 ||
|| '''발매일''' || 2021년 12월 22일 ||
|| '''링크''' || [[https://open.spotify.com/album/3QVZGekjKQLKxk7nnXr4gH?si=qpkqWCwOSJaQ883rqwAGpQ|[[파일:스포티파이 아이콘.svg|width=24]]]] ||
== 가사 ==
|| だらんと垂れ下がっちゃった ||
|| 다란토 타레사갓찻타 ||
|| 덜렁 늘어져버린 ||
|| 栄光の手をご覧 ||
|| 한도오브그로리오 고란 ||
|| 영광의 손[* 죄수의 손을 잘라 미라화 시킨 주술적 물건으로 도둑을 막는 용으로 사용되었다.]을 보렴 ||
|| 私の有り様 ||
|| 와타시노 아리사마 ||
|| 내 꼬라지를 ||
|| その体が 無様に温まるまで ||
|| 소노카라다가 부자마니아타타마루 마데 ||
|| 그 몸이 꼴사납게 데워질 때까지 ||
|| 歩きましょう ||
|| 아루키마쇼오 ||
|| 걸어보죠 ||
|| 水ぶくれの跡が酷く 痒くて堪えるような ||
|| 미즈부쿠레노아토가히도쿠 카유쿠테코타에루요오나 ||
|| 물집의 흉터가 심하게 가려워 참아내는 듯한 ||
|| 爛れた夢の続きを見て 泣いていました ||
|| 타다레타유메노츠즈키오미테 나이테이마시타 ||
|| 문드러진 꿈의 연속을 보며 울고 있었답니다 ||
|| 大事にしてた秘密の おまじない ふと唱えたら ||
|| 다이지니시테타히미츠노 오마지나이 후토토나에타라 ||
|| 소중히 했던 비밀의 주문을 문득 외워보니 ||
|| わけも無く 体が震えて ||
|| 와케모나쿠 카라다가후루에테 ||
|| 이유도 없이 몸이 떨려서 ||
|| 正気になった ||
|| 쇼오키니낫타 ||
|| 정신을 차렸어 ||
|| 私たちもう一生 ||
|| 와타시타치모오잇쇼오 ||
|| 우리들은 이제 일생 ||
|| 分かり合えないと ||
|| 와카리아에나이토 ||
|| 서로 이해할 수 없다고 ||
|| 分かっていたでしょう ||
|| 와캇테이타데쇼오 ||
|| 이해가 됐겠죠 ||
|| お互い幸せになりましょうね ||
|| 오타가이 시아와세니나리마쇼오네 ||
|| 서로 행복해지기로 해요 ||
|| 文字すら読めぬ猿よ ||
|| 모지스라요메누사루요 ||
|| 글자도 못 읽는 원숭이 자식 ||
|| 遺言は短めに ||
|| 유이곤와미지카메니 ||
|| 유언은 짧게 ||
|| たいそうお気楽に ||
|| 타이소오 오키라쿠니 ||
|| 부디 마음 편히 ||
|| 済ませるのがいいわ ||
|| 스마세루노가이이와 ||
|| 끝마치도록 해 ||
|| だらんと垂れ下がっちゃった ||
|| 다란토타레사갓찻타 ||
|| 덜렁 늘어져버린 ||
|| 栄光の手をご覧 ||
|| 한도오브그로리오고란 ||
|| 영광의 손을 보렴 ||
|| あなたの有り様 ||
|| 아나타노아리사마 ||
|| 네 꼬라지를 ||
|| 目を見て話しましょう ||
|| 메오미테하나시마쇼오 ||
|| 눈을 보면서 얘기하죠 ||
|| お野菜を食べましょう ||
|| 오야사이오타베마쇼오 ||
|| 야채도 좀 드시죠 ||
|| お勉強しましょう ||
|| 오벤쿄오시마쇼오 ||
|| 공부 좀 하자고요 ||
|| それはまるで日の光に翼もがれたイカロスのように ||
|| 소레와마루데 히노히카리니 츠바사모가레타 이카로스노요오니 ||
|| 그것은 마치 태양 빛에 날개가 떨어진 [[이카로스]]처럼 ||
|| 変わることも終わることもなく続く眠りの箱のように ||
|| 카와루코토모 오와루코토모나쿠츠즈쿠 네무리노하코노요오니 ||
|| 변하지도 끝나지도 않고 이어지는 잠의 상자[* 그리스 신화에서 프시케가 호기심을 못 참고 열어버린 "아름다움이 담긴 상자"를 의미하는 것으로 보인다. 자세한 것은 [[프시케]] 항목을 참고하도록 하자.]처럼 ||
|| 身に余る 寒さと ||
|| 미니아마루 사무사토 ||
|| 분에 넘치는 추위와 ||
|| 問いが 襲いかかった ||
|| 토이가 오소이카캇타 ||
|| 물음이 덮쳐왔어 ||
|| 交差点に渦巻いている 悪意のような陽炎に ||
|| 코오사텐니우즈마이테이루 아쿠이노요오나카게로오니 ||
|| 교차점에 소용돌이치는 악의와 같은 아지랑이에 ||
|| 靴を履くのも怖くなって 泣いていました ||
|| 쿠츠오하쿠노모 코와쿠낫테 나이테이마시타 ||
|| 신발을 신는 것도 무서워져서 울고 있었답니다 ||
|| 鉄で出来た処刑台の 床から ふと伝わる ||
|| 테츠데데키타 쇼케이다이노 유카카라 후토츠타와루 ||
|| 철로 만들어진 처형대의 바닥에서 문득 전해지는 ||
|| 温度だけで 体が腐り落ちて 気が狂った ||
|| 온도다케데 카라다가 쿠사리오치테 키가쿠룻타 ||
|| 온도만으로 몸이 썩어버려서 정신이 나갔어 ||
|| 私たちもうずっと 互いのこと ||
|| 와타시타치모오즛토 타가이노코토 ||
|| 우리들 이제 더는 서로를 ||
|| 好きじゃなくていいでしょう ||
|| 스키쟈나쿠테이이데쇼오 ||
|| 좋아하지 않아도 되겠죠 ||
|| 私は幸せになれるのよ ||
|| 와타시와시아와세니나레루노요 ||
|| 나는 행복할 수 있어 ||
|| ここじゃない所でも ||
|| 코코쟈나이토코로데모 ||
|| 이곳이 아닌 곳에서도 ||
|| 私たちもう一生 ||
|| 와타시타치모오잇쇼오 ||
|| 우리들은 이제 일생 ||
|| 分かり合えないと ||
|| 와카리아에나이토 ||
|| 서로 이해할 수 없다고 ||
|| 分かっていたでしょう ||
|| 와캇테이타데쇼오 ||
|| 이해가 됐겠죠 ||
|| お互い幸せになりましょうね ||
|| 오타가이 시아와세니나리마쇼오네 ||
|| 서로 행복해지기로 해요 ||
|| 忘れてよ この顔も ||
|| 와스레테요 코노카오모 ||
|| 잊어줘 이 얼굴도 ||
|| ぐわんと燃え上がっちゃった ||
|| 구완토 모에아갓챳타 ||
|| 확 하고 타올라버린 ||
|| 栄光の手をご覧 ||
|| 한도오브그로리오 고란 ||
|| 영광의 손을 보렴 ||
|| 私の有り様 ||
|| 와타시노아리사마 ||
|| 내 꼬라지를 ||
|| 肥大化した自我と ||
|| 히다이카시타지가토 ||
|| 비대화한 자아와 ||
|| 安物ブーツは ||
|| 야스모노부츠와 ||
|| 싸구려 부츠는 ||
|| 脱ぎ捨てましょう ||
|| 누기스테마쇼오 ||
|| 벗어버리자고요 ||
|| 私たちもうきっと ||
|| 와타시타치모오킷토 ||
|| 우리들 이제 틀림없이 ||
|| 逆向きの電車には ||
|| 갸쿠무키노덴샤니와 ||
|| 반대 방향 열차에는 ||
|| 乗れないでしょう ||
|| 노레나이데쇼오 ||
|| 탈 수 없겠지요 ||
|| 轢き潰してきた その全てに ||
|| 히키츠부시테키타 소노스베테니 ||
|| 치여 으깨져버린 그 모든 것에 ||
|| 一言 懺悔と愛を ||
|| 히토코토 잔게토아이오 ||
|| 한 마디 참회와 사랑을 ||
|| 私たちもう一生 ||
|| 와타시타치모오잇쇼오 ||
|| 우리들 이제 일생 ||
|| 分かり合えなくても ||
|| 와카리아에나쿠테모 ||
|| 서로 이해할 수 없더라도 ||
|| 歩いていくんでしょう ||
|| 아루이테이쿤데쇼오 ||
|| 걸어나가겠지요 ||
|| お互い幸せになりましょうね ||
|| 오타가이시아와세니나리마쇼오네 ||
|| 서로 행복해지기로 해요 ||
|| すれ違いませんように ||
|| 스레치가이마센요오니 ||
|| 스쳐 지나가지 않도록 ||
|| お互い幸せになりましょうね ||
|| 오타가이시아와세니나리마쇼오네 ||
|| 서로 행복해지기로 해요 ||
|| 鐘の音が鳴る ||
|| 카네노오토가나루 ||
|| 종 소리가 울려 ||
|| [[http://vocaro.wikidot.com/adipocere| [[파일:보카로 가사 위키.jpg|height=24]] ,,보카로 가사 위키,,]] ||