[include(틀:국가(노래))] [목차] == 개요 == {{{+1 Maréchal, nous voilà !}}} [[나치 독일]]의 괴뢰 정권인 [[비시 프랑스]]의 실질적 국가이다. [[필리프 페탱]]과 비시 정권의 성립을 찬양하는 내용이다. == 노래 관련 정보 == Maréchal, nous voilà. 한국어로 '원수여 우린 여기에 있습니다'는 앙드레 몽타가르(André Montagard)가 작사하고 음율은 앙드레 몽타가르와 샤를 쿠르슈(Charles Courtioux)가 1941년에 작곡한 [[비시 프랑스]]의 사실상 국가로, 프랑스의 항복 이후 [[라 마르세예즈]]가 프랑스인들의 저항정신 고취명목으로 독일군 [[프랑스 군정청]]에서 금지. 비시 프랑스 정부 내에서도 패배주의의 상징인 구공화국의 상징으로 여겨 1941년 이후로는 [[비시 프랑스]]의 사실상의 국가로 자리잡게 됐다. ~~실제로 곡조 자체가 [[엘랑 비탈|지극히 패배주의적이다]]~~ 1944년 비시 정권 축출 후 사라졌다. == 가사 == [youtube(H_cCVLHbzCI)] [youtube(dyU6MLxQuew)] [youtube(brLdOU5sdzI)] || 절 || 프랑스어 || 한국어 번역 || || 1 ||Une flamme sacrée Monte du sol natal Et la France enivrée Te salue, Maréchal ! Tous tes enfants qui t'aiment Et vénèrent tes ans À ton appel suprême Ont répondu "Présent" ||성스러운 불꽃이 우리의 고향 땅에서 떠오르고 환희에 찬 프랑스는 그대 원수에게 경례한다! 모든 아이들은 그대를 사랑하고 그 치덕에 경의를 표하니 당신의 위대한 부름에 "여기에!" 하며 응한다. || || 후렴 ||Maréchal, nous voilà ! Devant toi, le sauveur de la France Nous jurons, nous, tes gars De servir et de suivre tes pas Maréchal, nous voilà ! Tu nous as redonné l'espérance La Patrie renaîtra ! Maréchal, Maréchal, nous voilà ! ||원수여, 우리는 여기에 있다! 프랑스의 구원자인 그대 앞에 그대의 소년인 우리는 모두 그대를 섬기고 따를 것을 맹세한다. 원수여, 우리는 여기에 있다! 그대는 우리에게 희망을 돌려주었네, 조국이 되살아나리라는 희망을, 원수여, 원수여, 우리는 여기에 있다! || || 2 ||Tu as lutté sans cesse Pour le salut commun On parle avec tendresse Du héros de Verdun En nous donnant ta vie Ton génie et ta foi Tu sauves la Patrie Une seconde fois ||그대는 끝없이 싸워나갔네, 모두의 구원을 위해. 우리는 경애를 품고 베르됭의 영웅을 이야기하네. 그대는 그 인생을 바쳐, 재능과 운명을 바쳐, 조국을 위해 또다시 구원자가 되었네! || || 후렴 ||Maréchal, nous voilà ! Devant toi, le sauveur de la France Nous jurons, nous, tes gars De servir et de suivre tes pas Maréchal, nous voilà ! Tu nous as redonné l'espérance La Patrie renaîtra ! Maréchal, Maréchal, nous voilà ! ||원수여, 우리는 여기에 있다! 프랑스의 구원자인 그대 앞에 그대의 소년인 우리는 모두 그대를 섬기고 따를 것을 맹세한다. 원수여, 우리는 여기에 있다! 그대는 우리에게 희망을 돌려주었네, 조국이 되살아나리라는 희망을, 원수여, 원수여, 우리는 여기에 있다! || || 3 ||Quand ta voix nous répète Afin de nous unir "Français, levons la tête Regardons l'avenir !" Nous, brandissant la toile Du drapeau immortel Dans l'or de tes étoiles Nous voyons luire un ciel ||그대의 목소리가 반복하여 우리의 단합을 북돋는다: "프랑스인이여, 고개를 들고 미래를 향해 바라보자!" 우리는 불멸의 상징을 담은 그 깃발을 휘날리며 그대의 금빛 별문양으로부터 빛나는 하늘을 본다! || || 후렴 ||Maréchal, nous voilà ! Devant toi, le sauveur de la France Nous jurons, nous, tes gars De servir et de suivre tes pas Maréchal, nous voilà ! Tu nous as redonné l'espérance La Patrie renaîtra ! Maréchal, Maréchal, nous voilà ! ||원수여, 우리는 여기에 있다! 프랑스의 구원자인 그대 앞에 그대의 소년인 우리는 모두 그대를 섬기고 따를 것을 맹세한다. 원수여, 우리는 여기에 있다! 그대는 우리에게 희망을 돌려주었네, 조국이 되살아나리라는 희망을, 원수여, 원수여, 우리는 여기에 있다! || == 매체에서 == 2004년작 프랑스 영화 [[코러스(영화)|코러스]](Les Choristes)에서 오디션 보던 중 보니파스란 아이가 할아버지에게 배웠다고 이 노래를 부르는 장면이 나오는데 심사하던 선생님은 '좀 옛날 노래군'이라고 평가한다.(...) 해당 영화의 배경이 1949년이라 이때 기준으로는 고작 8년밖에 안 되었으나 비시 프랑스가 전범국으로 찍혀 패망하고 [[자유 프랑스]]가 승리하여 자유 프랑스의 후신인 [[프랑스 제4공화국]] 시절인지라 대놓고 금지곡인 건 아니지만 사실상 금지곡 수준이라 사실대로 말해주기보다는 아이의 동심을 지키기 위해 "그냥 좀 옛날 노래" 라고 해서 자연스레 안 부르고 싶어지게 하려 했던 것일지도 모른다.--할아버지를 엿맥이는 것일 수도 있고-- [[분류:국가(노래)]][[분류:프랑스(20세기)]]