[[분류:인터내셔널가]] [include(틀:사회주의)] [include(틀:공산주의)] ||||||<:> {{{#white '''인터내셔널가'''}}}[br]{{{#white '''L'Internationale'''}}}[*프랑스어][br]{{{#white '''Интернационал'''}}}[*러시아어][br]{{{#white '''The Internationale'''}}}[*영어][br]{{{#white '''Die Internationale'''}}}[*독일어][br]{{{#white '''国际歌'''}}}[*중국어] |{{{#white '''인터나쇼날'''}}}[*조선어] || ||||||<:> [[파일:INTERNATIONALE.png|width=100%]] || ||<:>{{{#white '''작사'''}}} ||||외젠 포티에(Eugène Pottier), 1871년 작사 || ||<:>{{{#white '''작곡'''}}} ||||피에르 드게테르(Pierre De Geyter), 1888년 작곡 || ||<:>{{{#white '''국가로 사용된 나라'''}}} ||||[[소련]], [[중화소비에트공화국]], [[헝가리 평의회 공화국]] 등 || ||<:>{{{#white '''상징가로 사용된 사상'''}}} ||||[[사회주의]], [[공산주의]], [[마르크스주의]], [[레닌주의]], [[스탈린주의]], [[트로츠키주의]], [[마오주의]], [[중국특색 사회주의|덩샤오핑주의]], [[시진핑주의]], [[주체사상]], [[좌파공산주의]], [[유럽공산주의]], [[사회민주주의]], [[민주사회주의]], [[급진주의|급진자유주의]], [[반군국주의]], [[반제국주의]], [[아나키즘]], [[국제주의]], [[세계주의]], [[안티내셔널리즘]], [[생디칼리슴]], [[혁명|혁명주의]], [[무신론]], [[페미니즘]](일부)[* [[마르크스주의 페미니즘]], [[사회주의 페미니즘]], [[상호교차성 페미니즘]] 등.], [[생태주의]](일부), [[기독교 사회주의]](일부 급진파), [[해방신학]](일부 극좌파)[* 예를 들자면 [[산디니스타 민족해방전선]]의 극좌 정파.]|| [목차] [clearfix] == 개요 == > Когда он сочинял свою первую песнь, число социалистов рабочих измерялось, самое большее, десятками. Историческую песнь Евгения Потье знают теперь десятки миллионов пролетариев. > (그가 이 곡을 지었을 때 사회주의 노동자는 기껏해야 10명이었다. 그의 역사적인 노래는 지금 1천만 [[프롤레타리아]]가 부른다.) >---- >- [[블라디미르 레닌]], [[프라우다]] 제2호(1913년 1월 3일)에 기고한 사설 "예브게니 포티예: 서거 25주기를 기념하며"(ЕВГЕНИЙ ПОТЬЕ: К 25-ЛЕТИЮ ЕГО СМЕРТИ)의 마지막 문장.[* "에브게니 포티예"는 "외젠 포티에"의 러시아식 이름이다. 포티에는 1816년 태어나 1887년 11월 6일에 사망했다.][* 이 글을 쓴 당시는 제2호라는 것에서 알 수 있듯 당시는 프라우다의 창간 초기였다. 프라우다는 1912년 5월에 창간되었고, 1914년 [[제1차 세계대전]]으로 정간되었다 1917년 복간되었다.] [[https://leninism.su/works/60-tom-22/2502-evgenij-pote.html|러시아어 원문 출처]] [[https://www.marxists.org/archive/lenin/works/1913/jan/03a.htm|영문 번역본]] '''인터내셔널가'''는 [[국제주의]]와 [[사회주의]]를 대표하는 [[민중가요]]이다. 지난 2세기에 걸친 [[사회주의]] 운동의 역사에서 [[공산당 선언]]에 버금가는 중요한 상징이며, [[사회민주주의]], [[공산주의]], [[반군국주의]], [[반제국주의]], [[아나키즘]]을 통틀어 사랑받는 전설적인 노래이다.[* 실제로 [[생일 축하합니다]]와 더불어 세계에서 가장 유명한 노래로 종종 언급된다.] [* 단 일부 (구) 공산권이나 사회당이 만년 여당인 나라들에서는 [[민중가요]]가 아니라 [[건전가요]]이다. 근데 이럴 때는 시위하는 사람들도 인터내셔널을 부르고, 시위에서 타도대상인 쪽도 자기네 정권 상징이라고 인터내셔널가를 부르는 아이러니가 발생한다. 즉 같은 곡인데 시위에서 타도대상인 쪽과 시위하는 사람들이 저마다의 정치적 목적을 내세워서 활용하는 상황이다. 중국에서는 [[https://m.youtube.com/watch?v=9LAXyyYSY2c|노동자들의 파업 집회에서 불리면 민중가요이고,]] [[https://youtu.be/wt-lYULmvUo|인민해방군 합창단이 TV에 나와서 부르면 건전가요이다.]]] 제목으로 사용된 표현인 '인터내셔널(L'Internationale, 랭테르나시오날)'은 단순히 '국제적'이라는 뜻이 아니다. [[사회주의자]]들의 국제조직 '사회주의 [[인터내셔널]]'과, 동시에 '노동자계급의 국제주의 이념'을 상징한다. 인터내셔널 조직은 노동자계급의 국제주의를 표방하고 실제로 범국가적 단체였기 때문에 이렇게 이름이 붙었다. [[사회주의]] 계열 이념의 주제곡이기 때문에, 극단적 [[반공주의]]를 국시로 하던 기간이 매우 긴 [[남한]] 사정상 국민들에게 인터내셔널가는 민주화가 된 지 [age(1987-06-29)]년이 지난 지금도 매우 생소하다. 오히려 [[임을 위한 행진곡]]이 한국의 진보계를 대표하는 곡으로 자리한다. 실제로 한국인들에게 세상에서 가장 유명한 민중가요를 꼽으라 하면 인터내셔널가가 언급되는 것은 드물다. == 역사 == === 작사·작곡 === [[파일:external/archivenew.vop.co.kr/24022552_s3-internationale.jpg]] [[프랑스인]] 외젠 포티에(Eugène Pottier, 1816–1887)가 [[파리 코뮌]] 봉기가 한창 진행 중이던 [[1871년]] 작사하였고, 같은 ([[벨기에]] 출신) 프랑스인 피에르 드게테르(Pierre De Geyter, 1848–1932)가 [[1888년]] 현재 불리는 곡을 붙였다. 참고로 작사자인 포티에는 철도 노동자였고, 드게테르는 가구세공인이었다. 노동계급의 국제주의를 상징하는 노래답게 작사/작곡자도 노동계급 출신이다. 어디까지나 지어낸 이야기에 불과한 드라마틱한 탄생 일화에 따르면, [[파리 코뮌]] 기간 중 술집에서 술을 마시던 포티에가 즉석에서 떠오르는 혁명에 대한 신념을 시로 지어 낭독했고, 다른 손님인 드게테르가 이를 듣고 마침 갖고 있던 [[바이올린]]으로 역시 즉석에서 곡을 붙여 연주하였다고 한다. 이윽고 술집에 있던 손님들이 함께 노래를 제창하였고, 입에서 입으로 전해지면서 널리 알려지게 되었다 한다. 물론 이것은 어디까지나 지어 낸 이야기이며 가사를 프랑스 국가 [[라 마르세예즈]]에 맞춰서 불렀다. 현재 불리는 곡은 후에 음률을 붙인 것이다. === 이념: 노동자계급의 국제주의 === [youtube(H7ylKMmvGuU)] [[스페인 내전]]을 다룬 [[켄 로치]] 감독의 영화 [[랜드 앤 프리덤]]에서 외국에서 돕기 위해 온 외국인 동지의 시신을 묻으며 [[장송곡]]으로 인터내셔널을 부르는 장면. 인터내셔널가 작곡의 계기인 [[파리 코뮌]]은 여러 국가의 노동자들도 그 대의를 따라 참전한 내전[* 당시 [[프로이센]]의 침략 전쟁에 대응해 파리의 지배계급은 항복선언하고 튀었다. 하층계급의 시민군이 이에 저항하자 [[프로이센]]이 항복한 [[프랑스]]에 압력을 넣어 [[프랑스군]]이 적국에 대항하는 시민군과 전쟁을 벌였다. 프랑스 공화국 우파의 유명한 사건이자 [[흑역사]].]이었기 때문에 국제주의 정신에 걸맞는 노래이다. 노동자계급의 국제주의의 전성기는 [[스페인 내전]] 당시 프랑코의 국민군에 대항하는 [[좌파]] [[인민전선]]에 전세계 사람들이 참전하던 때이다. 스페인 내전에는 [[조지 오웰]]이 참전했고, 르포 <[[카탈로니아 찬가]]>를 남겼다. ''Land and Freedom''은 이 르포를 각색한 것이다. [[어니스트 헤밍웨이]] 또한 참가한 것으로 유명하며, <[[누구를 위하여 종은 울리나]]>가 이에 대한 소설이다. 냉전기에는 선진국의 사회민주주의 정당이나 공산권보다는 오히려 [[제3세계]]에서 벌어진 반[[식민지]] 투쟁에 대한 지지가 국제주의 이념에 충실하다고 볼 수 있다. 관련된 유명인은 1960-70년대 [[남미]] 곳곳의 내전을 누빈 그 유명한 [[체 게바라]]다. [[소련]]이 망한 지금은 간간히 벌어지는 [[노동조합]] 간의 국제적 연대에서나 어울리게 되었다. 인터내셔널가가 예전만큼 불리지 않는 이유는 노동운동, 사회주의 운동의 축소 때문이기도 하다. 한 마디로 부를 일이 적어졌다. 그러나 노동자계급의 국제주의는 마르크스 자신이 "나는 [[마르크스주의]]자가 아니다"라고 할 정도로 서로 상충되는 다양한 사회주의 이념들 중[* 애초에 가장 유명한 저서 [[공산당 선언]]의 후반부인 2부 전체가 당대의 사회주의 조류들에 대한 비판에 할애된다. 보통은 1부만 읽어서 잘 모르는 모양이지만 말이다.], 노동자계급의 해방과 더불어 [[카를 마르크스]]가 거의 유일하게 견지한 정치이념이다. 애초에 마르크스는 1차 인터내셔널 내에서 [[파리 코뮌]]을 열렬하게 지지했고, 적극적으로 개입하자고 주장했다. 1914년 [[제1차 세계 대전]]에서 개량주의([[사회민주주의]]) 정당들이 세계주의를 배반하고 자국의 전쟁을 지지하면서 위기를 맞기도 했으나 결국 [[제1차 세계대전]]은 [[러시아 혁명]] 등을 낳으면서 다시 불타오르게 되었다. 간혹 [[국제주의]] = [[트로츠키주의]] 라고 생각하는 사람은 스탈린 시대부터는 트로츠키주의가 비주류가 되면서 국제주의가 뒷전이 되지 않았느냐고 생각하는데 전세계적인 좌파 운동사에서 노동계급의 [[국제주의]]는 단 한번도 비주류로 밀려난 적이 없다. 트로츠키주의가 국제주의를 더 강조하는 것은 맞으나 국제주의가 트로츠키주의의 전유물만은 아니기 때문이다. [[스탈린주의]]는 일국사회주의를 따르기 때문에 국제주의를 배격하지 않느냐고 생각하는 사람들이 있는데 일국사회주의는 다른나라에 혁명이 일어나건 말건 소련만 살고보자는 주장이 아니라 무작정 해외에 혁명 수출이라는 이름으로 군홧발을 들이밀지 말고 일단 내실을 다지고 혁명을 수출을 하자는 주장이다. 더 자세한 것은 스탈린주의 항목에서 일국사회주의론 참조. [[스탈린주의]]건 [[마오이즘]]이건 [[현실사회주의]]건 [[유로코뮤니즘]]이건 주류 좌익 사상 중 국제적인 노동자 계급의 연대를 도외시한 사상은 존재하지 않았다. 오히려 국제주의가 위기를 맞은것은 스탈린주의가 강성했을 때가 아니라 스탈린주의를 발전, 계승한 [[현실사회주의]] 국가들이 붕괴하고 중국, 베트남 등이 자본주의를 받아들이며 사회주의를 배반했기 때문이다. [[21세기]]로 들어서 대규모로 조직된 반세계화, [[반군국주의]] 성향의 반전 시위, [[세계사회포럼]], 아탁 등을 통해 다시금 부활하려고는 하지만 전성기에 비하면... [[https://en.wikipedia.org/wiki/Another_World_Is_Possible|Another World Is Possible.]] === 조직: 사회주의 인터내셔널 === [youtube(t8EMx7Y16Vo)] 작곡 당시에는 [[영국]]을 중심으로 하는 제1인터내셔널이 있었다. 역설적이지만 [[파리 코뮌]]을 둘러싼 치열한 논쟁으로 분열하여 제1인터내셔널은 유명무실해졌다.[* 또 한 가지 원인으로는 당시 중심지였던 [[영국]]에서 [[아일랜드|아일랜드계]] 노동운동에 대한 민족주의적 연대거부였다.] 이후 결성된 제2인터내셔널은 독일 사민당([[SPD]])을 필두로 [[유럽]] 전역의 노동운동을 대표했었지만, 20세기 초 1차 대전의 노동자계급의 참전과 [[평화주의]]의 반전 간의 논쟁, 1917년 [[러시아 혁명]] 이후 [[공산주의]] 노선의 반발로 해체되었다. 제3인터내셔널(또는 [[코민테른]])은 러시아 공산당을 중심으로 반전주의와 혁명을 견지했지만, 곧 러시아의 우방국을 관리하는 체제로 변질되었다. 자연스레 인터내셔널가는 1922년부터 1944년까지 [[소련 국가]]로도 쓰였다. 또한 [[소련]]의 지원을 받은 [[중화소비에트공화국]]의 국가로 쓰이기도 하였다. 하지만 이후 소련은 [[이오시프 스탈린]]이 [[제2차 세계대전]] 중 [[코민테른]]을 해체하면서 새 국가를 공모했고, 거기서 '[[소련 국가]]'를 채택해 바꾸었다. 그래도 공식 석상에서 못 부르게 하지는 않았다. [[조지 오웰]]의 [[소설]] '[[동물농장(소설)|동물농장]]'에서는 나폴레옹(=스탈린)이 아예 금지시키는 걸로 나오지만, 인터내셔널가는 [[알렉산드로프 앙상블|붉은 군대 합창단]]이 떼지어 부르기도 하는 등 여전히 사랑받는 노래였다. == 가사 == [youtube(jFufyBSGTpU)] [youtube(wKVMupmQ7eE)] 오래전에 녹음된 프랑스어 버전. 영상엔 [[파리 코뮌]] 당시의 사진 자료들이 나와 있다.[* 영상엔 1절과 6절만 녹음되어 있다. 풀버전은 항목 상단의 [[프랑스어]] 영상 참조.] ||<-2> 1절 || ||<#FFA500> Debout, les damnés de la terre ||<#FFFF00> 일어나라, 대지의 저주받은 자들아 || ||<#FFA500> Debout, les forçats de la faim ||<#FFFF00> 일어나라, 굶주림의 노예들아 || ||<#FFA500> La raison tonne en son cratère ||<#FFFF00> 이성의 불길이 분화구에서 타오르니 || ||<#FFA500> C'est l'éruption de la fin ||<#FFFF00> 이것은 마지막 외침이 되리라 || ||<#FFA500> Du passé, faisons table rase ||<#FFFF00> 과거는 깨끗한 판으로 덮일지니 || ||<#FFA500> Foule esclave, debout, debout ||<#FFFF00> 억압받은 민중들아, 일어나라, 일어나라 || ||<#FFA500> Le monde va changer de base ||<#FFFF00> 세상은 바야흐로 밑바닥부터 뒤바뀌고 || ||<#FFA500> Nous ne sommes rien, soyons tout ||<#FFFF00> 아무것도 아니던 우리가 모든 것이 되리라 || ||<-2> 후렴 || ||<#FFA500> C'est la lutte finale ||<#FFFF00> 이것은 최후의 투쟁이니 || ||<#FFA500> Groupons-nous, et demain ||<#FFFF00> 모두 단결하라, 그리고 내일 || ||<#FFA500> L'Internationale sera le genre humain ||<#FFFF00> [[인터내셔널]]은 인류의 미래가 되리라 || ||<#FFA500> C'est la lutte finale ||<#FFFF00> 이것은 최후의 투쟁이니 || ||<#FFA500> Groupons-nous, et demain ||<#FFFF00> 모두 단결하라, 그리고 내일 || ||<#FFA500> L'Internationale sera le genre humain ||<#FFFF00> [[인터내셔널]]은 인류의 미래가 되리라 || ||<-2> 2절 || ||<#FFA500> Il n'est pas de sauveurs suprêmes ||<#FFFF00> 어디에도 위대하신 [[구원자]]는 없노라 || ||<#FFA500> Ni dieu, ni César, ni tribun ||<#FFFF00> [[신]]도, [[황제]]도, 달변가도 || ||<#FFA500> Producteurs, sauvons-nous nous-mêmes ||<#FFFF00> [[노동자]]들아, 우리들 스스로를 구하고 || ||<#FFA500> Décrétons le salut [[코뮌|commun]] ||<#FFFF00> [[공동체]]의 구원을 선언하라 || ||<#FFA500> Pour que le voleur rende gorge ||<#FFFF00> 그리하여 [[자본가|강도들]]의 탐욕을 환원하고 || ||<#FFA500> Pour tirer l'esprit du cachot ||<#FFFF00> 감옥에 갇힌 영혼들을 해방시키리라 || ||<#FFA500> Soufflons nous-mêmes notre forge ||<#FFFF00> 우리네 대장간에서 달구어진 || ||<#FFA500> Battons le fer quand il est chaud ||<#FFFF00> 강철이 아직 뜨거울 때 두드리자 || ||<-2> 3절 || ||<#FFA500> L'État comprime et la loi triche ||<#FFFF00> [[국가]]는 억압하고 [[법]]은 기만하며 || ||<#FFA500> L'impôt saigne le malheureux ||<#FFFF00> [[세금]]은 불행한 이들의 피를 빨아먹는다 || ||<#FFA500> Nul devoir ne s'impose au riche ||<#FFFF00> [[부자]]들에게는 어떠한 [[의무]]도 부과되지 않고 || ||<#FFA500> Le droit du pauvre est un mot creux ||<#FFFF00> 약자의 [[권리]]는 공허한 메아리에 불과하다 || ||<#FFA500> C'est assez languir en tutelle ||<#FFFF00> 이미 감시와 탄압으로 쇠약해진 || ||<#FFA500> L'Égalité veut d'autres lois ||<#FFFF00> [[평등]]의 정신은 새로운 법을 갈망하니 || ||<#FFA500> Pas de droits sans devoirs, dit-elle ||<#FFFF00> 의무 없는 권리 없다는 그녀의 말처럼[* 정황상 '그녀'는 자유의 여신을 의미하는 것으로 보인다.] || ||<#FFA500> Égaux, pas de devoirs sans droits ||<#FFFF00> 권리 없이는 의무도 존재하지 않노라 || ||<-2> 4절 || ||<#FFA500> Hideux dans leur apothéose ||<#FFFF00> [[자본주의|거짓된 신화]] 속에 감추어진 || ||<#FFA500> Les rois de la mine et du rail ||<#FFFF00> [[광산]]과 [[철도]]의 지배자들 || ||<#FFA500> Ont-ils jamais fait autre chose ||<#FFFF00> 그들이 [[불로소득|노동의 결실을 훔치는 것]] 외에 || ||<#FFA500> Que dévaliser le travail? ||<#FFFF00> 대체 무슨 일을 하였단 말인가 || ||<#FFA500> Dans les coffres-forts de la bande ||<#FFFF00> 강도들의 금고 속에서 || ||<#FFA500> Ce qu'il a créé s'est fondu ||<#FFFF00> 그것이 녹은 채로 만들어졌으니 || ||<#FFA500> En décrétant qu'on le lui rende ||<#FFFF00> 이제 그들에게 반환을 명령하면 || ||<#FFA500> Le peuple ne veut que son dû ||<#FFFF00> 비로소 인민의 빚을 되찾게 되리라 || ||<-2> 5절 || ||<#FFA500> Les rois nous saoulaient de fumée ||<#FFFF00> 위정자들이 우리를 중독시키니 || ||<#FFA500> Paix entre nous, guerre aux tyrans! ||<#FFFF00> 우리들에게는 평화를, 폭군들에게는 전쟁을! || ||<#FFA500> Appliquons la grève aux armées ||<#FFFF00> 노동자들은 [[파업]]에 돌입하고 || ||<#FFA500> Crosse en l'air et rompons les rangs ||<#FFFF00> 전투를 개시하여[* 'La crosse en l'air'란 전투명령, [[선전포고]]를 의미한다.] 계급을 타파하자 || ||<#FFA500> S'ils s'obstinent ces cannibales ||<#FFFF00> 세류에 저항한다면, 이들 [[야만인]]들은 || ||<#FFA500> A faire de nous des héros ||<#FFFF00> 우리들을 영웅으로 만들게 되리라 || ||<#FFA500> Ils sauront bientôt que nos balles ||<#FFFF00> 그들은 곧 우리 충성의 대상은 || ||<#FFA500> Sont pour nos propres généraux ||<#FFFF00> 우리들 스스로임을 알게 되리라[* '우리들의 총알은 우리들 스스로의 장군을 위해서만 발사된다'는 내용을 의역한 것.] || ||<-2> 6절 || ||<#FFA500> Ouvriers, paysans, nous sommes ||<#FFFF00> [[직공]]들, [[농부]]들, 우리들은 || ||<#FFA500> Le grand parti des travailleurs ||<#FFFF00> 위대한 [[공산당|노동자의 당]]이다 || ||<#FFA500> La terre n'appartient qu'aux hommes ||<#FFFF00> [[지구]]는 오직 [[인간]]의 소유이고 || ||<#FFA500> L'oisif ira loger ailleurs ||<#FFFF00> [[무위도식]]하는 자들을 위한 공간은 없다 || ||<#FFA500> Combien de nos chairs se repaissent ||<#FFFF00> 얼마나 많은 사람들이 희생당했는가 || ||<#FFA500> Mais si les corbeaux, les vautours ||<#FFFF00> 하지만 만일 그 까마귀떼와 독수리떼들이[* 약탈자의 비유적 표현. 여기서는 당연히 [[높으신 분들]]을 의미.] || ||<#FFA500> Un de ces matins disparaissent ||<#FFFF00> 아침의 어느 날 사라진다면 || ||<#FFA500> Le soleil brillera toujours ||<#FFFF00> 태양이 영원토록 밝게 비추리라 || == 언어별 번안 == [include(틀:상세 내용, 문서명=인터내셔널가/언어)] [include(틀:상세 내용, 문서명=인터내셔널가/한국어)] ||<:> [youtube(aZ731aR_SBY, width=420, height=315)] ||<:> [youtube(57xsfQXDOJQ, width=420, height=315)] || ||<:> 인터내셔널가 [[프랑스]] 버전 ||<:> 인터내셔널가 프랑스 클럽 공연 || ||<:> [youtube(gE95GulBfNo, width=420, height=315)] ||<:> [youtube(yZ1L-wUY_0M, width=420, height=315)] || ||<:> 인터내셔널가 [[중국]] 밴드 '탕차오(唐朝)[* 한국식 한자음으로 읽어 '당조'. 그냥 고유명사처럼 쓰인 거지만 [[당나라]] 왕조를 의미할 때 쓰이는 말이다. 그리고 그 당나라는 [[전제군주정]]이었다. 한국이 조선 또는 고려로도 많이 불리듯이 중국도 진나라, 한나라, 당나라에서 유래한 이름으로 불릴 때가 있는데, 그저 그런 맥락으로 파악해도 될 듯하다.아예 서양에서 중국을 부르는 말인 '차이나'도 진 왕조에서 유래되었다는 설이 유력하다.]'의 [[메탈(음악)|메탈]] 버전 ||<:> 인터내셔널가 [[한국어]] 버전 || || [youtube(m7PrVtZAG4M)] || [youtube(L3hNWty6oDY)] || || 47개의 언어의 인터내셔널가. || 95개 언어의 인터내셔널가.[* 풀버전이어서 영상이 4시간이 넘어간다.] || || [youtube(Dsg21xx6mgA)] || || 140개의 언어의 인터내셔널가 || 원래 [[프랑스어]]로 작곡된 노래이니만큼 [[프랑스]]에서도 각별한 의미를 갖는다. 국가인 [[라 마르세예즈]]가 [[프랑스 혁명]] 이후 면면히 계승되어온 애국주의 전통[* '''공화국'''이라는 단어에 유독 집착하는 [[프랑스인]]의 면모를 떠올리면 간단하다.]을 상징한다면, 인터내셔널가는 자코뱅주의와 더불어 프랑스 정치사에 큰 영향을 미쳐온 [[사회주의]] 전통을 상징하는 노래로 애창된다. 애초에 인터내셔널가가 처음 만들어진 [[파리 코뮌]] 자체가 급진성향의 [[자코뱅파]]와 [[사회주의]]가 결합한 정치운동이었다. 원곡 가사는 [[프랑스어]]이지만, 백여 년에 걸쳐 수십 개 언어로 번역되다 보니 언어별로도 다양한 변종이 존재한다. 한국에서도 다양한 버전으로 번역되었으나 현재는 일반적으로 아래의 가사가 통용된다. 한국은 분단 이전까지 [[조선공산당]]이 인터내셔널가를 일역한 일본의 '국제가'를 조선어로 다시 직역한 버전을 썼지만 이 버전은 현재 조선민주주의인민공화국([[북한]])에만 전해진다. 현재 [[대한민국]](남한)에서 부르는 노래는 1980년대에 다시 한국어로 번역된 것이다. 그래서 남한과 북한의 인터내셔널가는 서로 다르다. 그리고 한국어로 된 가사는 남한 버전, 북한 버전 외에 남한의 [[전국노동조합협의회]]에서 <역사의 새 주인>이라는 제목의 노동가로 바꾼 버전 이렇게 3가지다. 북한에서는, [[일제강점기]] 때 부르던 [[조선공산당]] 버전의 인터내셔널가를 그대로 쓰고 있다. 다른 나라도 사정은 마찬가지라서 영어로 된 인터내셔널가 가사도 상당히 다양한 버전이 존재한다. 물론 가사의 골자는 다 비슷하다. == 용례 == 한국에서는 노래 시작 전에 [[베르톨트 브레히트]]의 시를 외친다든지[* 이 글을 읽는 당신이 "16세의 봉제공 엠마 리스가"로 시작하는 싯구를 떠올린다면, 독일 문학이나 연극에 관심이 많았거나 운동권과 친했을 가능성이 높다. 전체 내용은 "16세의 봉제공 엠마 리스(Emma Ries)가 [[체르니우치|체르노비츠]]에서 예심판사 앞에 섰을 때 그녀는 요구 받았다. 왜 혁명을 선동하는 삐라를 뿌렸냐(고) (그 이유를 대라고). 이에 대답하고 나서 그녀는 (일어서더니) 노래를 부르기 시작했다. (이에) (예심)판사가 손을 내저으며 제지하려하자 (혹은 저지하자) 그녀는 목소리를(혹은 그녀의 목소리는) 더욱더 (큰 소리로) 매섭게 (매섭게) 외쳤다. '''기립하시오. 기립하시오.(혹은 당신도 일어서서 부르시오 혹은 기립하시오 당신도) 이것이 바로(혹은 이것은) 인터내셔널이오.''''" 여기저기 혹은 또는 괄호가 붙은 것은 구전되어 내려온 구절이라 많은 변형이 있기 때문. [[https://yawoori.tistory.com/74|독일어 원문]]], [[공산당 선언]]의 마지막 문단[* [[만국의 노동자여 단결하라]]! ([[부르주아]]들이 프롤레타리아트 혁명 앞에 벌벌 떨게 하라!) 그대들이(우리가) 얻을 것은 온 세계요 잃을 것은 쇠사슬 뿐이라! (투쟁 투쟁 투쟁 투쟁 투쟁!)]을 외친다는 식으로 "아지테이션(agitation)", 즉 선동구를 덧붙이기도 한다. 무반주로 합창할 때 이 노래만큼은 '하나, 둘, 시작' 하는 식으로 박자를 맞춰 시작하지 않고 '투쟁, 투쟁, 투쟁, 투쟁, 투쟁' 이라는 시작 멘트를 사용한다. 전세계적으로 좌파 사회주의자들에게 애창되고 있...긴 하지만 이것도 지역별로 사정이 미묘하게 달라서 사민주의 정당이 제도권 정계에 정착한 서유럽에서는 왠지 부유한 엘리트 정치인들이 대형 호텔에서 열리는 정당 행사에서 “일어나라, 굶주림의 노예들아”, “국가는 억압하고 법은 기만하며” 등의 구절을 부르는 어색한 광경이 목격되는가 하면 오랜 [[공산당]] 시절을 겪은 [[동유럽]]에서는 흡사 [[애국가]]와도 비슷한 위상으로 이런저런 자리[* 심지어는 외국 노동자들의 이민에 반대하는 '''전혀 국제적이거나 사회주의적이지 않은''' 집회 같은 곳에서도 쓰인다. [[네오 나치]]들이 이 노래를 개사해서 연주하기도 한다.]에서 별 뜻도 없이 불리기도 한다. 그만큼 인터내셔널가가 전세계적으로 많은 인기를 받은 노래라는 이야기다.--그만큼 사회주의가 왜곡되었단 소리이기도 하다-- 그리고 자칭이든 타칭이든 [[사회주의]] 국가 지도자들의 장례 행사에서도 단골로 쓰이는데, 많은 공산국가들이 반종교적인 성향을 지니고 있는 탓에 국가 지도자들의 장례식에 [[레퀴엠]] 같은 종교적 장례 음악을 쓰기가 난감하기 때문이다. [[김정일]] 사후 애도 기간 동안 북한 [[조선중앙방송]]의 해외 단파 방송에서 방송한 음악도 자국 예식 음악인 추도곡과 김정일장군의 노래, 그리고 이 인터내셔널가 세 곡 뿐이었다. [[중국]]도 1976년 [[마오쩌둥]]의 장례식부터 가장 최근인 2022년 [[장쩌민]]의 장례식까지 인터내셔널가가 연주되었다.[* [[https://youtu.be/8HFKpzD86jY?si=8BYefu8HC3fhuHn0|마오쩌둥 장례식]], [[https://youtu.be/j8CFaBUjYcE?si=k1cLTcLyTqHtUq99|장쩌민 장례식]]] [[한국]]은 노동운동 이외에 인터내셔널가를 주로 부르는 쪽은 1. 소련 붕괴 이후 트로츠키주의 노선으로 전향한 극좌 계열, 2. 원래 트로츠키주의였던 IST 계열, 3. 사회민주주의 내지 민주사회주의 계열 4. 소련 붕괴 이후 새롭게 등장한 신좌파 계열이다. 각 단위의 공식 행사에서는 어떠한 형태로든 제창을 하는 순서가 있다. 트로츠키주의 계열은 [[소련]] 몰락 이후 트로츠키주의를 다양한 형태로 받아들인 극좌파들의 연합 정당인 [[사회변혁노동자당]]은 창당대회를 비롯한 당 공식 행사에서 인터내셔널가를 제창한다. 그리고 한편 노동당도 사회당계와 결별한 후 사회변혁노동자당과 합쳐지고 사회주의 정당으로의 전환을 선언한 후부터는 인터네셔널가를 제창한다. 또한 반(反) 스탈린주의적 입장을 표방했던 [[노동자연대]][* 특유의 강한 반북적 입장과 개신교의 전도 활동을 방불케 하는 열성적인 대중 추수주의 때문에 남한 운동판에서 쪽수가 하도 많은 관계로 흔히 얘네를 '트로츠키주의'라 오해하는데, 얘네는 트로츠키주의가 아니다! 폭 넓은 의미에서 범(凡) 트로츠키주의 계열로 쳐 주기는 하는데, 본인들은 그냥 '마르크스주의'로 정체화하며, 실제 사상 면에서도 트로츠키 본인의 입장이나, 다른 트로츠키주의 계열 단위들과는 결정적인 차이를 보인다. 물론 노동계급 국제주의는 철저하게 고수하고 있다.] 역시 마르크스주의 행사 중간중간에 세션을 듣기 위해 교실에 들어가면 인터내셔널가를 틀어 놓으며, 맨 마지막에 해외 연사의 세션이 끝나면 인터내셔널가 제창으로 행사를 마친다. 자신들의 사상 자체가 노동계급 국제주의를 핵심으로 하기 때문에 인터내셔널가를 부르는 건 당연한 일이다. 근데 정작 인터내셔널가 가사를 보면 딱히 노동계급 국제주의에 직접적으로 입각한 내용은 없다. 그냥 제목이 인터내셔널가고, 전 세계 노동자들과 함께 부를 수 있는 거의 유일한 노래라서 부르는 것이다. 신좌파 계열은 한국 신좌파의 효시이며 15년 동안 명맥을 이어 왔던 사회당에서 인터내셔널가를 공식 행사 때 빼놓지 않고 불렀으며, 사회당의 정신적 후계자인 기본소득당과 사회당계 유관 단체 중 하나인 청년좌파와 [[프레카리아트]] 운동 단위인 [[알바노조]]가 공식 행사에서 인터내셔널가를 제창한다. 현재는 보통 1절만 부르거나 2절을 건너뛰고 3절로 넘어갈 때가 많다. 교회와 정치가 분리된 [[21세기]]에 2절의 무신론적인 가사가 필요하지 않고, 되려 종교인들에게 반감을 살수 있기 때문이다.[*A 허공에 매인 [[십자가]]도 [[프롤레타리아|우릴]] 구원 못하네] 그래서 2절만 가사가 딴판인 번안판도 많다. == 여담 == ||{{{#!wiki style="margin: -5px -10px" [youtube(30j_3C-n0uM)]}}}|| || {{{#000,#fff {{{-1 [[https://youtu.be/30j_3C-n0uM|인터내셔널가 피아노 연주곡]]}}}}}} || ||<#ffffff> [[파일:Internationale_Score.png|width=100%]] || || 인터내셔널가 악보 || [[조지 오웰]]의 소설 [[동물농장(소설)|동물농장]]에서는 <영국의 동물들>로 패러디된다. 이 노래는 동물농장의 국가로 쓰이다가, 독재자 나폴레옹에게 "혁명가는 혁명 이후에 필요 없다!"라는 이유로 [[소련 찬가|<동물농장, 그대를 지켜주리라>]]로 국가가 바뀐다. 조지 오웰인 <영국의 동물들>을 통해 자신이 인터내셔널가에 대해 가지고 있는 생각을 간접적으로 드러낸 바 있다. 아래는 해당 내용. >(메이저 영감) 예전, 내가 어린 돼지였을 때, 내 어머니와 다른 암퇘지들은 겨우 곡조로 처음 세마디 가사만 알았던 옛 노래를 즐겨 부르곤 했습니다. 나도 어렸을 때는 그 곡을 알았었는데, 오래 전에 내 가슴 속에서 사라져버리고 말았습니다. 그런데 어젯밤, 그 노래가 내 꿈 속에서 되살아났습니다. 아주 오래전에 동물들이 불렀지만, 수대를 거치는 동안 기억에서 잊혔던 그 가사가 말입니다.[br](중략)[br]그 노래는 <클레멘타인>과 <라쿠카라차>와 비슷한 아주 감동적인 노래였다. 메이저 영감이 이 노래를 부르자 동물들은 열광적인 흥분에 휩싸였고, 노래가 채 끝나기도 전부터 그 노래를 따라 부르기 시작했다. 조지 오웰이 인터내셔널가에 대해 매우 긍정적으로 생각하고 있었음을 알 수 있는 대목. 반면 소련 찬가는 인터내셔널가와 비교하기도 민망할 정도로 미흡하다고 대차게 깠다. 영화 [[에어포스 원]]에서, 테러범의 요구로 [[카자흐스탄]]의 극우 독재자인 라덱 장군을 석방시키는 장면에서 이 때 감옥의 죄수들이 인터내셔널을 합창한다. 라덱은 민족주의적 극우파이므로 무척 괴이해보인 게 사실. 다만 이들은 '[[미국]]에 순종하는' 노선을 반대하며 민족주의적 관점에서 [[소련]]의 부활을 지향하는 집단이므로, 정치적 방향성과는 별도로 인터네셔널가를 합창하는 게 딱히 고증 오류는 아니다. 한국 내에서는 역사적인 중요성이나 실제 불리는 빈도에서 민주 및 진보진영의 [[임을 위한 행진곡]]에 미치지 못한다. 여담이지만 사회당(현 기본소득당)은 전당대회에서 애국가나 임을 위한 행진곡이 아닌 인터내셔널가를 부르는 유일한 정당이'''었'''다. [[5월 1일]] 노동절(=메이데이)에는 전 세계 노동자들이 제각기 집회를 갖고 이 노래를 부르는 것이 전통이다. 곡이 웅장한 데다 느리게 연주하면 [[장송곡]]같은 느낌도 나기 때문에 공산 국가 지도자의 장례식에서도 많이 연주되었다. [[루마니아]]의 악질적인 [[독재자]] [[니콜라에 차우셰스쿠|차우셰스쿠]]가 [[공산주의]] 정권이 무너지고 [[크리스마스]]에 총살형이 집행되기 직전에, 마지막으로 눈물을 흘리면서 이 노래를 불렀다고 한다. 물론, 위 문단에서 말한 것처럼 1절도 다 못 부르고 총에 맞아 죽었다. 그런데 인터내셔널 가사가 전체적으로 민중에게 일어나라고 독려하는 내용인 것은 물론이고, '''세상은 바야흐로 밑바닥부터 뒤바뀌고, 아무것도 아니었던 우리들이 전부가 되리라'''라는 가사의 내용으로 볼 때 루마니아 가장 위에 있었던 [[니콜라에 차우셰스쿠|차우셰스쿠]]가 부를만한 내용의 곡인지는 의문이다. 참고로 [[북한]]에서 정치적인 목적으로 불리는 노래 중, 김일성과 김정일 찬양이 안 들어가 있는 몇 안 되는 노래 중 하나이다. 게다가 남한과 '''가사가 다르다.''' 남한 버전 인터내셔널가는 1980년대 이후 노동운동계에서 따로 붙인 가사고, 북한 버전은 [[일제강점기]] [[조선공산당]] 시절부터 불리던 버전 그대로다. 간략히 설명하자면 일제강점기 [[일본 공산당]]이 부르던 일본어 버전을 중역한 것과 같다. [[천안문 6.4 항쟁]] 때의 시위대 역시 인터내셔널가를 불렀다. 영화 [[인천상륙작전(영화)|인천상륙작전]]에서도 이 노래의 반주가 흘러나오는 장면과 극중 [[이범수]]가 [[러시아어]] 가사로 1절 앞부분을 부르는 장면이 있다. 영화 [[박열(영화)|박열]]에서는 주인공 [[박열]]이 대역사건으로 기소되자 [[박열]]의 아내 [[가네코 후미코]]와 동지들이 [[일본어]] 가사로 이 노래를 부르는 장면이 나온다. 2010년 영화 [[정무문|정무풍운]](精武風雲)에서 진진(陳眞)이 무대 위에서 이 곡을 피아노로 [[https://youtu.be/ntRgmR2fvW4?t=748|연주했다]](12:28). 스윙버전으로 부른 것으로 Tony Babino의 버전이 유명하다. [youtube(4lIg9GtI6l4)] 다른 스윙버전도 있다.[[http://media.vad1.com/temporary_url_20140405ksjrf/internationale-fr-modern_third_verse.mp3|#]] *인터내셔널가에 대한 다큐멘터리. *[[https://youtu.be/bUs2g24pvzk|파트 1]] *[[https://youtu.be/5nXkX36z2kk|파트 2]] *[[https://youtu.be/s4aecqdpV_4|파트 3]] == 같이보기 == * [[라 마르세예즈]] * [[노동자 마르세예즈]] * [[적기가]] * [[노동자의 국가]] [* 단, 이쪽은 [[슈트라서주의]]다.] == 둘러보기 == [include(틀:소련 관련 문서)] [각주]