[[분류:한시]] [[赤]][[壁]][[賦]] [목차] == 개요 == [[소식(시인)|소동파]]가 지은 [[부]][* [[한시]]의 한 장르로, [[시]]와 [[산문]]의 중간 정도의 형태를 취한다.]로, 전적벽부와 후적벽부 두 개가 전한다. === 전 적벽부 === ==== 시 전문 ==== > 壬戌之秋, 七月旣望, 蘇子與客, 泛舟遊於[[적벽|赤壁]]之下, 淸風徐來, 水波不興. > 擧酒屬客, 誦明月之詩, 歌窈窕之章. > 少焉, 月出於東山之上, 徘徊於斗牛之間, 白露橫江, 水光接天. > 縱一葦之所如, 陵萬頃之茫然. > 浩浩乎, 如憑虛御風, 而不知其所止, > 飄飄乎, 如遺世獨立, [[우화등선|羽化而登仙]]. > > 於是 飮酒樂甚, 扣舷而歌之. > 歌曰 : "桂棹兮蘭槳, 擊空明兮泝流光. 渺渺兮予懷, 望美人兮天一方." > 客有吹洞簫者, 倚歌而和之, 其聲嗚嗚然, 如怨, 如慕, 如泣, 如訴, > 餘音嫋嫋, 不絶如縷, > 舞幽壑之潛蚊, 泣孤舟之釐婦. > 蘇者秋然, 正襟危坐而問客曰 : "何爲其然也?" > > 客曰 : "'[[월명성희|月明星稀]], 烏鵲南飛', 此非[[조조|曹孟德]]之[[단가행|詩]]乎? > 西望夏口, 東望武昌, 山川上繆, 鬱乎蒼蒼, 此非孟德之困於[[주유(삼국지)|周郞]]者乎? > 方其破荊州, 下江陵, 順流於東也, 軸艫千里, 旌旗蔽空. > 釃酒臨江, 橫槊賦詩, 固一世之雄也, 而今安在哉? > 況吾與子, 漁樵於江渚之上, 侶魚蝦而友麋鹿. > 賀一葉之扁舟, 擧匏樽而相屬. > 寄蜉蝣於天地, 渺滄海之一粟. > 哀吾生之須臾, 羨長江之無窮. > 挾飛仙以遨遊, 抱明月而長終, > 知不可乎驟得, 託遺響於悲風. > > 蘇者曰 : "客亦知夫水與月乎? > 逝者如斯, 而未嘗往也, 盈虛者如彼, 而卒莫消長也. > 蓋將自其變者而觀之, 則天地曾不 能以一瞬. > 自其不變者而觀之, 則物與我皆無盡也. 而又何羨乎? > 且夫天地之間, 物各有主, 苟非吾之所有, 雖一毫而莫取. > 惟江上之淸風, 與山間之明月, 而得之而爲聲, 目遇之而成色. > 取之無禁, 用之不竭, 是造物者之無盡藏也, 而吾與者之所共樂." > > 客喜而笑, 洗盞更酌, 肴核旣盡, 杯盤狼藉. > 相與枕籍乎舟中, 不知東方之旣白. > - [[소식(시인)|소동파]], 전적벽부 > 임술(壬戌)년[* 1082년] 가을, 칠월 기망[* 음력 16일], 소자[* 소식, 글쓴이]가 손님과 배를 띄워 적벽 아래 노니, 맑은 바람은 천천히 불고, 물결은 일지 않았다. > 술을 들어 손님에게 권하고, 밝은 달의 시[* [[시경]] 월출편]를 읊고, 정숙하고 고요한 글[* [[시경]] 관저편]을 노래한다. > 조금 지나자, 달이 동쪽 산 위로 떠올라 [[남두육성|두성]][* [[남두육성]]. 이 '두성'을 [[북두칠성]]으로 보는 사람도 있던데 천문학적으로 [[견우성]]을 사이에 두고 달이 노닐 수 있는 것은 남두육성에 해당한다.]과 [[견우성|우성]] 사이를 서성이고, 흰 이슬은 강을 가로지르며, 물빛은 하늘에 닿았구나. > 한 조각 갈대 같은 배가 가는 대로 맡기니, 아득한 만 겹 파랑을 헤치고 가누나. > 넓고도 넓구나, 허공에 기대어 바람을 탄 듯하니 멈출 곳을 알 수 없고, > 훨훨 나부끼누나, 세상을 버리고 홀로 선 듯하니 [[우화등선|날개 돋아 신선 되어 오르리라]]. > > 이에 술을 마시고 즐거움이 넘쳐 뱃전을 두드리며 노래한다. > 노랫말은 다음과 같았다. "계수나무 노, 목란 삿대, 물에 비친 달빛을 치며 흐르는 달빛을 거스르네. 멀고도 아득한 내 그리움이여, 하늘 저 편의 미인을 바라보노라." > 손님 중에 퉁소를 부는 사람이 있어 노래에 맞춰 가락을 맞추니, 그 소리가 슬프고도 슬퍼 원망하는 듯, 사모하는 듯, 우는 듯, 호소하는 듯, > 여음이 가늘고 긴 실처럼 이어지니, > 깊은 골짜기 물에 잠긴 교룡을 춤추게 하고, 외로운 배에 탄 과부를 울게 했다. > 소자가 슬퍼하며, 옷깃을 여미고 자세를 바로 잡아 손님에게 묻기를, "어찌도 이러할 수 (이리도 슬플 수) 있습니까?" > > 손님이 말하기를, "'[[월명성희|달은 밝고 별은 성긴데]], 까마귀와 까치는 남쪽으로 난다'는 [[조조|조맹덕]][* [[삼국지]]의 [[조조]]]의 [[단가행|시]]가 아닙니까? > 서쪽으로 하구를 바라보고 동쪽으로 무창을 바라보니, 산천이 서로 얽혀 수목은 빽빽하고 푸른데, 여기는 [[조조|맹덕]]이 [[주유(삼국지)|주랑]][* [[삼국지]]의 [[주유(삼국지)|주유]]]에게 [[적벽대전|곤욕]]을 치른 곳이 아닙니까? > 그가 형주를 격파하고 강릉으로 내려가며, 흐름을 따라 동으로 가니, 배는 천 리에 이어지고, 깃발은 하늘을 가렸습니다. > 술을 걸러 강물을 내려다보고 창[* 정확히는 삭(槊)이라는 고대 중국에서 쓰이던 창이다.]을 비껴 들고는 [[단가행|시]]를 읊었으니, 진실로 시대의 영웅일진대, 지금은 어디에 있습니까? > 하물며 나는 그대와 강가에서 고기를 잡고 나무를 때고, 물고기와 두꺼비를 짝하여 고라니와 사슴을 벗하고 있습니다. > 나뭇잎 같은 배를 타고 조롱박 술잔을 서로에게 권하며, > 천지에 기대어 사는 하루살이요, 망망한 푸른 바다의 좁쌀 한 톨입니다. > 나의 삶이 잠깐임을 슬퍼하고, 장강의 무궁함을 부러워합니다. > 신선과 더불어 즐겁게 노닐며, 밝은 달을 안고서 오래도록 하고 싶지만 > 불현듯 얻지 못할 삶임을 알기에, 여운을 슬픈 바람에 기대어 보냅니다." > > 소자가 말하기를, "손님께서도 물과 달을 아십니까? > 흘러 가는 것은 물과 같으나 일찍 가버리는 것(없어지는 것)도 아니고, 차고 비는 것은 달과 같으나 끝내 줄거나 늘지도 않습니다. > (그것들을) 스스로 변한다고 본다면, 천지는 한 순간도 변하지 않을 때가 없습니다. > (그것들을) 변하지 않는다고 본다면, 만물과 나는 다함이 없습니다. 그래서 또 무엇을 부러워하겠습니까? > 또한 대저 천지 사이의 사물에는 각기 주인이 있으니, 참으로 내 것이 아니라면 털끝 하나라도 취하지 말아야 합니다. > 허나, 오직 강 위의 맑은 바람과 산간의 밝은 달은, 귀로 얻으면 소리가 되고 눈으로 만나면 빛이 됩니다. > 갖는 것을 금하지 않고, 써도 다함이 없으니, 이는 조물주가 준 무궁한 보물(무진장)이기에 나와 그대가 함께 즐기고 있습니다." > > 손님이 기뻐서 웃으며 잔을 씻어 다시 술을 따르니, 고기와 과일 안주가 이미 다하고 잔과 소반이 어지러웠다. > 배 안에서 서로를 베개 삼아 잠 드니, 동녘이 이미 밝아 오는 줄을 몰랐다. ==== 소개 ==== [[1082년]]에 저술된 소동파의 전적벽부. 친구 [[양세창]] 등과 놀며 [[적벽대전]]을 노래하며 인생의 무상함과 허무함을, 그리고 풍류를 즐김에 대해 노래했다. === 후 적벽부 === ==== 소개 ==== 전적벽부에 이어 3개월 후에 다시 [[적벽]]을 방문하여 쓴 부로, 전적벽부에 비해 도가적 성격이 강하다.