[[분류:나무위키 VOCALOID 프로젝트]][[분류:VOCALOID 오리지널 곡/2021년]][[분류:2022년 싱글]][[분류:디지털 싱글]][[분류:프로젝트 세카이 컬러풀 스테이지! feat.하츠네 미쿠/수록곡]] [include(틀:프로젝트 세카이 악곡 창작 콘테스트 당선작)] ||<#fff,#000> {{{#!wiki style="margin: -5px -10px" [[파일:sukoyacathedral_judas.png|width=100%]]}}} || ||<-3>
'''{{{+2 ジウダス}}}'''[br]Judas | 쥬다스 || || '''가수''' || [[KAITO]] || || '''작곡가''' ||<|2> [[https://twitter.com/SukoyaCathedral|스코야카대성당]] || || '''작사가''' || || '''일러스트레이터''' || [[https://twitter.com/oy0y0|及]] || || '''페이지''' || [[https://nico.ms/sm39675720|[[파일:니코니코 동화 아이콘.svg|width=24]]]] [[https://youtu.be/3pl9alka_-A|[[파일:유튜브 아이콘.svg|width=27]]]] || || '''투고일''' || 2021년 11월 27일 || || '''달성 기록''' || [[VOCALOID 전당입성]] || [목차] [clearfix] == 개요 == >ジュデッカより愛をこめて >[[쥬데카]]로부터 사랑을 담아서 '''[ruby(쥬다스,ruby=ジウダス)]'''는 2021년 11월 27일 니코니코 동화와 유튜브에 투고된, [[KAITO]]를 사용한 [[https://twitter.com/SukoyaCathedral|스코야카대성당]]의 오리지널 곡이다. == 상세 == 제목은 [[이스카리옷 유다]]의 영어 발음인 [[쥬다스]]로부터 유래. 일반적으로는 ジューダス로 쓰이나 표기를 비틀어 ジウダス로 표기하였다. [[프로젝트 세카이 컬러풀 스테이지! feat.하츠네 미쿠]]의 제7회 악곡 콘테스트에 참여하여 당선되었다. 2021년 12월 14일, 니코니코 동화 VOCALOID 태그 랭킹에서 2위를 달성했다. == 달성 기록 == || * [[VOCALOID 전당입성]]|| == 영상 == || [[니코니코 동화|[[파일:니코니코 동화 아이콘.svg|width=24]] {{{#fff '''니코니코 동화'''}}}]] || || {{{#!wiki style="margin: -5px -10px" [nicovideo(sm39675720, width=640, height=360)]}}} || || 【KAITO V3】 쥬다스 【VOCALOID 오리지널 곡】 || || [[유튜브|[[파일:유튜브 아이콘.svg|width=27]] {{{#fff '''YouTube'''}}}]] || || {{{#!wiki style="margin: -5px -10px" [youtube(3pl9alka_-A, width=640, height=360)]}}} || || 【KAITO V3】 쥬다스/Judas 【VOCALOID ORIGINAL】 || == 미디어 믹스 == === 음반 수록 === ||<|5>{{{#!wiki style="margin: -5px -10px" [[파일:ジウダス.jpg|height=177]]}}} || '''번역명''' || '''쥬다스''' || || '''원제''' || '''ジウダス''' || || '''트랙''' || 1 || || '''발매일''' || 2022년 2월 14일 || || '''링크''' || [[https://karent.jp/album/3076|[[파일:KarenT.png|height=16&theme=light]][[파일:KarenT white.png|height=16&theme=dark]]]] || === [[리듬 게임]] 수록 === ==== [[프로젝트 세카이 컬러풀 스테이지! feat.하츠네 미쿠]] ==== [include(틀:VIRTUAL SINGER)] ||<-5>
'''[[VIRTUAL SINGER|{{{#ffffff VIRTUAL SINGER의 수록곡}}}]]''' || ||<-5> '''난이도[br](노트 수)''' || ||<#6d1> '''EASY''' ||<#33bbed> '''NORMAL''' ||<#ffaa01> '''HARD''' ||<#ee4566> '''EXPERT''' ||<#bb33ef> '''MASTER''' || || 7[BR](172) || 12[BR](361) || 18[BR](654) || 25[BR](769) || 28[BR](898) || || '''해금 방법''' ||<-4> 음악 상점에서 구매 || ||<-2> '''어나더 보컬''' || 미지원 || '''MV''' || 미지원 || ||<|4> '''지원 보컬''' ||<-4> '''버추얼 싱어 ver.''' || ||<-4> [[KAITO(프로젝트 세카이 컬러풀 스테이지! feat.하츠네 미쿠)|KAITO]] || ||<-4> 어나더 보컬 ver. || ||<-4> - || [youtube(mUsMX5f4o1I)] * MASTER ALL PERFECT 영상 == 가사 == || あーあ、 || || 아아 || || 아아, || || シケっ面晒してんな兄弟 || || 시켓츠라 사시텐나 쿄우다이 || || 풀죽은 얼굴이구만 형제여 || || 裁いてやった気分はどうだい || || 사바이테 얏타 키분와 도우다이 || || 재판해줬어 기분은 어때 || || 吐きそうだ 不快 深い 土の底 || || 하키소우다 후카이 후카이 츠치노 소코 || || 토할 것 같아 불쾌해 깊은 땅 밑바닥에서 || || 杯分の数奇を頂戴 || || 사카즈키 분노 스키오 쵸우다이 || || 한 잔만큼의 풍류를 즐기게 해줘 || || 隠せど余る罪も公開 || || 카쿠세도 아마루 츠미모 코우카이 || || 숨겨도 남는 죄마저도 공개 || || はじめっからボロ出すのが || || 하지멧카라 보로다스노가 || || 처음부터 다 까발려질 걸 || || 分かってたんだろうね || || 와캇테탄다로우네 || || 알고 있었던 거지 || || || || あーあ、 || || 아아 || || 아아, || || 称えりゃ いつか天が || || 타타에랴 이츠카 텐가 || || 찬양하면 언젠가 하늘이 || || 味方してくれんの || || 미카타시테 쿠렌노 || || 편들어 주는 거냐고 || || 祈りゃ 踊りゃ || || 이노랴 오도랴 || || 기도하고 춤추면 || || そのうち腹が膨れんの || || 소노 우치 하라가 후쿠렌노 || || 그 사이에 배가 차는 거냐고 || || そりゃあさ 袈裟まで || || 소랴아사 케사마데 || || 그럼 말이지 그 주변 것들까지 || || 憎い? 憎い? 憎いんだろうさ || || 니쿠이 니쿠이 니쿠인다로우사 || || 미워? 미워? 밉겠지 || || || || それなら 俺と共に飯にでもいこうぜ || || 소레나라 오레토 토모니 메시니데모 이코우제 || || 그렇다면 나랑 같이 밥이나 한 끼 먹으러 가자고 || || 表か裏か 一か八か 賭けてみようぜ || || 오모테카 우라카 이치카 바치카 카케테 미요우제 || || 앞일지 뒤일지 죽이 되든 밥이 되든 걸어보자고 || || YES or はい だ || || 예스 오어 하이다 || || YES or 네다 || || 前に倣え並べ下れ || || 마에니 나라에 나라베 쿠다레 || || 앞으로 정렬해라 줄 서라 심판을 내려라 || || [ruby(地獄,ruby=ここ)]で待ってやろうぜ || || 코코데 맛테 야로우제 || || [ruby(지옥,ruby=여기)]에서 기다려 주지 || || || || 腐りあってんだ とめどなく || || 쿠사리앗텐다 토메도나쿠 || || 몰래 만났어 끊임없이 || || 奪いあってんだ それとなく || || 우바이앗텐다 소레토 나쿠 || || 서로 뺏었어 은근히 || || シャレンなんねえ ざけんなって || || 샤렌난네 자켄낫테 || || 웃을 일이 아니야 웃기지 말라고 || || 叫んだって 聞こえないって || || 사켄닷테 키코에나잇테 || || 소리쳐봤자 안 들린다니까 || || 解ってる? || || 와캇테루 || || 이해됐어? || || || || 楔びあってんだ 両手ごと || || 쿠사비앗텐다 료우테고토 || || 쐐기를 박았어 두 손에 모두 || || 塞いじゃってんだ 両目とも || || 후사이쟛텐다 료우테토모 || || 가렸어 두 눈 모두 || || 黄泉返って お前だって || || 요미가엣테 오마에닷테 || || 되살아나서 너라고 || || 詰ったって 許せよ ジーザス || || 나짓탓테 유루세요 지저스 || || 탓한대도 용서하길 지저스 || || || || あーあ、 || || 아아 || || 아아, || || 有難や馬耳に馴染む哀歌 || || 아리가타야 바지니 나지무 아이우타 || || 고마움이나 말 귀에 익숙한 애가 || || 細瑕削りゃ意味も無いな || || 사이카 케즈랴 이미모 나이나 || || 작은 흠은 지우면 의미도 없지 || || ×に塗れてばっか || || 누케니 마미레테밧카 || || × 투성이일 뿐 || || 馬鹿らしゃ 笑えや唄え || || 바카라샤 와라에야 우타에 || || 바보 같긴 웃어라 노래해라 || || 足も世も救や[ruby(楽園,ruby=エデン)]さ || || 아시모 요모 스쿠야 에덴사 || || 다리도 세상도 구해내지 [ruby(낙원,ruby=에덴)]이야 || || 嚙み締めりゃ罪科の味 || || 카미시메랴 자이카노 아지 || || 베어 물면 죄악의 맛 || || 終いまで || || 시마이마데 || || 마지막까지 || || 噓吐きだと思ってたんだろうね || || 우소츠키다토 오못테탄다로우네 || || 거짓말쟁이라 생각했던 거지 || || || || そうかよ、 || || 소우카요 || || 그렇구나, || || 称えりゃ いつか || || 타타에랴 이츠카 || || 찬양하면 언젠가 || || 天が笑ってくれんだ || || 텐가 와랏테 쿠렌다 || || 하늘이 웃어 주는구나 || || 祈りゃ 踊りゃ || || 이노랴 오도랴 || || 기도하고 춤추면 || || そのうち腹が満たせんだ || || 소노 우치 하라가 미타센다 || || 그 사이에 배가 부르는구나 || || そりゃあ 痘痕まで || || 소랴아 아바타마데 || || 그럼 마맛자국까지 || || 愛い? 愛い? 愛いんだろうな || || 우이 우이 우인다로우나 || || 좋아? 좋아? 좋겠지 || || || || それなら ちょいと || || 소레나라 쵸이토 || || 그렇다면 잠깐 || || 此処で[ruby(挨拶,ruby=くちづけ)]といこうぜ || || 코코데 쿠치즈케토 이코우제 || || 여기서 [ruby(인사,ruby=입맞춤)]하고 가자고 || || 噓か真か皆で張り付けてみようぜ || || 우소카 마코토카 미나데 하리츠케테 미요우제 || || 진실일지 거짓일지 다 같이 달아 보자고 || || [ruby(死か死,ruby=デッドオアライ)]だ || || 뎃도 오어 라이다 || || [ruby(죽느냐 죽느냐,ruby=죽느냐 거짓말하느냐)]다 || || 前に倣え並べ下れ || || 마에니 나라에 나라베 쿠다레 || || 앞으로 정렬해라 줄 서라 심판을 내려라 || || [ruby(地獄,ruby=ここ)]へ降ろしてやろうぜ || || 코코에 오로시테 야로우제 || || [ruby(지옥,ruby=여기)]에 내려 주지 || || || || 喰らいあってんだ 行儀良く || || 쿠라이앗텐다 교우기 요쿠 || || 함께 지냈어 예의 바르게 || || 藻掻きあってんだ 見苦しく || || 모가키앗텐다 미쿠루시쿠 || || 다들 발버둥쳤어 보기 흉하게 || || 邪魔んなって 嫌んなって || || 쟈만낫테 이얀낫테 || || 방해가 되어서 싫증이 나서 || || ザマあないって 唾を吐いて || || 자마아나잇테 츠바오 하이테 || || 볼품없다고 침을 뱉고 || || 黙ってる || || 다맛테루 || || 입을 다물고 있어 || || || || 眩んじゃってんだ 情けなく || || 쿠란쟛텐다 나사케나쿠 || || 눈이 멀었어 한심하게 || || 抜かしちゃてんだ 淀みなく || || 누카시챳텐다 요도미 나쿠 || || 빼왔던 거야 쉴 새 없이 || || 尽かしたって 悔んだって || || 츠카시탓테 쿠얀닷테 || || 바닥내봤자 분해 해봤자 || || 埋まっちゃって どうにもならない || || 우맛챳테 도우니모 나라나이 || || 파묻혀서 소용 없어 || || || || 腐り落ったんだ とめどなく || || 쿠사리톳탄다 토메도나쿠 || || 썩어빠졌던 거야 끊임 없이 || || 奪い取ったんだ それとなく || || 우바이톳탄다 소레토나쿠 || || 강제로 빼앗았던 거야 은근히 || || シャレンなんねえ ざけんなって || || 샤렌난네 자켄낫테 || || 웃을 일이 아니야 웃기지 말라고 || || 叫んだって 届かないって || || 사켄닷테 토도카나잇테 || || 소리쳐 봤자 닿지 않는다니까 || || 解ってる? || || 와캇테루 || || 이해됐어? || || || || 恨みあってんだ どの口で || || 우라미앗텐다 도노 쿠치데 || || 서로 앙심을 품었던 거야 누가 말하는지 || || 縋りあってんだ その指で || || 츠가리앗텐다 소노 유비데 || || 함께 매달려 왔어 그 손가락으로 || || 黄泉返って お前だって || || 요미가엣테 오마에닷테 || || 되살아나서 너라고 || || 詰ったって 許せよ ジーザス || || 나짓탓테 유루세요 지저스 || || 탓한대도 용서하길 지저스 || || || || [ruby(愛しい主よ,ruby=憎いジーザス)] || || 니쿠이 니쿠이 니쿠이 지저스 || || [ruby(사랑하는 주여,ruby=증오스러운 지저스)] ||