[[분류:나무위키 VOCALOID 프로젝트]][[분류:VOCALOID 오리지널 곡/2013년]][[분류:VOCALOID 전설입성]]
||
<#fff,#000> {{{#!wiki style="margin: -5px -10px"
[[파일:n-buna 투명 엘레지.jpg|width=100%]]}}} ||
|||| {{{#ffffff '''{{{+2 透明エレジー}}}''' [br]Transparent Elegy | 투명 엘레지}}} ||
|| '''가수''' || [[GUMI]] ||
|| '''작곡가''' ||<|2> [[n-buna]] ||
|| '''작사가''' ||
|| '''일러스트레이터''' || 아와시마 ||
|| '''페이지''' || [[http://www.nicovideo.jp/watch/sm20132624|[[파일:니코니코 동화 아이콘.svg|width=24]]]] [[https://youtu.be/U2-K_eFGtJM|[[파일:유튜브 아이콘.svg|width=27]]]] ||
|| '''투고일''' || 2013년 2월 19일 ||
|| '''달성 기록''' || [[VOCALOID 전당입성]][br][[VOCALOID 전설입성]] ||
[목차]
[clearfix]
== 개요 ==
'''透明エレジー'''(투명 엘레지)는 [[n-buna]]가 2013년 2월 19일 [[니코니코 동화]]에 투고한 [[Megpoid|GUMI]]의 [[VOCALOID 오리지널 곡]]이다.
제목을 직역하자면 투명 애가(哀歌). 풀어 해석하면 '투명한 슬픈 사랑의 노래' 이다.
== 달성 기록 ==
* 니코니코 동화
||
* 2015년 3월 23일에 [[VOCALOID 전설입성]]
* 2016년 12월 5일에 200만 재생 달성
* 2019년 1월 21일에 300만 재생 달성
* 2021년 3월 13일에 400만 재생 달성 ||
== 영상 ==
|| [[유튜브|[[파일:유튜브 아이콘.svg|width=27]] {{{#fff '''YouTube'''}}}]] ||
|| {{{#!wiki style="margin: -5px -10px"
[youtube(U2-K_eFGtJM, width=640, height=360)]}}} ||
|| 【GUMI】투명 엘레지【오리지널 곡】 [include(틀:글배경br, 배경색=#39ca25, 여백=2px 3px, 곡률=3px, 사이즈=.6em, 글자색=#fff, 내용=한글 자막)] ||
|| [[니코니코 동화|[[파일:니코니코 동화 아이콘.svg|width=27]] {{{#fff '''니코니코 동화'''}}}]] ||
|| {{{#!wiki style="margin: -5px -10px"
[nicovideo(sm20132624, width=640, height=360)]}}} ||
|| 【GUMI】투명 엘레지【오리지널 곡】 ||
== 가사 ==
|| 最上階に君が一人 ||
|| 사이죠-카이니 키미가 히토리 ||
|| 최상층에 네가 혼자 ||
|| 揺れる影が ずっと ずっと ずっと ||
|| 유레루 카게가 즛토 즛토 즛토 ||
|| 흔들리는 그림자가 계속 계속 계속 ||
|| 「僕らの愛は ||
|| 보쿠라노 아이와 ||
|| 우리의 사랑은 ||
|| もう見つかりはしないでしょう」 ||
|| 모- 미츠카리와 시나이데쇼 ||
|| 더이상 찾을 수는 없겠지?" ||
|| 言葉を飲み込む音 ||
|| 코토바오 노미코무 오토 ||
|| 말을 삼키는 소리 ||
|| 息を止めた 街中に一人 ||
|| 이키오 토메타 마치나카니 히토리 ||
|| 숨을 멈춘, 거리의 한 사람 ||
|| 暮れた夜を混ぜては ||
|| 쿠레타 요루오 마제테와 ||
|| 해가 진 밤을 뒤섞고는 ||
|| 喉の奥に 今 落としてゆく ||
|| 노도노 오쿠니 이마 오토시테유쿠 ||
|| 목 안으로 지금 떨어뜨리고 있어 ||
|| 昨日の事は忘れました ||
|| 키노-노 코토와 와스레마시타 ||
|| 어제의 일은 잊어버렸습니다 ||
|| 明日の事も思い?出せ?なくて? ||
|| 아시타노 코토모 오모이? 다세? 나쿠테? ||
|| 내일의 일도 떠올릴? 수? 없어서? ||
|| あぁ もう 痛い 痛いなんて ||
|| 아아 모- 이타이 이타이난테 ||
|| 아아 이제 아파, 아프다는 ||
|| 声は確かに届いてたんです ||
|| 코에와 타시카니 토도이테탄데스 ||
|| 목소리는 확실히 전해졌어 ||
|| 君が「嫌い」きらい なんて言葉 ||
|| 키미가 키라이 키라이난테 코토바 ||
|| 네가 "싫어" 싫다는 말은 ||
|| [ruby(錆, ruby=さび)]付いて聞こえないや ||
|| 사비츠이테 키코에나이야 ||
|| 녹슬어서 들리지 않아 ||
|| 愛? のない? 痛い容態 ||
|| 아이? 노나이? 이타이 요-다이 ||
|| 사랑? 이 없는? 아픈 상태 ||
|| 唄も色も まだ六十八夜の ||
|| 우타모 이로모 마다 로쿠쥬-하치야노 ||
|| 노래도 색도 아직 68번째 밤에 ||
|| そう、これでお別れなんだ ||
|| 소- 코레데 오와카레난다 ||
|| 그래, 이걸로 이별이야 ||
|| 僕が 君に 送る ||
|| 보쿠가 키미니 오쿠루 ||
|| 내가 너에게 보내는 ||
|| 最上階から見た景色 ||
|| 사이죠-카이카라 미타 케시키 ||
|| 최상층에서 본 풍경 ||
|| 落ちる影が ずっと ずっと ずっと ||
|| 오치루 카게가 즛토 즛토 즛토 ||
|| 떨어지는 그림자가 계속 계속 계속 ||
|| 「僕らの声も、 ||
|| 보쿠라노 코에모 ||
|| "우리들의 목소리도, ||
|| もう聞こえてはいないでしょう?」 ||
|| 모- 키코에테와 이나이데쇼? ||
|| 이젠 들리지는 않겠지?" ||
|| 言葉の錆びてく音 ||
|| 코토바노 사비테쿠 오토 ||
|| 말이 녹슬어가는 소리 ||
|| 霧のかかる心の奥底 ||
|| 키리노 카카루 코코로노 오쿠소코 ||
|| 안개가 낀 마음 속 깊은 곳 ||
|| 朝焼け色の中に ||
|| 아사야케 이로노 나카니 ||
|| 아침 노을빛 속에 ||
|| 君は一人 また透けてくだけ ||
|| 키미와 히토리 마타 스케테쿠다케 ||
|| 넌 혼자, 또다시 투명해져갈 뿐 ||
|| 鼓動の音は一つ限り ||
|| 코도-노 오토와 히토츠 카기리 ||
|| 고동소리는 단 한번 ||
|| 閉め切った部屋の中で響く ||
|| 시메킷타 헤야노 나카데 히비쿠 ||
|| 꽉 닫은 방안에서 울려퍼져 ||
|| 言葉も出ない 出ないような ||
|| 코토바모 데나이 데나이요-나 ||
|| 말도 나오지 않아, 나오지 않는 듯한 ||
|| 僕は確かにここにいたんです ||
|| 보쿠와 타시카니 코코니 이탄데스 ||
|| 나는 확실히 여기 있었어 ||
|| 君を 見ない 見ないなんて ||
|| 키미오 미나이 미나이난테 ||
|| 널 보지 않아, 보지 않는다니 ||
|| 今も染み付いて離れないよ ||
|| 이마모 시미츠이테 하나레나이요 ||
|| 지금도 얼룩져서 떨어지지 않아 ||
|| もう痛い 痛い容態 ||
|| 모- 이타이 이타이 요-다이 ||
|| 이제 아파, 아픈 모습 ||
|| 耳の奥でまだあの日の言葉が ||
|| 미미노 오쿠데 마다 아노히노 코토바가 ||
|| 귓속에서 아직 그 날의 말이 ||
|| あぁこれでお別れなんて ||
|| 아아 코레데 오와카레난테 ||
|| 아아 이걸로 이별이라니 ||
|| そんな 君の声も ||
|| 손나 키미노 코에모 ||
|| 그런 너의 목소리도 ||
|| ねぇ ||
|| 네에 ||
|| 있잖아 ||
|| あの日願った言葉が ||
|| 아노히 네갓타 코토바가 ||
|| 그 날 빌었던 말이 ||
|| もう耳に染み込んじゃって ||
|| 모- 미미니 시미콘쟛테 ||
|| 이미 귀에 스며들어버려서 ||
|| 気持ちも切って「バイバイバイ」 ||
|| 키모치모 킷테 바이바이바이 ||
|| 마음을 애써 감추며 "바이 바이 바이" ||
|| 何を欲しがったんだっけ? ||
|| 나니오 호시갓탄닷케? ||
|| 무엇을 바랬던 거지? ||
|| [ruby(塵, ruby=ちり)]も積もって何年間 ||
|| 치리모 츠못테 난넨칸 ||
|| 티끌을 모아서 몇 년간 ||
|| 僕が君が僕が捨てちゃったんです ||
|| 보쿠가 키미가 보쿠가 스테챳탄데스 ||
|| 내가 네가 내가 버렸던거야 ||
|| まだ あぁ ||
|| 마다 아아 ||
|| 아직 아아 ||
|| 心の暗い暗い奥の 底に ||
|| 코코로노 쿠라이 쿠라이 오쿠노 소코니 ||
|| 어둡고 어두운 마음 속 깊숙한 곳에 ||
|| ほんとは隠してたんです ||
|| 혼토와 카쿠시테탄데스 ||
|| 사실은 숨기고 있었어 ||
|| 今じゃ遅い 遅いなんて ||
|| 이마쟈 오소이 오소이난테 ||
|| 이젠 늦었어, 늦었다는 걸 ||
|| 今更知っちゃったんだ ||
|| 이마사라 싯챳탄다 ||
|| 이제서야 알게 된 거야 ||
|| あぁ もう 嫌い 嫌いなんだ ||
|| 아아 모- 키라이 키라이난다 ||
|| 아아 이젠 싫어, 싫다고 ||
|| 君も 僕も 全部 全部 全部 ||
|| 키미모 보쿠모 젠부 젠부 젠부 ||
|| 너도 나도 전부 전부 전부 ||
|| 「透けて消えてなくなって」 ||
|| 스케테 키에테 나쿠낫테 ||
|| "투명하게 사라져 없어져버려" ||
|| 言葉も出ない 出ないような ||
|| 코토바모 데나이 데나이요-나 ||
|| 말도 안 나오는, 안 나오는듯한 ||
|| 声が確かに響いてたんです ||
|| 코에가 타시카니 히비이테탄데스 ||
|| 목소리가 확실히 울려퍼지고 있었어 ||
|| 今も嫌い 嫌いなんて言葉 ||
|| 이마모 키라이 키라이난테 코토바 ||
|| 지금도 싫어, 싫어한다는 말이 ||
|| 近すぎて聞こえないや ||
|| 치카스기데 키코에나이야 ||
|| 너무나 가까워서 들리지 않아 ||
|| もう痛い 痛い容態 ||
|| 모- 이타이 이타이 요-다이 ||
|| 이제 아파, 아픈 모습 ||
|| 唄も色もまだ六十八夜の ||
|| 우타모 이로모 마다 로쿠쥬-하치야노 ||
|| 노래도 색도 아직 68번째의 밤에 ||
|| そう これでお別れなんだ ||
|| 소- 코레데 오와카레난다 ||
|| 그래, 이걸로 이별이야 ||
|| 僕が君に送る ||
|| 보쿠가 키미니 오쿠루 ||
|| 내가 너에게 보내는 ||
|| 響く夜空に溶ける ||
|| 히비쿠 요조라니 토케루 ||
|| 울려퍼지며 밤하늘에 녹아내리는 ||
|| 透明哀歌 ||
|| 토-메이 아이카 ||
|| 투명 애가(elegy) ||