[[분류:나무위키 VOCALOID 프로젝트]][[분류:VOCALOID 오리지널 곡/2013년]][[분류:VOCALOID 전설입성]] ||<#fff,#000> {{{#!wiki style="margin: -5px -10px" [[파일:n-buna 투명 엘레지.jpg|width=100%]]}}} || ||||
{{{#ffffff '''{{{+2 透明エレジー}}}''' [br]Transparent Elegy | 투명 엘레지}}} || || '''가수''' || [[GUMI]] || || '''작곡가''' ||<|2> [[n-buna]] || || '''작사가''' || || '''일러스트레이터''' || 아와시마 || || '''페이지''' || [[http://www.nicovideo.jp/watch/sm20132624|[[파일:니코니코 동화 아이콘.svg|width=24]]]] [[https://youtu.be/U2-K_eFGtJM|[[파일:유튜브 아이콘.svg|width=27]]]] || || '''투고일''' || 2013년 2월 19일 || || '''달성 기록''' || [[VOCALOID 전당입성]][br][[VOCALOID 전설입성]] || [목차] [clearfix] == 개요 == '''透明エレジー'''(투명 엘레지)는 [[n-buna]]가 2013년 2월 19일 [[니코니코 동화]]에 투고한 [[Megpoid|GUMI]]의 [[VOCALOID 오리지널 곡]]이다. 제목을 직역하자면 투명 애가(哀歌). 풀어 해석하면 '투명한 슬픈 사랑의 노래' 이다. == 달성 기록 == * 니코니코 동화 || * 2015년 3월 23일에 [[VOCALOID 전설입성]] * 2016년 12월 5일에 200만 재생 달성 * 2019년 1월 21일에 300만 재생 달성 * 2021년 3월 13일에 400만 재생 달성 || == 영상 == || [[유튜브|[[파일:유튜브 아이콘.svg|width=27]] {{{#fff '''YouTube'''}}}]] || || {{{#!wiki style="margin: -5px -10px" [youtube(U2-K_eFGtJM, width=640, height=360)]}}} || || 【GUMI】투명 엘레지【오리지널 곡】 [include(틀:글배경br, 배경색=#39ca25, 여백=2px 3px, 곡률=3px, 사이즈=.6em, 글자색=#fff, 내용=한글 자막)] || || [[니코니코 동화|[[파일:니코니코 동화 아이콘.svg|width=27]] {{{#fff '''니코니코 동화'''}}}]] || || {{{#!wiki style="margin: -5px -10px" [nicovideo(sm20132624, width=640, height=360)]}}} || || 【GUMI】투명 엘레지【오리지널 곡】 || == 가사 == ||
最上階に君が一人 || || 사이죠-카이니 키미가 히토리 || || 최상층에 네가 혼자 || || 揺れる影が ずっと ずっと ずっと || || 유레루 카게가 즛토 즛토 즛토 || || 흔들리는 그림자가 계속 계속 계속 || || 「僕らの愛は || || 보쿠라노 아이와 || || 우리의 사랑은 || || もう見つかりはしないでしょう」 || || 모- 미츠카리와 시나이데쇼 || || 더이상 찾을 수는 없겠지?" || || 言葉を飲み込む音 || || 코토바오 노미코무 오토 || || 말을 삼키는 소리 || || 息を止めた 街中に一人 || || 이키오 토메타 마치나카니 히토리 || || 숨을 멈춘, 거리의 한 사람 || || 暮れた夜を混ぜては || || 쿠레타 요루오 마제테와 || || 해가 진 밤을 뒤섞고는 || || 喉の奥に 今 落としてゆく || || 노도노 오쿠니 이마 오토시테유쿠 || || 목 안으로 지금 떨어뜨리고 있어 || || 昨日の事は忘れました || || 키노-노 코토와 와스레마시타 || || 어제의 일은 잊어버렸습니다 || || 明日の事も思い?出せ?なくて? || || 아시타노 코토모 오모이? 다세? 나쿠테? || || 내일의 일도 떠올릴? 수? 없어서? || || あぁ もう 痛い 痛いなんて || || 아아 모- 이타이 이타이난테 || || 아아 이제 아파, 아프다는 || || 声は確かに届いてたんです || || 코에와 타시카니 토도이테탄데스 || || 목소리는 확실히 전해졌어 || || 君が「嫌い」きらい なんて言葉 || || 키미가 키라이 키라이난테 코토바 || || 네가 "싫어" 싫다는 말은 || || [ruby(錆, ruby=さび)]付いて聞こえないや || || 사비츠이테 키코에나이야 || || 녹슬어서 들리지 않아 || || 愛? のない? 痛い容態 || || 아이? 노나이? 이타이 요-다이 || || 사랑? 이 없는? 아픈 상태 || || 唄も色も まだ六十八夜の || || 우타모 이로모 마다 로쿠쥬-하치야노 || || 노래도 색도 아직 68번째 밤에 || || そう、これでお別れなんだ || || 소- 코레데 오와카레난다 || || 그래, 이걸로 이별이야 || || 僕が 君に 送る || || 보쿠가 키미니 오쿠루 || || 내가 너에게 보내는 || || 最上階から見た景色 || || 사이죠-카이카라 미타 케시키 || || 최상층에서 본 풍경 || || 落ちる影が ずっと ずっと ずっと || || 오치루 카게가 즛토 즛토 즛토 || || 떨어지는 그림자가 계속 계속 계속 || || 「僕らの声も、 || || 보쿠라노 코에모 || || "우리들의 목소리도, || || もう聞こえてはいないでしょう?」 || || 모- 키코에테와 이나이데쇼? || || 이젠 들리지는 않겠지?" || || 言葉の錆びてく音 || || 코토바노 사비테쿠 오토 || || 말이 녹슬어가는 소리 || || 霧のかかる心の奥底 || || 키리노 카카루 코코로노 오쿠소코 || || 안개가 낀 마음 속 깊은 곳 || || 朝焼け色の中に || || 아사야케 이로노 나카니 || || 아침 노을빛 속에 || || 君は一人 また透けてくだけ || || 키미와 히토리 마타 스케테쿠다케 || || 넌 혼자, 또다시 투명해져갈 뿐 || || 鼓動の音は一つ限り || || 코도-노 오토와 히토츠 카기리 || || 고동소리는 단 한번 || || 閉め切った部屋の中で響く || || 시메킷타 헤야노 나카데 히비쿠 || || 꽉 닫은 방안에서 울려퍼져 || || 言葉も出ない 出ないような || || 코토바모 데나이 데나이요-나 || || 말도 나오지 않아, 나오지 않는 듯한 || || 僕は確かにここにいたんです || || 보쿠와 타시카니 코코니 이탄데스 || || 나는 확실히 여기 있었어 || || 君を 見ない 見ないなんて || || 키미오 미나이 미나이난테 || || 널 보지 않아, 보지 않는다니 || || 今も染み付いて離れないよ || || 이마모 시미츠이테 하나레나이요 || || 지금도 얼룩져서 떨어지지 않아 || || もう痛い 痛い容態 || || 모- 이타이 이타이 요-다이 || || 이제 아파, 아픈 모습 || || 耳の奥でまだあの日の言葉が || || 미미노 오쿠데 마다 아노히노 코토바가 || || 귓속에서 아직 그 날의 말이 || || あぁこれでお別れなんて || || 아아 코레데 오와카레난테 || || 아아 이걸로 이별이라니 || || そんな 君の声も || || 손나 키미노 코에모 || || 그런 너의 목소리도 || || ねぇ || || 네에 || || 있잖아 || || あの日願った言葉が || || 아노히 네갓타 코토바가 || || 그 날 빌었던 말이 || || もう耳に染み込んじゃって || || 모- 미미니 시미콘쟛테 || || 이미 귀에 스며들어버려서 || || 気持ちも切って「バイバイバイ」 || || 키모치모 킷테 바이바이바이 || || 마음을 애써 감추며 "바이 바이 바이" || || 何を欲しがったんだっけ? || || 나니오 호시갓탄닷케? || || 무엇을 바랬던 거지? || || [ruby(塵, ruby=ちり)]も積もって何年間 || || 치리모 츠못테 난넨칸 || || 티끌을 모아서 몇 년간 || || 僕が君が僕が捨てちゃったんです || || 보쿠가 키미가 보쿠가 스테챳탄데스 || || 내가 네가 내가 버렸던거야 || || まだ あぁ || || 마다 아아 || || 아직 아아 || || 心の暗い暗い奥の 底に || || 코코로노 쿠라이 쿠라이 오쿠노 소코니 || || 어둡고 어두운 마음 속 깊숙한 곳에 || || ほんとは隠してたんです || || 혼토와 카쿠시테탄데스 || || 사실은 숨기고 있었어 || || 今じゃ遅い 遅いなんて || || 이마쟈 오소이 오소이난테 || || 이젠 늦었어, 늦었다는 걸 || || 今更知っちゃったんだ || || 이마사라 싯챳탄다 || || 이제서야 알게 된 거야 || || あぁ もう 嫌い 嫌いなんだ || || 아아 모- 키라이 키라이난다 || || 아아 이젠 싫어, 싫다고 || || 君も 僕も 全部 全部 全部 || || 키미모 보쿠모 젠부 젠부 젠부 || || 너도 나도 전부 전부 전부 || || 「透けて消えてなくなって」 || || 스케테 키에테 나쿠낫테 || || "투명하게 사라져 없어져버려" || || 言葉も出ない 出ないような || || 코토바모 데나이 데나이요-나 || || 말도 안 나오는, 안 나오는듯한 || || 声が確かに響いてたんです || || 코에가 타시카니 히비이테탄데스 || || 목소리가 확실히 울려퍼지고 있었어 || || 今も嫌い 嫌いなんて言葉 || || 이마모 키라이 키라이난테 코토바 || || 지금도 싫어, 싫어한다는 말이 || || 近すぎて聞こえないや || || 치카스기데 키코에나이야 || || 너무나 가까워서 들리지 않아 || || もう痛い 痛い容態 || || 모- 이타이 이타이 요-다이 || || 이제 아파, 아픈 모습 || || 唄も色もまだ六十八夜の || || 우타모 이로모 마다 로쿠쥬-하치야노 || || 노래도 색도 아직 68번째의 밤에 || || そう これでお別れなんだ || || 소- 코레데 오와카레난다 || || 그래, 이걸로 이별이야 || || 僕が君に送る || || 보쿠가 키미니 오쿠루 || || 내가 너에게 보내는 || || 響く夜空に溶ける || || 히비쿠 요조라니 토케루 || || 울려퍼지며 밤하늘에 녹아내리는 || || 透明哀歌 || || 토-메이 아이카 || || 투명 애가(elegy) ||