[include(틀:ERBoH 시즌1)] [youtube(zj2Zf9tlg2Y)] [[https://www.youtube.com/watch?v=zj2Zf9tlg2Y|원본]] [[http://youtu.be/ydqwgU9ynL8|비하인드]] [[https://epicrapbattlesofhistory.fandom.com/wiki/Abe_Lincoln_vs_Chuck_Norris|ERB 위키]] '''[[에이브러햄 링컨]]''' VS '''[[척 노리스]]''' 사용된 비트는 Mr. Flamez의 [[https://www.youtube.com/watch?v=te-LxyrJJ0o|The Comeback]]. 시즌 1의 세번째 배틀로, 이것 또한 단돈 50달러로 만들어진 대결이다. 턱수염으로 유명한 미국의 두 저명인사, 16대 대통령 링컨과 배우 척 노리스의 대결이다. == 가사 == ||'''에이브러햄 링컨:'''|| ||Four score 80년 하고도 and 65 years in the past 65년 전에[* [[게티즈버그 연설]]에 등장하는 80년 하고도 7년 전이라는 어구를 따온 표현이다.] I won the Civil War with my beard 난 [[남북전쟁]]을 내 수염과 함께 이겼고[* 링컨은 본인의 턱수염을 대통령 취임 후에 길렀다. 이 무렵 남북전쟁도 같이 진행되었으므로, 사실상 그의 턱수염은 남북전쟁과 함께 자라왔다고 볼 수 있다.] now I'm here to whup your ass 너도 발라버리러 왔지 I've read up on your facts 너의 사실들에 대해 읽어봤는데 you cure cancer with your tears? 니 눈물로 암을 치료한다며[* 척 노리스에 관한 사실들이라는 유머 시리즈를 뜻하는 것으로, 서양 사람들에게 척 노리스는 인간흉기급으로 취급되어 그가 팔굽혀펴기를 하는 건 지구를 밀어내는 것이라는 등의 이야기가 떠돌고 있는 걸 뜻한다.] well, tell me Chuck 그럼 이걸 말해봐 how come you never sat down 그렇다면 왜 앉아서 너의 암울한 and cried on your career? 커리어에 대해선 안 울어?[* 1990년대부터 노리스는 하향세를 탔고, 그 이후로는 거의 영화나 TV 매체에 출연하지 않았다.] you're a washed up has been 넌 TV에서 운동기구나 팔며 on TV selling Total Gyms 사람들을 세뇌하지[* Total Gyms는 일종의 운동기구로, 척 노리스가 출연하여 판매하곤 했었다.] and you're gonna lose this battle 그리고 넌 이 배틀에서 발리겠지 like you lost Return of the Dragon 마치 [[맹룡과강]]에서 진 것처럼[* [[맹룡과강]]에서 척 노리스는 [[이소룡]]에게 발리는 역할로 등장했었다.] I'll rip your chest hairs out 너의 가슴털을 뜯어 put 'em in my mouth 씹어줄게[* 위의 영화에서 이소룡이 척 노리스의 가슴털을 뜯어버린 걸 인용했다.] I'll squash you like I squashed the South 내가 남부를 밟아버렸듯이 너도 밟아버리고 I never told a lie 난 거짓말을 한 적이 없고 and I won't start now 지금 시작하진 않겠어 you're a horse with a limp, 넌 절뚝거리는 말일 뿐이니 I'll put you down 이제 잠들어라[* [[경마]]에선 주로 말이 다치거나 하게 되면 말을 [[안락사]] 시키는 등의 행동을 한다.]|| ||'''척 노리스:'''|| ||This isn't Gettysburg, punk 여기가 게티즈버그인줄 알아?[* 남북전쟁에서 링컨이 이끌던 북부의 승리에 쐐기를 박은 게티즈버그 전투를 인용한 구절.] I'd suggest retreating 뛰어 도망가는게 좋을거야 for I invented rap music 내가 랩을 발명해냈거든 when my heart started beating 내 심장이 뛰기 시작한 순간에[* 여기서부터 척 노리스의 랩은 모두 위에서 설명한 유머 시리즈와 연관된다.] Chuck Norris doesn't battle 난 배틀을 하지 않아 he just allow you to lose 네가 부스러지게 하는거 뿐이지 my raps will blow your mind, 내 랩이 니 머리통을 날려버릴거다[* Blow your mind는 신선한 충격을 주다 등의 뜻으로도 사용되지만, 말그대로 머리통을 날려버리다 라는 뜻도 된다. 밑의 링컨 암살 얘기와 이어진다.] like a verbal John Wilkes Booth 존 윌크스 부스[* 링컨을 포드 극장에서 암살한 남부 찬양론자]처럼|| ||'''에이브러햄 링컨:'''|| ||I've got my face on the side of a mountain 난 [[러시모어 산|산 중턱에 내 얼굴이 새겨져 있어]] you voted for John McCain 넌 [[존 매케인]]이나 뽑았잖아[* 존 매케인은 2000년에 공화당 대선후보 경선에서 졌고, 2008년에는 [[버락 오바마]]를 상대로 대선에서 맞붙었다가 큰 격차로 패하며 두 번의 대권 도전에서 고배를 마셨다. 링컨 자신은 미국에서 가장 위대한 대통령 가운데 한 명인데 척 노리스는 대통령 후보도 잘못 찍었다는 디스. 그러나 나중에 노리스는 대통령이 되기에는 너무 늙었다는 이유로 존 매케인에 대한 지지를 철회했다.] I've got a bucket full of my head, 난 지금 내 얼굴로 가득찬 통을 들고 있고[* 미국의 1센트, 즉 Penny에는 링컨의 얼굴이 그려져 있다.] and I'm about to make it rain 그걸로 비를 내리게하지 You block bullets with your beard? 넌 니 수염으로 총알을 막는다고? I catch em' with my skull 난 내 해골로 막아[* 링컨 암살 건을 말한다.] I'd make fun of Walker, Texas Ranger 난 병신같은 시티 레인저[* 척 노리스가 등장한 TV 쇼]를 비웃었지만 but I've never ever seen that show 사실 난 본적도 없어|| ||'''척 노리스:'''|| ||I am Chuck Fucking Norris 내가 바로 척 씨발 노리스다![* 영어권에서 가운데이름을 이용한 자주 쓰이는 언어 유희중 하나다.] I've spread more blood and gore 난 니 병신같은 남북전쟁을 합친것보다 than forty score of your puny Civil Wars 800배나[* 맨 위의 four score 에서 이어진다.] 더 많은 피를 흩뿌렸어 bitch 새끼야 I split the Union with a roundhouse kick 난 니 미국연방 따위 돌려차버려[* Union은 미국연방, 남북전쟁 시절 북부를 뜻한다.][* 척 노리스 하면 또 하나 유명한 것이 돌려차기다. 영화마다 등장하는 돌려차기가 항상 데우스 엑스 마키나다.] I wear a black belt 난 내 좆에 자라는 on the beard 수염에다가 that I grow on my dick 검은띠를 차고 다녀 I attack sharks 난 상어의 피 냄새를 맡고 when I smell them bleed 내가 먼저 공격해[* 상어가 원래 피 냄새를 맡고 약해진 먹잇감을 공격하는 걸 인용했다.] I don't go swimming 난 수영하러 가지 않아 Water just wants to be around me 그냥 물들이 내 주위에 있고 싶어해 My fists make the speed of light 내 주먹은 마치 [[광속|빛]]이 wish that it was faster 자신이 더 빨랐으면 좋겠다고 생각하게 하지 you may have freed the slaves, 니가 노예해방의 주인공인지는 모르겠지만 but Chuck is everyone’s master. 내가 바로 모두의 주인이라고[* 링컨의 가장 유명한 업적인 노예 해방 선언을 말한다.]|| [[분류:Epic Rap Battles of History]]