[include(틀:ERBoH 시즌5)] [[분류:Epic Rap Battles of History]] [youtube(Iy7xDGi5lp4)] [[https://www.youtube.com/watch?v=Iy7xDGi5lp4|원본]] [[https://www.youtube.com/watch?v=s-XNunh_kXY|비하인드 1]] [[https://www.youtube.com/watch?v=CtTzbNOtyqc|비하인드 2]][* 제목에서는 Deeper Behind the Scenes이라고 나와있다.] [[https://epicrapbattlesofhistory.fandom.com/wiki/James_Bond_vs_Austin_Powers|ERB 위키]] '''[[제임스 본드]]([[대니얼 크레이그|6대]])''' VS '''[[오스틴 파워]]''' VS '''[[제임스 본드]]([[숀 코너리|초대]])''' [[007 시리즈]]의 주인공이자 영화 역사상 최고의 스파이 캐릭터인 제임스 본드와 첩보물 패러디의 대가 [[오스틴 파워|오스틴 파워스]]의 주인공 스파이인 오스틴 파워가 격돌한다. 각자 인물들이 랩 할때마다 비트가 바뀌는 게 묘미다. 나중에 서로 끼어들면서 랩 할 때는 비트가 [[혼돈의 카오스]]가 돼버린다.[* ERB 위키의 내용에 따르면 크레이그의 비트 이름은 [[아메리칸 드림]]이라 카더라. 그런데 본드 및 크레이그가 영국인임을 감안하면 뭔가 재미있는 부분.] 중간에 1대 제임스 본드인 '''[[숀 코너리]]'''가 난입해서 [[대니얼 크레이그]]를 디스한다. 특이한 점으로는 보통 ERB 배틀에서 제 3자가 등장할 경우 원래 있던 두 사람을 모두 디스하면서[* 예외적으로 뉴턴 vs 빌 나이나 벤자민 프랭클린 vs 빌리 메이스는 제 3의 래퍼가 [[아이작 뉴턴|한]][[벤자민 프랭클린|명]]만 디스했다.] 최종 보스의 등장 식으로 끝나는 경우가 많은데, 이 배틀은 숀 코너리의 등장 이후에도 배틀이 이어지며 세 사람이 벌스를 주고받는다는 것이다. 원래 있던 래퍼 2명이 제 3자의 래퍼와 벌스를 직접적으로 주고받는 것은 이 배틀이 처음이었으며, 후에 [[Epic Rap Battles of History/시즌 7 Episode 3|사즌 7의 3번째 배틀]]에서는 시작부터 3파전인 배틀이 만들어진다. 참고로 셋 다 [[영국인]]이다. 오스틴 파워는 미국 영화지만 설정상 오스틴 파워는 영국의 비밀요원이기 때문이다. 외국의 같은나라 사람이 붙는 것은 [[러시아인]] 배틀인 라스푸틴 vs 스탈린 이후로 두번째다.[* 근데 숀 코너리는 스코틀랜드 독립 투표에서 스코틀랜드의 독립을 지지했던 적이 있다.][* 이전에 나온 배틀 중 영국 vs 영국은 작가가 둘 다 영국인인 간달프 vs 덤블도어가 있겠지만 간달프의 출신지는 영국이 아니라 가운데땅 세계관이라 패스] 재미있게도 가상인물이 실존인물인 배우의 입장을 동시에 겸하는 특이한 배틀이다. 반면 오스틴 파워는 담당배우 마이크 마이어스의 모습이 전혀 나타나지 않았다. 이 배틀에서 대니얼 크레이그를 맡은 벤 에타(Ben Atha)는 실제로 영국 출신이기도 하다. 나이스피터가 연기한 오스틴 파워가 묘하게 런닝맨에서 제임스 본드 패러디 캐릭터인 [[유임스본드]]를 맡은 [[유재석]] 닮았다는 평가가 있다(...) 영상이 끝나면 아예 메뚜기춤까지 춘다(...) 기타를 치는 남자인 단테 시마다모어가 이광수를 닮은 것은 덤.~~제작진들이 런닝맨을 봤나??~~ 사족으로 숀 코너리의 신장이 188cm인데 에픽로이드는 6대를 맡은 벤 에타보다도 작은 키로 나온다. 2020년 10월 31일, 숀 코너리가 사망했다. ERB는 "We've lost a true legend today. RIP Sean Connery.(우리는 오늘 진정한 전설을 잃었습니다. 숀 코너리를 추모합니다.)"라는 글을 올렸다.[[https://youtu.be/Iy7xDGi5lp4|#]] 이전에도 나이스피터 채널에 올라온 아인슈타인 VS 스티븐 호킹에서 에픽로이드가 호킹 추모글을 올린 적이 있다.[[https://youtu.be/zn7-fVtT16k|#]] 동영상 제작 당시엔 생존해 있었다가 나중에 사망한 인물이 꽤 많은데, 제작진 측에서 추모글을 올린 인물은 숀 코너리와 스티븐 호킹이 유이하지만 이런 인물은 댓글들이 "[[RIP]] ○○○" 이런 댓글을 올리며 추모한다. [[Epic Rap Battles of History/등장인물#s-3.2.1.6|이 항목]] 참조. == 가사 == ||'''제임스 본드:'''|| ||I've beefed with Le Chiffre 나는 [[카지노 로얄|르 쉬프]]와 and No and Blofeld with the cheek scar [[살인번호|노]] 그리고 [[에른스트 스타브로 블로펠드|뺨에 흉터난 블로펠드]]와 싸웠지[* 르 쉬프, 닥터 노, 블로펠드는 007 시리즈의 악당들로, 블로펠드는 그의 고양이와 뺨 흉터로 알려져있다.] but they were not as crooked and rotten 하지만 그 놈들도 니 이빨처럼 as your teeth are 비뚤어지고 썩지는 않았어 I'll go balls to the Walther 이 [[넥타이#s-3.4|애스콧]] 두른 병신새끼를 on this wack twat in an ascot 내 [[발터 PP|발터]]로 끝까지 밀어붙이겠어[* 발터 PPK는 제임스 본드가 영화에서 사용한 것으로 유명한 총이다. 자세한 것은 항목 참조] blast shots atcha like gas [[오스틴 파워#s-4|뚱땡이 새끼]]의 뒷구멍에서 from the back slot of a fat Scot 나오는 가스처럼 총을 쏴주지[* Fat Scot은 오스틴 파워 시리즈에 나오는 캐릭터인 Fat Bastard를 의미하는 것으로, 스코틀랜드 출신이며 방귀를 많이 뀐다.][* 항목을 보고 알 수 있듯이 실제로 이름이 뚱땡이 새끼다.] permission from the Crown 국왕에게 악당들을 to put a scoundrel down? 처리하라고 받은 허가서? I've earned it 난 이미 가졌어 I'm licensed to kill 난 [[살인 면허]]가 있지만 you couldn't get a learner's permit 넌 임시 면허도 못 딸 것 같은데[* 영어로 "License"와 "Permit"은 둘다 승인, 허가라는 뜻을 지니고 있지만, 급으로 치면 천지차이다. "Liscence"는 비즈니스나 정치같은데에서 쓰이는 전문적인 '허가'이고, "Permit"는 그냥 일상생활의 쓰이는 모든 '허락'을 뜻한다. 이를 이용해서 오스틴 파워스가 한참 밑이라고 하는것이다.] after twenty-four films 영화 24개가 나온 후에도 I'm still reaching new heights 난 아직 신기록을 달성하고 있지 your third movie died 네 세 번째 영화는 망했으니까 guess You Only Live Twice 넌 [[두번 산다|두 번 사는 모양이군]][* 제임스 본드 시리즈 중 하나이며 오스틴 파워 시리즈의 마지막인 3편은 평이 안좋았고, 오스틴 파워가 평이 좋았던 그 두개의 전 영화에서만 살았다는 의미다. 또는 오스틴 파워가 1960년대에 살았다가, 냉동인간이 된 후 1990년대에 살았던 것을 의미하는 것이기도 하다.] spell my name 내 이름을 대봐 the ladies wanna B on D 여자들은 내 위에 있고 싶어해[* B on D는 James Bond의 Bond도 뜻하지만 Be on dick도 될 수 있다.] any sex appeal you might have 네가 가질 만한 성적 매력은 is beyond me 내 발끝도 못 따라오지 I'm bespoke from my head to my toe 난 머리부터 발끝까지 맞춰져 있고 and after this flow I'm done 이 플로우를 마치면 난 임무 완수다 I only need one round 딱 한 발이면 충분하겠군 golden gun 골든 건이다[* 닌텐도 64의 유명 게임 [[골든아이]] 007에 나오는 골든 건이라는 무기로, 하나의 총알만으로 적을 죽일 수 있다. round를 이용해 첫 라운드에서 오스틴 파워를 이길 수 있다고 하는 것이다. 007 영화 중 [[황금총을 가진 사나이]]도 있다.][* 원래 007 영화에서는 총이 보이지 않게 걸은 뒤 총을 갑작스럽게 꺼내서 쏘는데 여기선 대뜸 총이 보이게 걷는다.]|| ||'''오스틴 파워:'''[* 진지한 제임스 본드와는 달리 까불거리는 미성숙한 분위기 때문인지 다들 존댓말로 번역하는 편이다. 사실 대니얼 크레이그보다 마이크 마이어스가 나이가 많지만 극 중 캐릭터의 나이가 밝혀지지 않았다고 해서 실제 배우의 나이와 같으리라는 법은 없다.] || ||You look a lot more blond 원래 당신 영화보다 훨씬 더 금발로 in your movie baby 보이는군요 베이비[* 제 6대 제임스 본드 역인 [[대니얼 크레이그]]는 처음 캐스팅때 제임스역과는 달리 금발이라 논란이 됐었다.][* 금발머리를 뜻하는 Blond는 서양에서 대부분 머리에 든거 없는 바보들로 인식되며, 제임스 본드가 영화와는 달리 랩배틀에서는 멍청해보인다는 뜻으로도 이해할 수 있다.] that's alright 그건 괜찮아요 let's just keep it groovy baby 그냥 끝내주게 가보자구요 베이비 Basil Exposition told me [[바질]]이 저한테 말하길[* 바질은 영화에서 오스틴을 살린 인물이고 주된 전개를 설명해준다.] this would be boring 이 배틀은 지루할 거라는데 but Jesus man 그런데 세상에 even my mojo's snoring 내 [[정력]]까지 졸고 있다구요[* Mojo는 오스틴 파워의 힘인 정력의 원천을 의미한다.] I've never seen such a miserable spy 이렇게 한심한 스파이는 본적이 없어요 I've also never seen a man 허벅지가 이렇게 반짝이는 사람도 with glistening thighs 본적이 없었죠[* 오스틴 파워는 꽤 털투성이다.] I mean you can't shag properly 그런 제모된 엉덩이로는 제대로[* 여기서 배경이 바뀌는데 오스틴 파워 시리즈에서의 장면 전환 기법을 패러디한 것이다. 근데 이것도 오스틴 파워 시리즈에서 6~70년대 실제 TV시리즈등을 패러디한 것이며 3편에서는 이런 장면 전환이 삽입되지 않았다.] with that waxed tush 한 번 [[동정#s-2|할 수도 없겠군요]] birds flock to the musk of my chest bush 새 떼는 제 가슴털을 향해 날아든다구요[* 여기서 새는 여성을 가리키는 속어로 영상에서 정말 오스틴이 두 여자를 가슴팍에 끌어안는다.] I'll hypnotize you with a little strip tease 옷만 살짝 벗어서 당신이 정신 못 차리게 해줄 거에요 and then judo chop 그리고 격파 한대 날린 다음 I'm swinging on you like the sixties 60년대 스타일로 당신 위에서 놀아줄게요 you're defenseless 당신은 무방비 상태에요 my rhymes can't be deflected 제 라임은 비껴가지 않죠 you're like all the sex I've ever had 당신은 꼭 제가 지금까지 한 섹스들 같군요 unprotected 막아줄 게 없잖아요[* Unprotected sex는 콘돔 등을 사용하지 않은 섹스를 얘기한다.] people want a hero 사람들은 약간의 with a little personality 인간미가 있는 영웅을 원한다구요 no one wants to sit through 아무도 당신의 껄끄러운 현실 세계를 your gritty reality 버티고 싶어하지 않아요 maybe Q can craft some new plot lines[* Q는 007 시리즈의 조연으로, 제임스 본드의 임무에 필요한 각종 장비를 조달해 주는 역할을 한다.] 아마 [[Q(007 시리즈)|Q]]가 새 스토리를 짜줄 수 있을 거에요 you made Thunderball two bloody times 당신은 [[썬더볼 작전]]을 [[네버 세이 네버 어게인|두 번이나 만들었잖아요]][* 007 시리즈 영화에서 같은 스토리를 두 번이나 돌려쓴 전적이 있는걸 말하며 Q한테 스토리나 받으라고 하는 것이다.] I'm one of a kind 전 유일무이하지만 you're always getting remade 당신은 항상 리메이크나 되죠 you can't touch me 당신은 저에게 손도 못 댈걸요 double oh behave '공공 칠'칠맞게 굴지 마세요[* double-O는 00을 뜻한다. Oh, behave는 오스틴 파워의 [[밈]]으로, 두개를 연결해서 말장난을 한 것이다.]|| ||'''제임스 본드:[* 여기서부터 본드의 가사 일부가 배경에 구현된다.]'''|| ||I can't believe I'm wasting my time 내가 이딴 광대한테 시간낭비나 하고 있다니 with this clown 믿을 수가 없군 I should 난 지금 be on an island 존나 화끈한 모델이랑 with a fucking model by now 같이 섬에 있어야 한다고 sipping dry martinis [[마티니]]를 마시면서 and peeling off bikinis 비키니를 벗기고 있었겠지[* 제임스 본드는 마티니, 특히 [[보드카티니]]를 즐겨 마시는 것으로 유명하다. 오죽하면 보드카티니를 가리키는 다른 말이 [[본드 마티니]]일 정도다.] not rapping against 스웨덴제 고추 확대기구나 Swedish penis pumping weenies 쓰는 딸쟁이랑 랩배틀 할 게 아니라[* 오스틴 파워 1편에서 오스틴이 깨어날때 요원들이 그의 짐을 건네주는데 그 중 하나가 성기 확대기구였다. 옆에 예쁜 여자가 있는걸 눈치 챈 오스틴은 끝까지 자기 것이 아니라고 부정한다.]|| ||'''오스틴 파워:'''|| ||that's not mine 그건 제 것이 아니...|| ||'''제임스 본드:'''|| ||I didn't say I was finished 나 아직 안 끝났다 I'm sick of your silly gimmicks 네 멍청한 기믹들 때문에 미치겠다고 I'm the best spy in the business 나는 이 업계 최고의 스파이야 just ask all the critics 평론가들한테 물어봐 and I've been through hell 그리고 지옥같은 곳도 빠져나왔지 so yeah I’m a bit of a cynic 그래 맞아 약간 시니컬하기도 해[* 이때를 전후로 본드 왼쪽의 배경에 흐릿하게 갈매기가 한마리 지나간다. 디테일을 중시하는 ERB와는 다르게 작은 움직임 하나 없이 지나가다 사라지는데, 뒷 내용의 복선이다.] but I'm the original model 하지만 니가 멍청하게 흉내내는 that your frilly ass mimics 오리지널이 바로 나라고|| ||'''제임스 본드 (코너리):[* 앞의 본드 부분 배경에서 흐릿하게 지나간 인형 갈매기가 머리에 달린 다이빙복을 입고 등장한다. 앞에서 갈매기의 움직임이 허접했던 것도 이 때문이다. 그리고 이 다이빙복은 맨 처음 제임스 본드 영화에서 쓰인 변장이기도 하다.]'''|| ||I wouldn't exactly call you original 난 자네를 오리지널이라고 할 수 없네만 it's the most 이 곳에 가장 prominent 중요하고 dominant 강력한 bomb spy so pay homage 폭탄같은 스파이가 왔으니 경의나 표하게 handing out ass whippings 자네의 엉덩이를 철썩 갈겨주지 I'm on some real James Bondage 내가 진짜 제임스 [[본디지]]를 하니 말일세 your performance doesn't stir me 자네 연기는 나를 휘젓지 못했고 and I'm certainly not shaken 확실히 난 흔들리지 않았지[* 제임스 본드의 유명한 대사 중 하나인 [[본드 마티니|"Vodka martini, '''shaken, not stirred'''"]]를 이용했다.] if I wanted shitting acting in my action film 내 액션 영화에서 좆같은 연기를 보고 싶었다면 I'd go and watch Taken 차라리 [[테이큰]]이나 봤을걸세 I see your modern gadgets 자네의 최첨단 물건들을 봤고[* gadget은 물건이나 도구를 의미하기도 하지만 남자의 성기도 뜻한다.] and I piss on them all 난 거기다 오줌이나 갈겨주겠네 I don't need a Q to break your balls 자네 불알을 부수는데 큐는 필요없으니까[* [[카지노 로얄]]에서 르 쉬프가 선사한 불알 고문을 의미한다. 여기서 Q는 [[Q(007 시리즈)|007 시리즈의 Q]]도 말하면서 당구 큐대도 의미한다.] I'm the grand dad of the brand 내가 바로 팬들에게 팔려나가는 millions of fans have been sold on 밀리언셀러 브랜드의 대부일세 you're so far up on my nuts 내 불알을 까고 싶은거 같은데 I should call you Bond 자네를 그냥 본드, 골드 본드라고 Gold Bond 불러야겠어[* 숀 코너리판 제임스 본드의 명대사 [[https://www.youtube.com/watch?v=oTynXfInK7A|"Bond. James Bond."]]의 패러디다. 골드 본드는 고환에 바르는 피부약의 상표명이다.]|| ||'''오스틴 파워:'''|| ||Could I get back in my rap please? 그래요 음, 이제 제가 다시 랩 해도 될까요?|| ||'''제임스 본드 (코너리):'''|| ||Rap[* 이때 R발음을 [[영국식 영어#s-4.2.3|스코틀랜드 영어]] 특유의 억양으로 혀를 잇몸에 대고 떠는 발음인 치경 전동음으로 발음하는 게 특징.~~ㄹㄹ랍~~] these you velvety hack 이거나 랩해라 이 벨벳쟁이 새끼야|| ||'''오스틴 파워:'''|| ||Jeez 이런|| ||'''제임스 본드 (크레이그):'''|| ||It's the movie business 여긴 영화계고 and you've had your six 당신은 이미 6편이나 찍었어 the world has had quite enough 세상은 지금 담요 입은 rug wearing misogynists 여성혐오자한테 질렸다고[* 007영화 제목중 하나인 [[언리미티드|World is not enough]]을 사용했다.][* [[숀 코너리]]는 여성을 주먹으로 때려도 된다고 발언하여 구설수에 오른 적이 있다.]|| ||'''오스틴 파워:'''|| ||Yeah to be honest you are a bit rapey 그래요 솔직히 말해서 당신 좀 강간 끼가 있잖아요 I mean I like to swing but 제 말은 저도 화끈하게 노는 건 좋아하지만 Dr. No means no baby [[살인번호|닥터 노]]는 말 그대로 No라구요 베이비[* 성폭력 방지 문구인 No Means No를 닥터 노의 이름으로 패러디했다.]|| ||'''제임스 본드 (코너리):'''|| ||Oh please I'm an extraordinary gentleman 오 제발 나는 비범한 신사야[* 숀 코너리는 [[젠틀맨 리그|The League of Extraordinary Gentlemen]]에서 주역으로 출연한 적이 있다.] I'm distinguished 너랑은 다르다고 if they made a Mini-Me 사람들이 내 미니미를 만든다면 they'd have to cast Peter Dinklage [[피터 딘클리지]]를 갖다 써야 할 거야[* 오스틴 파워 시리즈의 악당 닥터 이블의 클론인 미니-미은 왜소증 배우인 베른 트로이어가 연기했다. 숀 코너리판 제임스 본드는 너무 잘나가서 왜소증 배우 중에서도 제일 유명한 피터 딘클리지를 캐스팅해야 한다고 하는 것이다.]|| ||'''제임스 본드 (크레이그):'''|| ||Or maybe they should cast a Bond 아니면 차라리 진짜 잉글랜드인인 본드를 who's actually English 캐스팅 해야 할 거 같은데[* 숀 코너리는 스코틀랜드인이다. 이게 무슨 말이냐면, 영국인도 잉글랜드인은 English로, 스코틀랜드인은 Scottish라고 한다. 그래서 제임스 본드는 영국인이므로 스코틀랜드인(Scottish)인 숀 코너리보다는 잉글랜드인(English) 본드를 캐스팅해야 한다는 말이다.]|| ||'''제임스 본드 (코너리):'''|| ||Why pussy aren't you the cunning linguist 왜 겁쟁이인 자네는 입재주 좋은 놈이 아닌가?[* cunning linguist는 말 잘하는 사람과 [[커닐링구스]]하는 사람이라는 뜻의 말장난으로 자주 쓰이는 말이다. 'Tommorow Never Dies'에서 머니페니가 본드에게 한 말이다.]|| ||'''제임스 본드 (크레이그):'''|| ||As a matter of fact 사실대로 말하자면 I've got a knack for licking old cunts[* cunt는 [[보지|여성기]]의 속어다. 앞에서 코너리판 제임스 본드가 한 "pussy", "cunning linguist"를 맞받아친다.] 내가 틀딱새끼들 바르는 요령을 좀 알거든 after I beat you 당신을 발라버리고 나서 I'll kick the shit out of 내가 당신 스턴트나 대신해주는 the man who does your stunts 그 새끼도 걷어 차버릴거라고|| ||'''제임스 본드 (코너리):'''|| ||Now you listen here 자 잘 들어보게 you little duck faced runt 오리 면상이나 한 새끼야 I'm all in [[올인]]일세 I'm ready to die any day that you want 난 자네가 원하는 아무때나 [[Ready to Die|죽을 준비가 됐네]]||