||<-5> '''{{{+1 [[Fat Joe|팻 조]] {{{#b2a529 크로놀로지}}}}}}''' || || ''Plata O Plomo'' (2017) || {{{+1 →}}} || ''' ''Family Ties''[br](2019)''' || {{{+1 →}}} |||| |||| '''{{{+1 ''{{{#!html Family Ties}}}''}}}[br]{{{#!html 패밀리 타이즈}}}''' || ||||{{{#!wiki style="margin:-6px -10px" [[파일:FamilyTies.jpg|width=100%]]}}}|| || '''아티스트''' || [[테러 스쿼드|Fat Joe & Dre]] || || '''발매''' || 2019년 12월 6일 || || '''장르''' || [[힙합 음악|힙합]] || || '''길이''' || 41:33 || || '''트랙''' || 11 || || '''프로듀서''' || 808-Ray, Cool & Dre, Hitmaka, Boi-1da || || '''레이블''' || RNG (Rap's New Generation) / EMPIRE || [목차] [clearfix] == 개요 == [[Fat Joe]]와 Dre[* [[테러 스쿼드#s-2.2|Cool & Dre]]의 Dre이지, [[Dr. Dre]]가 아니다.]의 컬래버레이션 앨범. 데뷔 주 [[빌보드 200]] 81위를 기록했다. == 트랙리스트 == ||<-3><#c0c0c0> '''{{{#!html 트랙리스트}}}''' || || '''{{{#!html #}}}''' || '''{{{#!html 제목}}}''' || '''{{{#!html 프로듀서}}}''' || || 1 || Projects ||<|3> {{{-2 Dre}}} || || 2 || Been Thru || || 3 || Heaven & Hell || || 4 || Hands On You {{{-2 (feat. [[Jeremih]] & [[Bryson Tiller]])}}} || {{{-2 Boi-1da Jahaan Sweet}}} || || 5 || Day 1s {{{-2 (feat. Big Bank DTE)}}} || {{{-2 Dre}}} || || 6 || Yes {{{-2 (feat. [[Cardi B]] & Anuel AA)}}} || {{{-2 Cool & Dre}}} || || 7 || Big Splash {{{-2 (feat. Remy Ma)}}} || {{{-2 Dre}}} || || 8 || Lord Above {{{-2 (feat. [[Eminem]] & [[Mary J. Blige]])}}} || {{{-2 Cool & Dre 808-Ray}}} || || 9 || Drive {{{-2 (feat. [[Ty Dolla $ign]] & Jeremih)}}} || {{{-2 Cardiak Hitmaka}}} || || 10 || Pullin {{{-2 (feat. [[Lil Wayne]])}}} || {{{-2 808-Ray Dre}}} || || 11 || Deep || {{{-2 Dre}}} || === Lord Above (ft. [[에미넴|Eminem]] & [[메리 제이 블라이즈|Mary J. Blige]]) === 8번 트랙. [[에미넴]]과 [[메리 제이 블라이즈]]가 피처링했으며, 데뷔 주 빌보드 핫 100 97위를 기록했다. 발매 이전 [[팻 조]]가 Shade 45에 나와 본 트랙에 쓰인 에미넴의 라인에 감탄하는 반응을 내비치기도 했다. >Imma give you one line Eminem says in a song. >에미넴이 쓴 라인 하나 말해 줄게. >It’s the most disrespectful song on the album. >이 트랙이 이 앨범에서 가장 예의없는 트랙일 거야. >Em has not rhymed like this in years. >에미넴은 근 몇 년간 이런 식으로 뱉지 않았어. >He says he’s '''“a __unicorn__ in the __human form__”''' >에미넴이 막 '''“인간 형상의 유니콘”''' 이런다고 >but the illest line he said that’s stuck in my head was >하지만 내 머리에 가장 꽂혔던 개쩌는 라인은 >'''“I’m just a cracker with a barrel, armed to the teeth, Anderson .Paak, rest in peace Afeni and her son Pac”.[br]“난 그저 총 든 백인, 이빨까지 무장했어, 마치 앤더슨 팍, 어페니와 그의 아들 투팍에게 명복을”.''' >Crazy! This boy’s going too crazy! There is someone on the song too. >미쳤어! 얘 진짜 개 미쳤다고! 그리고 이 트랙에 한 명 더 있어. >It’s so legendary that in 10 years they will make a play of it. >진짜 10년 동안 길이길이 남을 정도로 전설적이야. ||'''{{{+4 Lord Above}}}''' [Verse 1: Dre] Yeah We cop new timepieces when these fools deny Jesus Hate is a sin, dog, be real, I got my hand on the pump You on Twitter in your feels, throwin' subs, arguin' with chicks I pray for these niggas, same hands that I hustle with Passin' the offering plates, I'm the preacher in foreign whips Sermons and politics, miracles come with each and every flip That dinero from zero, so heaven-sent Immaculate, blessings from Mary, I reminisce On days we was broke, all we had was some common sense Last night, I had a nightmare I was at the stove I woke up in Paris cookin' up for Hov That's why I thank the Lord for givin' me this life And even when I'm gone the music keepin' us alive Yeah, it's called forever-ever Ever-ever, ever-ever, family ties [Chorus: Mary J. Blige] Oh, oh Yeah, yeah, oh I'm so grateful, all I need is love To the Lord above [Verse 2: Fat Joe] G6 globals, who'da thunk it, from the projects Eight balls, some poppy, went and dunked it in the Pyrex Mischievous thoughts 'fore seein' the sauce Told Montana in the G, chicky poo in the Porsche, uh The [[프랭크 시나트라|Frank Sinatra]] of the Spanish mobsters We the Jimmy's Cafe, ain't no need for operas Had the fiends scream, "Hallelujah," fuck the prosecutor Gave my nigga fifty years and he was not the shooter When they see us, solitar' confinement Dig deep in your mind, no pressure, no diamonds So we live a life, drop a hundred at the ferry, yeah My chick's from [[샌 프란시스코|San Fran']], but stay out my bae area You salute the cross, or you rebuke the cross Either way you meet the Lord when you get moved across Death knockin' at your door got you squeezin' handle And you ain't seen God 'til you starin' down a barrel [Chorus: Mary J. Blige] And I've been good, oh All I need is love To the Lord above [Verse 3: Eminem] I'm sittin' here reminiscin'[* 메리 제이 블라이즈의 코러스가 끝난 다음에 바로 이 문장이 나오는 것을 보아, 메리의 곡 ''Reminisce''에 대한 레퍼런스일 수 있다. 참고로 해당 곡은 1992년 메리의 정규 1집 ''What's The 411?''에 실려 있다.] 난 여기 앉아 회상하고 있지 Think I just got a light bulb 뭔가 번뜩인 것 같아 Somethin' I'd like to mention, this is just on a side note 뭔가 얘기하고 싶은데, 그냥 노트 한 켠에 적혀있던 거 Word to the [[Terror Squad]], Joe, this is all puns aside though 테러 스쿼드에게 한마디, 팻 조, 이거 모두 중요하지도 않은 말장난일 뿐이지만 I know me and [[머라이어 캐리|Mariah]] didn't end on a high note 나도 나와 머라이어가 좋게 끝나진 않았다는 건 알아 But that other dude's whipped, that pussy got him neutered 그때 다른 놈이 ^^걔한테 흠뻑 반해서^^ 맛이 갔어, 그 년이 걔를 거세시켰지 Tried to tell him this chick's a nutjob 'fore he got his jewels clipped 걔는 정신 나간 여자라고 말해주려 했어, 걔 보석^^결혼반지^^가 잘리기 전에 Almost got my caboose kicked 거의 엉덩이가 차일 뻔 했지 Fool, quit, you not gon' do shit 멍청아, 나가, 아무 것도 안 할 거면서 I let her chop my balls off too 'fore I lost to you, Nick[* Nick Cannon, "you, Nick"이랑 거세된 남자를 가리키는 "eunuch"] 그녀가 내 두 알도 째게 했어, 닉 너한테 지기 전에 I should quit watchin' news clips, yeah 뉴스 클립 좀 그만 봐야겠어 My balls are too big, I should be talkin' pool 'cause I got scratch 내 공들은 너무 커, 당구 얘기[* pool → poo = shit = 개소리. 청자들이 ''[[Revival]]''처럼 컨셔스한 메세지를 담은 거 말고 커리어 초창기처럼 개소리들이나 지껄이는 걸 원한다는 뜻으로 해석할 수 있다.]나 해야겠어, 스크래치[* 1. 당구에서 흰 공이 구멍에 빠지거나 흰 공이 아무 공도 못 친 경우. / 2. ''[[Revival]]''의 실패로 얻은 상처. / 3. 주머니가 돈으로 꽉 차다.]를 해버렸으니까 So my pockets full when I'm takin' shots at you 너한테 샷을 쏠 때 / 네놈을 씹을 때 내 포켓은 ^^돈으로^^ 꽉 차 있거든 Fuck it, lemme chalk the cue stick ㅈ까, 큐스틱에 초크질이나 할랜다 I'm over the top, like Cool Whip[* 디저트랑 같이 먹는 휘핑크림.] 난 정상 위에, 마치 쿨 휩 And I promise you the day I fall off or lose it 그리고 난 약속해, 내가 한 물 가거나 감을 잃는 날이 오면 I will stop and cut off the music 음악을 그만두고 끊을 거라고 Opportunist, wanna kill shit every chance that I got to do this 기회주의자, 모든 기회들에서 하나하나 썰어버리고 싶지 Stackin' my guap, savage, I'm not to fool with 내 지폐들을 쌓아 올려, 거칠지, 난 함 장난쳐 볼 상대가 아니야 Like a handgun, you could say I'm like a gat when it's cocked 권총처럼, 장전되면^^취하면^^ (권)총같다고 하니까 I keep it a (Buck, buck), your ass'll get shot 난 항상 100이면 100대로 하지[* buck = $1 = 100¢ → 100. keep it 100 = keep it real.], 니 엉덩이를 쏴 주마 If rap was an actual [[글록]] 만약 랩이 진짜 글록이었으면 You'd act like you strapped when you're not 넌 아닌 상태에서도 무장한 것처럼 굴 테지[* 랩을 총에 대입함. 제대로 된 bar도 없으면서 지들이 래퍼라고 착각하는 멈블 래퍼들을 의미하는 라인.] Only cap that you pop is the top on the can of your pop[* pop a cap = 총을 쏘다] 네가 딸^^쏠^^ 수 있는 건 네 탄산음료 캔[* 에미넴이 살던 미국 중서부에서는 "pop"이 소다 등의 달짝지근한 탄산음료라는 의미를 가진다.] 뚜껑일 뿐[* 우탱 클랜의 ''Protect Ya Neck''에서 고스트페이스 킬라의 벌스 “I love gats, if rap was a gun, you wouldn’t bust back”에 대한 오마주.] You the man 'til I pop your top 내가 네 웃통을 까기 전까지는 넌 남자지 You ain't Jack in a Box[* 1. 패스트푸드 음식점 ''Jack in the box''. 바로 다음 구절에 이게 아니라고 나온다. / 2. 장난감 [[Jack in the Box]]. 계속 돌리다 보면 잭이라는 광대가 갑자기 튀어나온다. 내 적들이 장난감에서 나오는 음악보다도 음악을 못 만든다는 의미로도 해석된다. / 3. 앞에 총 얘기랑 연결지어서 '잭'이라는 남자가 죽어서 관 속에 묻혔다는 의미도 있다.] 잭 인 어 박스가 아니잖아 And I ain't talkin' a hamburger spot 그리고 난 햄버거 가게를 얘기하는 게 아니야 Cracker with the barrel[* 1. ''Cracker Barrel''이라는 음식 체인점. / 2. cracker = 백인을 향한 멸칭. "[[Lucky You]]"에서도 그렇고 강도는 다르지만 흑인들의 [[N word]] 사용과 비슷한 맥락으로 보인다. & barrel = 총], armed to the teeth[* '''"힙합 최강 치아"'''로 불리는 앤더슨 팍에 대한 샤라웃일 수도 있다.], Anderson .Paak (Yeah) 총을 든 백인, 완전 무장, 마치 앤더슨 팍 '''Rest in peace to Afeni[* [[투팍 샤커]]의 모친. 사회운동가이다.] and her son [[투팍 샤커|Pac]][br]어페니와 그녀의 아들 투팍에게 명복을[br]You sent me that plaque with his rhyme sheet, I haven't forgot (Nah)[br]그의 라임 명패를 보내주신 일, 아직까지 잊지 않았습니다.''' Blow 30 million in a month, call it Brewster's Millions 한 달에 3천만을 날려버려, 백만장자 브루스터라고 부르지 Just hope I don't lose the feelin', from soldier to civilian 그저 지금 이 느낌을 잃지 않기를, 군인부터 시민까지 Got everything I need 원하는 건 다 가졌지만 But I don't even see myself in the future chillin' 미래에 딩가딩가 놀고 있는 내 모습조차 보이지 않네 Only thing I don't have in the booth's a ceiling 내 스튜디오에 유일하게 없는 건 천장 Just call me The Roofless Villain 나를 "지붕 없는 악당"이라고 불러[* Roofless / Ruthless = "무정한(무자비한) 악당". Eazy-E의 ''Ruthless Villain''이라는 트랙에 대한 레퍼런스.] They tellin' me sky's the limit[* 비기 스몰즈의 ''Sky's The Limit'' 레퍼런스.], so I got my head in the clouds 내게 한계가 없다^^하늘이라^^더라, 그래서 내 머리는 구름 속에 '''Unicorn''' in '''human form''', saw a gift horse[* ''"Don't look a gift horse in a mouth"''. ''"선물로 받은 말의 입 속을 들여다보지 마라."'' = "공짜로 얻은 것에 이러쿵저러쿵하지 말아라." 선물로 받아놓고 얘 이빨 틀어졌나 보면서 이게 과연 중고품인가 의심하는 것은 굉장히 예의없는 행동이니 하지 말라는 뜻이다. [[https://post.naver.com/viewer/postView.nhn?volumeNo=16894932&memberNo=7507724|#]]] 인간 형상의 유니콘, 선물용 말을 봤어 Looked him dead in the mouth 입 안에서 죽어있는 것 같던데 And Lord, good lookin' out 그리고 신이시여, 감사합니다 For sendin' me Edna and Charles[* 에미넴의 큰이모 Edna Swartz, 큰이모부 Charles.] 제게 에드나와 찰스를 보내주셔서 Whenever Mom kicked me out of the house 엄마가 날 집 밖으로 내쫓아낼 때마다 They were the bomb, then you sent me [[LL Cool J|LL]] 그들은 폭탄이었고, 그러자 저에게 [[LL Cool J|LL]]을 보내주셨죠 All the times that I hated myself, since eleven or twelve 11, 12살부터 나 자신을 싫어했던 모든 시간들, Only way that I knew how to better myself 더 나은 자신이 되기 위한 유일한 방법은 Is when I'm bet against by everyone else 다른 모두가 나를 반대할 때라는 걸 깨달았지 So, Joe hit the head on the nail 그래서, 팻 조가 핵심을 찔렀어 You ain't seen God 'til you starin' down a barrel 너는 총구를 볼 때까진 신을 볼 수 없을 거야 I was gun-shy, but now like a snail 난 총을 무서워했지만 지금은 달팽이처럼 The slug's comin' out of its shell 민달팽이가 / 샷건 탄환이 껍데기에서 나오고 있어 [Outro: Mary J. Blige] Oh, there's no hate in this world 오, 이 세상에선 That can make me give up 나를 무너뜨리거나 That can keep me stuck 나를 가둘 수 있는 증오 따윈 없어 Lord, I thank you (Lord, I thank you) 신이시여, 감사합니다 I thank you, I'm so grateful, so thankful, so thankful (So thankful) 감사합니다, 정말 고맙습니다, 정말로, 정말로 Oh, oh, oh, oh, mm I thank the Lord above 하늘 위 신께 감사드려요 Yeah, yeah, yeah, yeah, yeah Yeah, yeah, yeah, yeah, woo|| [[분류:Fat Joe]][[분류:에미넴의 음반]][[분류:동부 힙합]][[분류:미국 힙합 음반]][[분류:2019년 음반]][[분류:2019년 노래]]