[include(틀:Wish You Were Here)] ||<-2><#ECE6D8> '''{{{#7DA8E4 {{{+1 Have a Cigar}}}}}}''' || ||<-2> {{{#!wiki style="margin: -6px -10px" [youtube(tbdpv7G_PPg, width=100%, height=200)]}}} || || '''발매일''' ||[[1975년]] [[9월 12일]] || || '''싱글 B면''' ||[[Welcome to the Machine]] (미국)[br][[Shine on You Crazy Diamond|Shine on You Crazy Diamond (Part 1)]] (이탈리아, 프랑스) || || '''수록 앨범''' ||{{{#!wiki style="display: inline; padding: 2px 4px; border-radius: 3px; background: #eae4d6; font-size: .9em" [[Wish You Were Here|'''{{{#7DA8E4 Wish You Were Here}}}''']]}}} || || '''장르''' ||[[아트 록]] || || '''작사/작곡''' ||[[로저 워터스]] || || '''프로듀서''' ||[[핑크 플로이드]] || || '''러닝 타임''' ||5:08 || || '''레이블''' ||[[하베스트 레코드|[[파일:harvest records logo.png|width=100]]]], 콜럼비아 || ||<-2> {{{#!wiki style="margin: 0 -10px -5px; min-height: 26px" {{{#!folding [ 싱글 커버 펼치기 · 접기 ] {{{#!wiki style="margin: -6px -1px -11px" ||<-2> [[파일:Have a Cigar.jpg|width=100%]] || }}}}}}}}} || [목차] [clearfix] == 개요 == [[영국]]의 [[프로그레시브 록]] 밴드 [[핑크 플로이드]]가 발매한 [[Wish You Were Here]] 앨범의 3번째 트랙에 수록된 곡이다. == 상세 == [[Welcome to the Machine]]처럼 탐욕스런 음악 산업에 대한 냉소와 환멸을 담은 곡이다. 가사는 대략 음반사의 [[높으신 분들]]이 성공한 핑크 플로이드에게 늘어놓은 말들을 옮겨 놓은 것이다. 그래서 누가 핑크지?라고 물을 정도로 밴드와 음악에는 관심이 없고 그저 판매량과 차트 성적에만 관심이 있는 회사의 중역들에 대한 풍자를 담아냈다. 가사가 있는 핑크 플로이드 곡들[* "가사가 있는"이 붙은 이유는 이전 앨범의 [[The Great Gig in the Sky]]에도 클레어 토리(Claire Torry)라는 가수가 리드 보컬을 맡았기 때문이다.] 중 유일하게 멤버가 아닌 다른 사람이 리드 보컬을 맡은 곡으로, 로이 하퍼(Roy Harper)가 불렀다. 로저 워터스와 데이비드 길모어가 서로 듀엣 버전뿐만 아니라, 각각 별도의 테이크 방식으로 이 곡을 부르려고 시도했으나, 결과에 만족하지 못했다. 그래서 옆의 스튜디오를 쓰고 있던 싱어송라이터 로이 하퍼가 이를 보고 자기가 이 노래를 불렀던 것이다. == 가사 == ||<#ECE6D8> ---- '''{{{+2 {{{#7DA8E4 Have a Cigar}}}}}}''' ---- Come in here, dear boy, have a cigar 이리 와, 소년이여, 시가 한 대 태워 You're gonna go far, You're gonna fly high, 너는 성공을 이룰 것이고, 너는 높이 날 것이고, You're never gonna die, 절대 사그라지 않을 거야 You're gonna make it if you try; 하는 대로 다 잘 되고 They're gonna love you 그들은 너를 사랑할 거야 Well I've always had a deep respect, 나는 언제나 존경해 왔지, An' I mean that most sincerely 온 마음을 다해 진심으로 The band is just fantastic, 밴드가 진짜 환상적이군 That is really what I think 내가 생각한 대로야 Oh by the way, which one's Pink? 그나저나, 누가 핑크지? And did we tell you the name of the game, boy, 그리고 우리가 이 게임의 이름을 알려주었던가, We call it Riding the Gravy Train[* 적은 노력으로 돈을 번다는 의미의 숙어이다.] 우리는 이걸 돈 쓸어담기 라고 부른단다 We're just knocked out 완전 깜짝 놀랐어 We heard about the sell out 매진되었다는 걸 들었어 You gotta get an album out 빨리 앨범을 내야 해 You owe it to the people 너희는 사람들에게 빚을 진거야 We're so happy we can hardly count 너무 행복해, 얼마나 팔렸는지 셀 수도 없어 Everybody else is just green 다른 녀석들은 모두 부러워 죽을 지경이군 Have you seen the chart? 차트 상황 봤어? It's a helluva start 이건 굉장한 시작이야 It could be made into a monster 잘하면 괴물로 클 수도 있겠어 If we all pull together as a team 우리가 한 팀으로서 함께 협력한다면 And did we tell you the name of the game, boy, 그리고 우리가 이 게임의 이름을 알려주었던가, We call it Riding the Gravy Train 우리는 이걸 돈 쓸어담기라고 부른단다 ---- [[파일:pink-floyd-logo.png|width=150]] || == 여담 == 가사의 'Oh by the way, which one's pink?'[* 대강 "그건 그렇고, 너희들 중 핑크란 애가 누구야?" 정도의 뜻이다.] 는 데뷔 초 핑크 플로이드 멤버들이 실제로 들었던 말이라고 하며, 당시 사람들은 핑크가 밴드 멤버의 이름인 줄 알았다고 한다.[* 이는 당시 록 씬에서 밴드 명에 리더 이름을 써놓는 경우가 많았기 때문이다. 대표적으로 '''[[Jimi Hendrix]]''' Experience라던지. 이 때문에 밴드의 리더가 "핑크 플로이드"라는 사람인줄 안 것이다. 실제로는 당시 유행하던 블루스 연주자 [[핑크 앤더슨|'''핑크''' 앤더슨]]과 '''플로이드''' 카운슬의 이름에서 따왔다.] 동시에 [[The Wall]] 앨범의 주인공의 이름을 핑크로 짓는 데 영향을 주었으며 밴드가 2007년 발매한 박스 셋 'Oh, by the Way' 의 이름도 여기서 따왔다. [[분류:Wish You Were Here]][[분류:1975년 노래]][[분류:핑크 플로이드 노래]][[분류:로저 워터스 노래]][[분류:아트 록]]