[include(틀:국가(노래))] [youtube(HUTQ7gn7910)] [[2009년]] [[7월 21일]] 벨기에 국경절의 국가제창 모습. 3개 언어[* 프랑스어, 네덜란드어, 독일어.] 버전을 혼합해 부르는 모습이다. [youtube(8NZbQ44qUjE)] 3개국어 풀버전 [목차] [[프랑스어]] : La Brabançonne [[독일어]] : Das Lied von Brabant [[네덜란드어]] : De Brabançonne == 설명 == [[벨기에]] 국가의 제목은 <[[브라반트]](브라방)의 노래>로, 프랑스어를 그대로 읽은 명칭인 '라 브라방손'로도 잘 알려져 있다. 벨기에가 다언어 국가라는 점은 그 국가에서도 잘 드러난다. 벨기에의 국가는 [[프랑스어]], [[독일어]], [[네덜란드어]]의 3개 국어로 이루어져 있기 때문. 작사는 샤를 로지에(Charles Rogier)[* 벨기에의 제8대 총리. [[벨기에 혁명]]의 주요인물 중 한 명이다.], 작곡은 프랑수아 판 캄펀하우트(François van Campenhout). 가사는 1830년에 지어졌으나 이후 1860년에 수정되고, 1921년엔 네덜란드어, 독일어에 [[왈롱어]] 가사까지 추가되었다. 현재는 세 공용어로 모두 부를 경우 프랑스어, 독일어, 네덜란드어 순으로 한 절씩 부르거나 세 언어를 한데 섞어서 한 절을 부른다. 이렇게 부르는게 보편적이나 공식적으로 '''1절부터 3절까지 전부''' 네덜란드어, 프랑스어, 독일어로 부르는 버전이 존재한다. * [[https://youtu.be/jS989BYdq94|네덜란드어 풀버전]] * [[https://youtu.be/rqdJE5losaM|프랑스어 풀버전]] * [[https://youtu.be/u8X3sLIZdWU|독일어 풀버전]] 위의 동영상의 앨범아트 속 남자는 벨기에의 싱어송라이터인 헬머트 로티이며, 그가 부른 브라방손이 가장 유명하다. 이런식으로 국가를 3개국어 이상으로 혼합해 부르는건 정말 희귀한 케이스이다.[* 3개국어 이상으로 부르는 다른 국가로는 [[짐바브웨의 대지에 축복을|짐바브웨 국가]] 등을 꼽을 수 있다. 뉴질랜드, 수리남 국가처럼 2개국어로 부르는건 흔하다. --근데 [[남아프리카 공화국 국가]]는 5개국어로 부른다--] 과거 총리였던 이브 르테름([[CD&V]] 소속)[* CD&V는 [[플란데런]]의 가톨릭 정당이며 정치성향은 중도이나, 역사적으로 플람스 운동을 지지한 적이 있고 플란데런 [[지역주의]] 정당 중 하나인 N-VA와 협력한 적이 있는 등 지역주의에 대해 강성은 아니지만 호의적인 태도를 자주 보인다.]은 프랑스어권 공영방송인 [[RTBF]]와의 인터뷰에서 벨기에 국가를 아냐는 질문에 '''[[라 마르세예즈]]'''를 불러 구설수에 오른 바 있다(...)[* 이브 르테름 총리는 [[플란데런]] 지역주의자로서 벨기에 정치인이 맞는지 의심스러울 정도로 벨기에라는 나라 자체에 대한 모독이 될 수 있는 발언[[https://mnews.joins.com/article/22282949|(예시)]]이나 [[왈롱]]인들에 대한 모욕적 언사를 자주 한 바 있다.] [[https://www.youtube.com/watch?v=ABTR2Xe_sGw|#]] 벨기에 왈롱 리에주 출신인 [[줄리안 퀸타르트]]에 의하면 많은 사람들이 벨기에 국가를 잘 모르며 학교에서도 잘 배우지 않는다고 한다. == 현재 가사 == [youtube(d9u_Ituu2Q8)] ||[[프랑스어]]||''한국어 발음''||[[한국어]]|| ||(Vive La Belgique)[* 위의 영상에서는 자막으로 나오지 않았지만, 프랑스어로 말하기 전에 도입부에 나온다. 세개의 언어를 1절에 혼합해서 부르는 경우 네덜란드어로 Lang leve België라고 나오고, 각 독일어, 네덜란드어, 프랑스어 풀버전에서는 각각의 언어로 벨기에 만세를 외친다.] Noble Belgique, ô mère chérie, À toi nos cœurs, à toi nos bras, À toi notre sang, ô Patrie ! Nous le jurons tous, tu vivras ! Tu vivras toujours grande et belle Et ton invincible unité Aura pour devise immortelle : Le Roi, la Loi, la Liberté! Aura pour devise immortelle : Le Roi, la Loi, la Liberté ! Le Roi, la Loi, la Liberté ! Le Roi, la Loi, la Liberté ! ||''(비브 라 벨지크)'' ''노블 벨지크, 오 메흐 셰리,''[* [[프랑스어]]의 R 발음은 영국, 미국 영어의 R 발음과 사뭇 다르다. [[구개수음]]이라는 음인데, 발음 상 ㄹ발음보단 ㅎ발음에 가깝게 소리가 난다. 그래서 Restaurant(레스토랑)을 읽을 때도 "(흐)헤스토헝"이라고 들린다. 다만 헬머트가 부르는 이 부분은 ㄹ발음에 가까운 느낌이다.] ''아 투아 노 쾨흐, 아 투아 노 브하,'' ''아 투아 노트르 상, 오 파트리으!'' ''누 르 쥐롱 투스, 튀 비브하!'' ''튀 비브하 투주흐 그헝데[* 프랑스어 가사를 보면 grande et로 모음이 연속되어있는 것을 볼 수 있다. 프랑스어는 특정 자음을 제외하고는 마지막 자음의 발음을 거의 생략하다시피 하는데, 마지막 음절이 살아나는 경우 중에 하나가 뒤에 모음으로 시작할 때이다. 예를 들어 C'est un chat(This is a cat)를 발음 할 때, "쎄 엉 샤"가 아니라 est의 t와 un의 u가 연음되어 "쎄떵 샤"라고 발음된다.] 벨르'' ''에 통 앙뱅시블 위니테'' ''오하 푸흐 드비즈 이모흐텔르:'' ''르 후아, 라 루아, 라 리베흐테!'' ''오하 푸흐 드비즈 이모흐텔르:'' ''르 후아, 라 루아, 라 리베흐테!'' ''르 후아, 라 루아, 라 리베흐테!'' ''르 후아, 라 루아, 라 리베흐테!'' ||(벨기에 만세) 고귀한 벨기에, 오 사랑하는 모국이여, 우리의 마음을, 우리의 팔을, 우리의 피를 그대에게, 오 조국이여! 우리는 소리쳐 말한다, 그대는 존속하리라! 그대는 위대하고 아름답게 존속하리라, 그리고 그대의 영원한 연합은 불멸의 표어를 가지게 되리라: "국왕, 법률, 자유여!" 불멸의 표어를 가지게 되리라: "국왕, 법률, 자유여!" "국왕, 법률, 자유여!" "국왕, 법률, 자유여!"|| ||<-3> || ||[[독일어]]||''한국어 발음''||[[한국어]]|| ||O liebes Land, o Belgiens Erde, Dir unser Herz, Dir unsere Hand, Dir unser Blut, dem Heimaterde, wir schwören's Dir, o Vaterland! So blühe froh in voller Schöne, zu der die Freiheit Dich erzog, und fortan singen Deine Söhne: Gesetz und König und die Freiheit hoch! und fortan singen Deine Söhne: Gesetz und König und die Freiheit hoch! Gesetz und König und die Freiheit hoch! Gesetz und König und die Freiheit hoch! ||''오 리베스 란트, 오 벨기엔 제어데,'' ''디어 운저 헤어츠, 디어 운제어 한트,'' ''디어 운저 블루트, 뎀 하이마트에어데,'' ''비어 슈뵈렌스 디어, 오 파털란트!'' ''조 블뤼에 프로 인 폴러 쇠네,'' ''추 데어 디 프라이하이트 디히 에어초크,'' ''운트 포어탄 징겐 다이네 죄네:'' ''게제츠 운트 쾨니히 운트 디 프라이하이트 호흐!'' ''운트 포르탄 징겐 다이네 죄네:'' ''게제츠 운트 쾨니히 운트 디 프라이하이트 호흐!'' ''게제츠 운트 쾨니히 운트 디 프라이하이트 호흐!'' ''게제츠 운트 쾨니히 운트 디 프라이하이트 호흐!'' ||오 사랑스러운 대지, 오 벨기에의 땅이여, 우리의 마음과 우리의 손과 우리의 피를 그대에게, 오 고향 땅이여, 우리는 그대에게 맹세한다, 오 조국이여! 아름다움에 가득찬 곳에서 즐거이 피어나라, 자유가 그대에게 가르쳐 주었듯이, 장차 그대의 아들들은 노래하리: "법률과 국왕과 자유, 만세!" 장차 그대의 아들들은 노래하리: "법률과 국왕과 자유, 만세!" "법률과 국왕과 자유, 만세!" "법률과 국왕과 자유, 만세!"|| ||<-3> || ||[[네덜란드어]]||''한국어 발음''||[[한국어]]|| ||O dierbaar België, O heilig land der Vaad'ren, Onze ziel en ons hart zijn u gewijd. Aanvaard ons kracht en het bloed van ons ad'ren, Wees ons doel in arbeid en in strijd. Bloei, o land, in eendracht niet te breken; Wees immer uzelf en ongeknecht, Het woord getrouw, dat g'[* ge(표준 네덜란드어로는 je)가 g'로 쓰여진것으로, 옛 [[플람스어]]를 반영한 것이다.] onbevreesd moogt spreken, Voor Vorst, voor Vrijheid en voor Recht! Het woord getrouw, dat g' onbevreesd moogt spreken, Voor Vorst, voor Vrijheid en voor Recht! Voor Vorst, voor Vrijheid en voor Recht! Voor Vorst, voor Vrijheid en voor Recht! ||''오 디르바르 벨히에, 오 헤일러흐 란트 데르 파드런,'' ''온제 질 엔 온스 하르트 제인 위 헤베이트.'' ''안바르트 온스 크라흐트 엔 헷 블루트 판 온스 아드런,'' ''베이스 온스 둘 인 아르베이트 엔 인 스트레이트.'' ''블루이, 오 란트, 인 에인드라흐트 닛 테 브레컨;'' ''베이스 임머르 위젤프 엔 온헤크네흐트,'' ''헷 보르트 헤트라우, 닷 혼베브레이스트 모흐트 스프레컨,'' ''포르 포르스트, 포르 프레이헤이트 엔 포르 레흐트!'' ''헷 보르트 헤트라우, 닷 혼베브레이스트 모흐트 스프레컨,'' ''포르 포르스트, 포르 프레이헤이트 엔 포르 레흐트!'' ''포르 포르스트, 포르 프레이헤이트 엔 포르 레흐트!'' ''포르 포르스트, 포르 프레이헤이트 엔 포르 레흐트!'' ||오 사랑스런 벨기에, 오 조상들의 거룩한 땅이여, 우리의 영혼과 마음을 그대에게 바친다! 우리의 핏줄 속을 흐르는 강함과 피를 받아, 우리의 일과 투쟁의 목표가 되기를. 오 대지여, 깨지지않는 않는 연합 속에 변영하라, 그대는 예속되지 않고 그대 자신의 모습으로 있을지라. 그대가 자랑스레 외쳤을 그 문장에 신의를: "군주를 위하여, 자유를 위하여, 법을 위하여!" 그대가 자랑스레 외쳤을 그 문장에 신의를: "군주를 위하여, 자유를 위하여, 법을 위하여!" "군주를 위하여, 자유를 위하여, 법을 위하여!" "군주를 위하여, 자유를 위하여, 법을 위하여!"|| 3개국어 혼합 버전 ||[[프랑스어|{{{#000000 프랑스어}}}]]·[[네덜란드어|{{{#orange 네덜란드어}}}]]·[[독일어|{{{#ef3340 독일어}}}]] 혼합||[[한국어]]|| ||{{{#orange O dierbaar België, O heilig land der Vaad'ren, Onze ziel en ons hart zijn u gewijd.}}} {{{#000000 À toi notre sang, ô Patrie ! Nous le jurons tous, tu vivras !}}} {{{#ef3340 So blühe froh in voller Schöne, zu der die Freiheit Dich erzog, und fortan singen Deine Söhne:}}} {{{#000000 Le Roi, la Loi, la Liberté !}}} {{{#orange Het woord getrouw, dat g' onbevreesd moogt spreken, Voor Vorst, voor Vrijheid en voor Recht!}}} {{{#ef3340 Gesetz und König und die Freiheit hoch!}}} {{{#000000 Le Roi, la Loi, la Liberté !}}} ||{{{#orange 오 사랑스런 벨기에, 조상들의 거룩한 땅이여, 우리의 영혼과 마음을 그대에게 바친다!}}} {{{#000000 우리의 피를 그대에게, 조국이여! 우리는 소리쳐 말한다, 그대는 존속하리라!}}} {{{#ef3340 가득한 아름다움 속에 즐거이 피어나라, 자유가 그대에게 가르쳐 주었듯이, 그리고 장차 그대의 아들들은 노래하리:}}} {{{#000000 "국왕, 법률, 자유여!"}}} {{{#orange 그대가 자랑스레 외쳤을 그 문장에 신의를: "군주를 위하여, 자유를 위하여, 법을 위하여!"}}} {{{#ef3340 "법률과 국왕과 자유, 만세!"}}} {{{#000000 "국왕, 법률, 자유여!"}}}|| 풀버전 - 네덜란드어 [* 여기 나온 3개 언어 가사 풀버젼 중 유일하게 첫 후렴에만 법, 국왕, 자유에 대한 가사가 들어가고, 나머지 소절의 후렴에는 완전히 다른 표현의 가사가 들어갔다.] ||O dierbaar België, o heilig land der vaad'ren, Onze ziel en ons hart zijn u gewijd, Aanvaard ons kracht en het bloed van onze aad'ren, Wees ons doel in arbeid en in strijd, Bloei, o land, in eendracht niet te breken, Wees immer u zelf, en ongeknecht, Het woord getrouw dat g' onbevreesd moogt spreken. Voor Vorst, voor Vrijheid en voor Recht. Het woord getrouw dat g' onbevreesd moogt spreken. Voor Vorst, voor Vrijheid en voor Recht Voor Vorst, voor Vrijheid en voor Recht Voor Vorst, voor Vrijheid en voor Recht. O Vaderland, o edel land der Belgen, zo machtig steeds door moed en werkzaamheid! De wereld ziet verwonderd Uwe telgen aan 't hoofd van kunst, handel en nijverheid. De vrijheidszon giet licht op Uwe wegen en onbevreesd staart gij de toekomst aan. Gij mint Uw vorst, zijn liefde stroomt U tegen, zijn hand geleidt U op de gloriebaan! Gij mint Uw vorst, zijn liefde stroomt U tegen, zijn hand geleidt U op de gloriebaan! zijn hand geleidt U op de gloriebaan! zijn hand geleidt U op de gloriebaan! Juicht Belgen, juicht in brede vol' akkoorden Van Haspengouw tot aan het Vlaamse strand, Van Noord tot Zuid, langs Maas- en Scheldeboorden, Juicht, Belgen juicht, door gans het Vaderland. Een man'lijk volk moet man'lijk kunnen zingen, Terwijl het hart naar eed'le fierheid streeft. Nooit zal men ons van onze haard verdringen Zolang een Belg, 't zij Waal of Vlaming leeft. Nooit zal men ons van onze haard verdringen Zolang een Belg, 't zij Waal of Vlaming leeft. Zolang een Belg, 't zij Waal of Vlaming leeft. Zolang een Belg, 't zij Waal of Vlaming leeft. || 풀 버전 - 독일어 ||O liebes Land, o Belgiens Erde, Dir unser Herz, Dir unsere Hand, Dir unser Blut, dem Heimatherde, Wir schwören's Dir, o Vaterland! So blühe froh in voller Schöne, Zu der die Freiheit Dich erzog, Und fortan singen Deine Söhne; Gesetz und König und die Freiheit hoch! Und fortan singen Deine Söhne; Gesetz und König und die Freiheit hoch! Gesetz und König und die Freiheit hoch! Gesetz und König und die Freiheit hoch! Nach fremder Knechtschaft dumpfen Zeiten Entstieg der Belgier dem Grab Durch seinen Mut sich zu erstreiten Was Banner, Recht, ihm gab. Und deine Hand, die stolze, hehre, O Volk, das einst an Ketten zog, Grub in den Schild der alten Ehre: "Gesetz und König und die Freiheit hoch!". Grub in den Schild der alten Ehre: "Gesetz und König und die Freiheit hoch!". "Gesetz und König und die Freiheit hoch!" "Gesetz und König und die Freiheit hoch!" Nun schreite dein festen Bahnen, Von Glück zu Glück, von Nacht zu Nacht, Gott, der beschützet Belgiens Mannen, Auf deine Wohlfahrt hat bedacht. Zur Arbeit Auf! Uns winkt zum Lohne In Feldern reiche Ernte noch; Im Glanz der Künste strahlt die Krone - Gesetz und König und die Freiheit hoch! Im Glanz der Künste strahlt die Krone - Gesetz und König und die Freiheit hoch! Gesetz und König und die Freiheit hoch! Gesetz und König und die Freiheit hoch!|| 풀 버전 - 프랑스어 [* 유일하게 1절과 3절의 모든 가사가 같다.] ||Noble Belgique, ô mère chérie. A toi nous coeurs, a toi nos bras A toi notre sang, o partie ! Nous le jurons tous, tu vivras Tu vivras, toujours grande et belle Et ton, invincible unité : Aura pour devise immortelle : Le Roi, La Loi, La Liberté ! Le Roi, La Loi, La Liberté ! Le Roi, La Loi, La Liberté ! Aprè des siecles, des siecles d'esclavage, Le Belge sortant du tombeau A reconquis par son courage Son nom ses droits et son drapeau. Et ta main, souveraine et fiere, Peuple desormais indompte : Grava sur vieille banniere : Le Roi, La Loi, La Liberté ! Le Roi, La Loi, La Liberté ! Le Roi, La Loi, La Liberté ! Noble Belgique, ô mère chérie. A toi nous coeurs, a toi nos bras A toi notre sang, o partie ! Nous le jurons tous, tu vivras. Tu vivras, toujours fiere et belle Plus grande dans ta forte unité ! Gardant, pour devise eternelle : Le Roi, La Loi, La Liberté ! Le Roi, La Loi, La Liberté ! Le Roi, La Loi, La Liberté !|| == 다른 버전 == [Youtube(ounr6VejmOs)] [[오르골]] 버전 [youtube(TQU6-_UCaGM)] 1860년에 녹음된 프랑스어 버전 [youtube(5ps5UMl99N4)] [[제1차 세계 대전]] 당시 영국에서 부른 영어 버전 [youtube(YmEdrA_wBow)] 가사가 없는 버전 [Youtube(fF4qxoAEXrM)] [[아민 반 뷰렌]]의 EDM 리믹스 (36초부터) [Youtube(PcRr81T8EOI)] [[레게]]풍으로 편곡된 벨기에 국가 [Youtube(3RKT43Jhps0)] 플람스어 합창버전 [youtube(8wW2Wdy7_F4)] [[하드스타일]] EDM 버전 [[분류:벨기에]][[분류:국가(노래)]][[분류:제목이 프랑스어인 문서]]