だってあなたはプリンセス

덤프버전 :




THE IDOLM@STER MILLION THE@TER GENERATION 14
Charlotte・Charlotte

Track 02. だってあなたはプリンセス
당신은 프린세스니까[1]

파일:재킷-MTG 14.jpg
가수
Charlotte・Charlotte[2][3]
작사
新田目 駿
작곡
편곡
KOH

1. 개요
2.1. 코스별 채보 및 특징
2.2. 이벤트 커뮤
2.3. 이벤트 비주얼
3. 가사
4. 드라마 파트
5. 관련 문서



1. 개요[편집]





샘플 버전 듣기




풀버전 듣기


아이돌 마스터 밀리언 라이브! 음반인 THE IDOLM@STER MILLION THE@TER GENERATION 14에 수록된 토쿠가와 마츠리, 에밀리 스튜어트의 유닛 Charlotte・Charlotte의 곡이다. 2019년 1월 16일 밀리시타 트위터 트렌드 1위 감사 방송에서 선공개 되었다. 뇌근육 프린세스(脳筋プリンセス)라고 불릴정도로 발랄하고 활기찬 분위기 위주였던 기존 프린세스 투어곡과 달리 직관적으로 귀여운 곡이다. 반대로 커플링 곡인 ミラージュ・ミラー의 경우 듣다보면 엥?하게되는 곡이라고 한다.


2. 아이돌 마스터 밀리언 라이브! 시어터 데이즈[편집]



악곡 재킷 이미지
파일:재킷-078 왜냐면 당신은 프린세스.png
라이브 코스
유닛/솔로
2MIX

유닛
4MIX

유닛
6MIX

유닛
MMIX

솔로
2MIX+

레벨
3
7
12
17
11
노트 수
138
273
439
719
415
악곡 정보
타입
프린세스
길이
2:28
BPM
128
구현일
파일:일본 국기.svg 2019. 01. 20. / 🌏 2021. 01. 20
해금 방법
파일:일본 국기.svg 2019. 01. 28. 통상 해금
🌏 2021. 01. 28. 12:00 통상 해금
특이사항
* 밀리시타 오리지널 곡
* 솔로/유닛 라이브 듀오 스페셜 어필곡



표준 MV 배치 (표준의상 : 플라워링 티타임)
임의
(MV 미등장)
에밀리 스튜어트
토쿠가와 마츠리
임의
(MV 미등장)
임의
(MV 미등장)

밀리시타 역대 악곡 이벤트 중 34차 이벤트 곡이자 16차 PSTour 이벤트 곡이다.

시어터에서의 무대 라이브라는 컨셉상 대부분 고정된 무대 안에서의 안무만을 보여주었던 기존 밀리시타 뮤비들과는 달리, 후편집한 뮤직비디오 영상처럼 무대 이곳저곳으로 순간이동 한다.

빅뱅즈 발리볼!!!!!, 하모닉스, 정글☆파티와 같이 솔로/유닛 듀오 스페셜 어필이 적용되어 스페셜 어필 시 2번째 위치의 아이돌이 등장한다.


2.1. 코스별 채보 및 특징[편집]



유닛 MILLION MIX 코스 풀콤보 영상

MM 코스에서는 사이사이에 거리를 띄워놓은 24비트 트릴이 간혹 나오는데, 이 트릴과 후반부 감속파트를 제외하면 무난한 17레벨.


2.2. 이벤트 커뮤[편집]


화수
제목
번역
프롤로그
프롤로그

1화
とびきりきゅーとなお姫様!なのです
완전 귀엽고 깜찍한 공주님! 인거예요

2화
姫を目指してお勉強!なのです
공주를 목표로 공부! 인거예요

3화
優雅な姫が語るには!なのです
우아한 공주가 이르기를! 인거예요

4화
これぞ双子の極意!なのです
이것이 쌍둥이의 극의! 인거예요

5화
心はいつも大和撫子!なのです
마음은 언제나 야마토 나데시코! 인거예요

6화
ふたりは仲良し双子姉妹!なのです
두사람은 사이좋은 쌍둥이 자매! 인거예요

에필로그
これからもずっとお姫様!なのです
앞으로도 계속 공주님! 인거예요



2.3. 이벤트 비주얼[편집]


파일:이벤트-투어 16차 비주얼.png


3. 가사[편집]


캐릭터 이미지컬러
마츠리

에밀리

합창
あなたは指先まで可愛らしいのよ아나타와 유비사키마데 카와이라시이노요당신은 손가락 하나까지 귀엽단 말야ピンクの頬はまるでマシュマロみたいね핑쿠노 호호와 마루데 마슈마로 미타이네
핑크빛 뺨은 마치 마쉬멜로인 것같네
あなたはどんな服も可愛くするのよ아나타와 돈나 후쿠모 카와이쿠스루노요당신은 어떤 옷이든 귀엽게 만든단 말야靴もドレスもリボンも魔法にかかるわ쿠츠모 도레스모 리본모 마호우니 카카루와
구두도 드레스도 리본도 마법에 걸릴거야
お気に入りのベアー腕に乗せ[4]오키니이리노 베아- 우데니노세
좋아하는 곰인형 팔에 걸치고
乙女色 おしゃべりの오토메이로 오샤베리노
소녀 빛깔의 수다쟁이의
次のページをめくるの
츠기노 페-지오 메쿠루노
다음 페이지를 넘기지
フワフワリ
후와후와리
둥실두둥실
髪を揺らしてお茶にしましょう
카미오 유라시테 오챠니 시마쇼우
머리를 살랑이며 차를 마시기로 해
ときめきパフュームに乗せていくの
토키메키 파휴-무니 노세테 이쿠노
두근거림 퍼퓸에 실어서 보내는거야
キラキラリ
키라키라리
반짝 반짝
まるでステキなドールみたいに[5]
마루데 스테키나 도-루 미타이니
마치 근사한 인형과도 같이
もっともっと輝ける
못또 못또 카가야케루
더욱 더욱 반짝일거야
だってあなたはプリンセス
닷떼 아나타와 프린세스
왜냐면 당신은 프린세스
あなたはつま先まで可愛らしいのよ아나타와츠마사키마데카와이라시이노요당신은 손톱 하나까지 귀엽단 말야ガラスの靴はいつでもあなたを選ぶわ가라스노쿠츠와이츠데모아나타오에라부와
유리로된 구두는 언제든지 당신을 선택할거야
あなたはどんな景色も可愛くするのよ아나타와돈나케시키모카와이쿠스루노요당신은 어떤 풍경이든 귀엽게 만든단 말야振り返れば一面カラフルに変わるわ후리카에레바이치멘카라후루니카와루와
뒤돌아보면 온통 컬러풀하게 바뀔거야
おとぎの国から来たような오토기노쿠니카라키타요우나
동화의 나라에서 가져온듯한
おそろいの服を着て오소로이노후쿠오키테
한 쌍으로 된 옷을 입고서
空の光をなぞるの
소라노히카리오나조루노
하늘의 빛을 덮어쓰지
フワフワリ
후와후와리
둥실두둥실
髪を飾って
카미오카잣떼
머리를 장식하고
お茶にしましょう
오챠니시마쇼우
차를 마시기로 해
きらめきスウィートに変えていくの
키라메키스위-토니카에테이쿠노
반짝거림 스위트로 바꾸어 보내는거야
キラキラリ
키라키라리
반짝 반짝
月が照らしたお星様より
츠키가테라시타오호시사사마요리
달이 비추고 있는 별님보다도
ずっとずっと素敵なの
즛또즛또스테키나노
줄곧 줄곧 근사한 걸
だってあなたはプリンセス
닷떼아나타와프린세스
왜냐면 당신은 프린세스
色とりどりの絵本の様な夜空で眠るの
이로토리도리노에혼노요우나요조라데네무루노
형형색색 빛깔의 그림책과 같은 밤하늘에서 잠에 들지
夢のようなこの世界でずっと二人で유메노요우나 코노 세카이데 즛또 후타리데
꿈만같은 이 세상에서 쭉 둘이서
いつまでもこのままいれたらいいな이츠마데모 코노마마 이레타라 이이나
언제까지고 이대로 있었으면 좋겠네
Sweet my sis
フワフワリ
후와후와리
둥실두둥실
まるでステキなドールみたいに
마루데 스테키나 도-루 미타이니
마치 근사한 인형 같이
もっともっと輝ける
못또 못또 카가야케루
더욱 더욱 반짝일거야
だってあなたはプリンセス
닷떼 아나타와 프린세스
왜냐면 당신은 프린세스
私のプリンセス
와타시노 프린세스
나의 프린세스


4. 드라마 파트[편집]


鏡の中のシャーロット 문서 참조.


5. 관련 문서[편집]


파일:크리에이티브 커먼즈 라이선스__CC.png 이 문서의 내용 중 전체 또는 일부는 2023-11-07 01:25:42에 나무위키 だってあなたはプリンセス 문서에서 가져왔습니다.

[1] 곡 제목에 관해서 본섭 공개 당시에는 '왜냐면 당신은 프린세스'라는 번역이 대중적이었지만, 글로벌섭에 들어올 때는 '당신은 프린세스니까'라는 제목으로 번역되었다.[2] 토쿠가와 마츠리, 에밀리 스튜어트[3] 알파벳으로는 동일하게 표기하지만, シャルロット・シャーロット샤를로트‧샬럿이라고 읽는다.[4] Bear[5] Doll