나가라크르타가마

덤프버전 :

{{{#!wiki style="margin: -0px -10px -5px;"
[ 펼치기 · 접기 ]












  • 1~7장: 황제 하얌 우룩과 황실 구성원의 소개
  • 8~16장: 마자파힛 궁전, 수도 마자파힛과 마자파힛 제국의 영토
  • 17~39장: 하얌 우룩 황제가 자바 동부 루마장 지역으로 순행한 일
  • 40~44장: 라자사 황가의 계보 I(싱하사리 시대의 군주들)
  • 45~49장: 라자사 황가의 계보 II(마자파힛 시대의 군주들)
  • 50~59장: 하얌 우룩이 난다와(Nandawa) 숲에서 사냥하고 수도로 귀환한 일
  • 60장: 지역의 공납품들
  • 61~70장: 하얌 우룩 황제의 성스러운 선조들
  • 71~72장: 대재상이었던 가자 마다의 죽음
  • 73~82장: 자바와 발리의 각종 영묘, 성스러운 곳과 기이한 사건
  • 83~91장: 마자파힛의 다양한 연례 행사들
  • 92~94장: 군주와 군주에게 충성한 시인들을 기림(프라판차 본인 포함)
  • 95~98장: 음푸 프라판차 본인의 신변






  • 1902년: 중세 자바어판 《나가라크르타가마》가 네덜란드 동양학자 얀 브란더스(Jan Laurens Andries Brandes)에 의해 정리되어 당시 동인도의 수도 바타비아에서 처음으로 출판됨.
  • 1919년: 네덜란드어 번역본이 출판됨. 최초의 타 언어 번역본이었음.
  • 1953년: 최초로 인도네시아어 번역본이 출판됨. 이후 몇 차례 인도네시아어 번역본이 개정 및 재번역됨.
  • 1960~1963년: 네덜란드의 저명한 자바학자 테오도르 피조[피호트](Theodoor Gautier Thomas Pigeaud)가 5권으로 된 《나가라크르타가마》 종합 연구서를 영어로 발간하며 영어 번역을 싣고 자세한 주석을 닮. 이후 영어로도 2회 이상 재번역이 이루어짐.
  • 2016년: 최초로 중국어 번역본(《爪哇史頌》)이 출판됨.