동방홍

덤프버전 :

마오쩌둥
관련 문서








중국 조선어 버전. 사진 속 남성은 주덕해이다.

东方红/東方紅, The East is Red[1]

중국의 혁명가곡이자 과거 비공식 국가. 기백마(騎白馬)라는 중국 북방민요에 리유위안(李有源)이 가사를 붙이고 리환쯔(李煥之)가 편곡했다.
1. 내용
2. 가사
3. 개사곡
3.1. 독일어 버전
3.2. 시진핑 찬양 버전
4. 여담


1. 내용[편집]


주석님 축지법 쓰신다
1964년 리유위안이라는 농부가 기백마(騎白馬)라는 산시성(산서성) 북부에서 불리던 민요에 중국 공산당마오쩌둥을 찬양하는 가사를 붙여서 만든 혁명가곡이며 같은 해에 혁명가극으로도 공연을 하기도 했다. 이 가극은 대성공을 거두어서 문화대혁명이 시작될 근거가 마련되었다.

문화대혁명 시기에 의용군 진행곡의 작사자인 톈한(田漢)이 반당 분자라는 누명을 쓰고 숙청되면서 1949년부터 중국의 국가로 사용중이던 의용군 진행곡은 1966년부터 부르는 것이 금지되고 기악 연주만 가능한 반쪽 국가라는 격하 상태를 겪게 되었을때 1978년까지 중국에서 비공식적인 국가로 사용되었다.

2. 가사[편집]


중국어 가사 (간체)
중국어 가사 (번체)
한국어 해석
중국 조선어 표기
东方红,太阳升。
中国出了个毛泽东。
他为人民谋幸福。
呼尔嗨哟,他是人民大救星!
他为人民谋幸福。
呼儿嗨哟,他是人民大救星!

毛主席,爱人民。
他是我们的带路人,
为了建设新中国。
呼儿嗨哟,领导我们向前进!
为了建设新中国。
呼儿嗨哟,领导我们向前进!

共产党,像太阳,
照到哪里哪里亮,
哪里有了共产党,
呼儿嗨哟,哪里人民得解放!
哪里有了共产党,
呼儿嗨哟,哪里人民得解放!

东方红,太阳升。
中国出了个毛泽东。
他为人民谋幸福。
呼儿嗨哟,他是人民大救星!
他为人民谋幸福。
呼儿嗨哟,他是人民大救星!

大救星!
東方紅,太陽昇。
中國出了個毛澤東。
他為人民謀幸福。
呼爾嗨喲,他是人民大救星!
他為人民謀幸福。
呼爾嗨喲,他是人民大救星!

毛主席,愛人民。
他是我們的帶路人,
為了建設新中國。
呼爾嗨喲,領導我們向前進!
為了建設新中國。
呼爾嗨喲,領導我們向前進!

共產黨,像太陽,
照到哪裡哪裡亮,
哪裡有了共產黨,
呼爾嗨喲,哪裡人民得解放!
哪裡有了共產黨,
呼爾嗨喲,哪裡人民得解放!

東方紅,太陽昇。
中國出了個毛澤東。
他為人民謀幸福。
呼爾嗨喲,他是人民大救星!
他為人民謀幸福。
呼爾嗨喲,他是人民大救星!

大救星!
동녘이 붉어지며, 태양이 떠오른다.
중국에 마오쩌둥이 나타났다.
그는 인민을 위해 행복을 도모한다.
에헤라디야! 그는 인민의 위대한 구세주일세!
그는 인민을 위해 행복을 도모한다.
에헤라디야! 그는 인민의 위대한 구세주일세!

마오 주석은, 인민을 사랑한다네.
그는 우리의 지도자이며,
새로운 중국을 건설했도다.
에헤라디야! 우리를 인도하여 전진한다네!
새로운 중국을 건설했도다.
에헤라디야! 우리를 인도하여 전진한다네!

공산당은, 태양 같도다.
어디에서나 밝게 비추니,
그곳에 공산당이 있도다.
에헤라디야! 그곳에서 인민이 해방되어야 한다네!
그곳에 공산당이 있도다.
에헤라디야! 그곳에서 인민이 해방되어야 한다네!

동녘이 붉어지며, 태양이 떠오른다.
중국에 마오쩌둥이 나타났다.
그는 인민을 위해 행복을 도모한다.
에헤라디야! 그는 인민의 위대한 구세주일세!
그는 인민을 위해 행복을 도모한다.
에헤라디야! 그는 인민의 위대한 구세주일세!

위대한 구세주!
동방에 태양 솟고,
중국에 모택동이 나타났네.
그 이는 인민의 행복 위하는,
후얼헤이요, 인민의 대구성![2]
모주석 인민을 사랑하네,
그 이는 우리의 향도자[3].
새 중국 건설 위하여,
후얼헤이요, 우릴 앞으로 이끄시네!
새 중국 건설 위하여,
후얼헤이요, 우릴 앞으로 이끄시네!
공산당은 태양,
비추는 곳마다 밝다네.
공산당이 있는 곳마다,
후얼헤이요, 인민은 해방되네!
공산당이 있는 곳마다,
후얼헤이요, 인민은 해방되네!
동방에 태양 솟고,
중국에 모택동이 나타났네.
그 이는 인민의 행복 위하는,
후얼헤이요, 인민의 대구성!
그 이는 인민의 행복 위하는,
후얼헤이요, 인민의 대구성!
대구성!
병음 표기
한글 표기
한국식 독음 표기
Dōngfāng hóng, tàiyáng shēng,
Zhōngguó chū liǎo ge Máo Zédōng,
Tā wèi rénmín móu xìngfú,
Hū'ěr-hei-yo, tā shì rénmín dà jiùxīng!
Tā wèi rénmín móu xìngfú,
Hū'ěr-hei-yo, tā shì rénmín dà jiùxīng!

Máo zhǔxí, ài rénmín,
Tā shì wǒmén de dàilùrén
Wèiliǎo jiànshè xīn Zhōngguó,
Hū’ěr-hei-yo, lǐngdǎo wǒmén xiàng qiánjìn!
Wèiliǎo jiànshè xīn Zhōngguó,
Hū’ěr-hei-yo, lǐngdǎo wǒmén xiàng qiánjìn!

Gòngchǎndǎng, xiàng tàiyáng,
Zhàodào nǎlǐ nǎlǐ liàng,
Nǎlǐ yǒu liǎo Gòngchǎndǎng,
Hū‘ěr-hei-yo, nǎlǐ rénmín dé jiěfàng!
Nǎlǐ yǒu liǎo Gòngchǎndǎng,
Hū‘ěr-hei-yo, nǎlǐ rénmín dé jiěfàng!

Dōngfāng hóng, tàiyáng shēng,
Zhōngguó chū liǎo ge Máo Zédōng,
Tā wèi rénmín móu xìngfú,
Hū'ěr-hei-yo, tā shì rénmín dà jiùxīng!
Tā wèi rénmín móu xìngfú,
Hū'ěr-hei-yo, tā shì rénmín dà jiùxīng!

Dà jiùxīng!
둥팡 훙, 타이양 성,
중궈 추 랴오 거 마오쩌둥,
타 웨이 런민 머우 싱푸,
후얼-헤이-요, 타 스 런민 다 주싱!
타 웨이 런민 머우 싱푸,
후얼-헤이-요, 타 스 런민 다 주싱!

마오 주시, 아이 런민,
타 스 워먼 더[4] 다이루런
웨이랴오 젠서 신 중궈,
후얼-헤이-요, 링다오 워먼 샹 첸진!
웨이랴오 젠서 신 중궈,
후얼-헤이-요, 링다오 워먼 샹 첸진!

궁찬당, 샹 타이양,
자오다오 나리 나리 량,
나리 [A] 랴오 궁찬당,
후얼-헤이-요, 나리 런민 더 제팡!
나리 [A] 랴오 궁찬당,
후얼-헤이-요, 나리 런민 더 제팡!

둥팡 훙, 타이양 성,
중궈 추 랴오 거 마오쩌둥,
타 웨이 런민 머우 싱푸,
후얼-헤이-요, 타 스 런민 다 주싱!
타 웨이 런민 머우 싱푸,
후얼-헤이-요, 타 스 런민 다 주싱!

다 주싱!
동방홍, 태양승,
중국출료개모택동,
타위인민모행복,
호이해약, 타시인민대구성!
타위인민모행복,
호이해약, 타시인민대구성!

모주석, 애인민,
타시아문적대로인,
위료건설신중국,
호이해약, 영도아문향전진!
위료건설신중국,
호이해약, 영도아문향전진!

공산당, 상태양,
조도나리나리량,
나리유료공산당,
호이해약, 나리인민득해방!
나리유료공산당,
호이해약, 나리인민득해방!

동방홍, 태양승,
중국출료개모택동,
타위인민모행복,
호이해약, 타시인민대구성!
타위인민모행복,
호이해약, 타시인민대구성!

대구성!


3. 개사곡[편집]



3.1. 독일어 버전[편집]



1951년에 Paul Wiens가 동방홍을 개사하여 만든 자유독일청년단의 노래인 Der Osten erglüht라는 노래가 존재한다.왜 존재하는지 의문이다.....

번역 출처

1절

Osten erglüht, China ist jung,

동녘은 빛나고, 중국은 젋으며,

Rote Sonne grüßt Mao Tsetung.

붉은 태양은 마오쩌둥에게 인사를 건넨다.

Frühling bringt er unsrer Zeit,

그는 우리 시대에 봄을 가져다주셨고,

Hat sein Herz,

자신의 마음을,

Sein rotes Herz dem Volk geweiht.

자신의 붉은 마음을 인민에게 바치셨다.

2절

Mao geht vorn, er führt ins Licht.

마오께서 앞으로 나아가며, 광명으로 이끄신다.

Volk, dein Lächeln auf seinem Gesicht,

인민들이여, 그의 얼굴 위 그대의 미소가,

Zeigt den Weg uns aus der Nacht,

우리에게 이 어둠에서 빠져나갈 길을 보여주었다,

Und zum Kampf,

그리고 우리는 투쟁을 위해,

zum Freiheitskampf sind wir erwacht.

자유투쟁을 위해서 깨어났다.

3절

Stark wie das Licht ist die Partei,

당은 빛과 같이 강하며,

Wo sie leuchtet, da werden wir frei!

당이 비추는 곳에서, 우리는 자유로우리라!

Macht des Volks bricht jeden Bann,

인민의 힘은 모든 속박을 깨부수며,

Die Partei,

당은,

Die Kommunisten gehen voran!

공산주의자들은 앞으로 나아간다!



3.2. 시진핑 찬양 버전[편집]



시진핑을 찬양하는 동방우홍(東方又紅, 동방이 다시 붉어지다)라는 팬(?)메이드 후속작(?)이 나왔다. 모주석 쓰시던 축지법 오늘은 습주석 쓰신다 유튜브에서는 온갖 욕을 들어먹는 중. 그런데 너무 노골적으로 시진핑을 마오쩌둥에 비유하며 찬양하는 바람에 중국 웹에서는 동영상이 삭제됐다. 아는 사람은 알겠지만 현대 중국에서 마오주의 선전은 불법이다(...).
여담으로 원곡 영상에는 쓸데없이 친절하게 영어 자막이 달려있었다.

东方又红,太阳重升。

동방이 다시 붉어지며, 태양이 거듭 떠오른다.

习近平继承了毛泽东。

시진핑이 마오쩌둥을 뒤이었다.

他为民族谋复兴,

그는 민족 부흥을 도모한다.

呼尔嗨哟,他是人民大福星!

에헤라디야, 그는 인민의 위대한 행복의 별일세!

他为民族谋复兴,

그는 민족 부흥을 도모한다.

呼尔嗨哟,他是人民大福星!

에헤라디야, 그는 인민의 위대한 행복의 별일세!

习主席,爱人民。

시 주석은 인민을 사랑한다.

他是我们的领路人。

그는 우리의 길을 이끄니,

为了实现中国梦,

중국몽을 실현하기 위해,

呼尔嗨哟,领导我们向前进!

에헤라디야, 우리를 인도하여 전진한다네!

为了实现中国梦,

중국몽을 실현하기 위해,

呼尔嗨哟,领导我们向前进!

에헤라디야, 우리를 인도하여 전진한다네!

共产党,像太阳。

공산당은 태양과 같도다.

穿云破雾放光芒。

구름과 안개를 파헤치고 빛을 발하니.

只要有了共产党,

우리에겐 공산당만이 필요하다.

呼尔嗨哟,中国人民有力量!

에헤라디야, 중국 인민에게는 힘이 있으니!

只要有了共产党,

우리에겐 공산당만이 필요하다.

呼尔嗨哟,中国人民有力量!

에헤라디야, 중국 인민에게는 힘이 있으니!

东方又红,太阳重升。

동방이 다시 붉어지며, 태양이 거듭 떠오른다.

习近平继承了毛泽东。

시진핑이 마오쩌둥을 뒤이었다.

他为民族谋复兴,

그는 민족 부흥을 도모한다.

呼尔嗨哟,他是人民大福星!

에헤라디야, 그는 인민의 위대한 행복의 별일세!

大福星!

위대한 행복의 별!



4. 여담[편집]


동방홍은 중국의 인공위성철도차량의 이름이기도 한데, 인공위성은 1호에서 3호까지 발사되었다. 동방홍 1호는 1970년 4월 24일에 발사되었는데, 당시 중국은 위성이름을 발표하지 않았다. 하지만 비공식 국가로 사용 중이던 동방홍의 멜로디를 보내서 동방홍이라고 지어졌다는 이야기가 있다.#(실제 동방홍 1호에서 동방홍 멜로디가 나오는 내용의 영상)

같은 이름의 중국 음식점 역시 일본에 소재한다. 우연은 아니고 노린 것인데 놀랍게도 문화대혁명풍 중국 음식점. 안에는 마오쩌둥 초상화나 마오쩌둥 시절의 중국군 복장을 입은 종업원 등이 있다.

파일:external/livedoor.blogimg.jp/7d711c4f-s.jpg
음식점 내부 사진. (원본)

또 이 노래 때문에 동방홍마향이 졸지에 번역기'중국 공산당의 당가적인 노래마향'으로 오역될 때가 많았다.[5] 직접 동방 프로젝트 관련 정보를 찾아보고 싶지만 아직 일본어 실력이 미숙하여 번역기를 이용하는 사람들이 이 낭패를 자주 당하는 편이다. 마찬가지로 동방 프로젝트 관련 행사인 동방홍루몽 역시 '중국공산당의 당가적인 노래루몽'으로 번역된다. 이외에도 동방홍무투, 동방홍야제, 동방홍마광 등이 희생양이 된다. 다만 동방홍룡동은 다행히도 이 아니라 이라서 이 문제에서 자유로워질 수 있었다.


파일:크리에이티브 커먼즈 라이선스__CC.png 이 문서의 내용 중 전체 또는 일부는 2023-11-24 04:25:57에 나무위키 동방홍 문서에서 가져왔습니다.

[1] 영문명은 영화 동방불패의 영문 이름이기도 하다.[2] 大救星의 직역 표현. '구세주' 정도의 의미이다.[3] 帶路人의 직역 표현. '선구자, 선도자' 정도의 의미이다.[4] 실제 발음은 다소 약화되어 '디'에 가깝다.[A] A B 실제 발음은 다소 강조되어 '여우'에 가깝다.[5] 반대로 동방홍 관련 자료를 검색하려다가 레이무 마리사 그림만 실컷 구경하고 입덕하는 일도 있다고 한다. 그나마 검색엔진이 좀 발달한 후부터는 동방홍마향보다는 그냥 동방홍 항목을 위에 보여주기는 한다. 하지만 최근에는 상술한 중국 음식점 관련 자료가 후기 등을 대동하고 우수수 쏟아져 나와서 양쪽 다 소멸된 상황이며, 이미지 검색을 해야 가끔씩 상단에 뜨는 정도이다.