라스트 스탠드: 유니온 시티/대화집

덤프버전 :


파일:나무위키+상위문서.png   상위 문서: 라스트 스탠드: 유니온 시티

1. Jackson Hall
2. Sarah Woodruff
3. Peter Woodruff
4. Ray Stevens
5. Ed Boone
6. Kelly Stanton
7. Darnel Brown
8. Hank Morgan
9. Shenice Johnson
10. Laura Harris
11. King
12. Tyrel Johnson
13. Keith McNulty
14. Todd Stephens
15. Sgt. Williams
16. Dr. Smith
17. Pvt. Kowalski
18. Pvt. Simmons
19. Kate Hammond
20. Cpl. Martinez
21. Ryan Taylor
22. Anna Williams
23. Steve Hutton
24. Carol Dawes
25. Barry Wilmott
26. Pvt. Ramirez
27. Bethany
28. Jane Tolsh
29. Shawn Smith
30. Dana
31. Jack
32. Jeb White
33. Clarence Dillinger
34. Fern Dillinger
35. Paul White
36. Lisa Granger
37. Phillip Best
38. Terry Granger


라스트 스탠드: 유니온 시티에 등장하는 NPC들 간의 대화를 모아놓았다.


1. Jackson Hall[편집]


첫 번째 구역(Pinedale)에 있는 두 번째 집(8 Smith St)의 1층에 있는 NPC로, 집 주인이다.

<대화내용>
I'm sorry. I just moved in, are you one of the neighbours? I guess that doesn't matter now. You're safe here.
실례합니다. 제가 갓 이사를 와서 그런데, 혹시 이웃분이신가요? 지금 상황에선 중요한 사항은 아닌거 같군요. 여기 계시면 안전합니다.
This all started a few days ago. people just... started killing each other. The ones they killed didn't stay dead.
이 모든 사태는 며칠 전에 시작되었죠. 사람들이 막... 서로를 죽이기 시작한 겁니다. 그들이 죽였던 이들은 죽은 상태가 아니더군요.
<He takes a second to compose himself>
<말을 재차 가다듬으며>
Stay here and rest up. I've got Sarah and Peter from next door staying in my room upstairs.
여기서 푹 쉬도록 하세요. 옆집에 사는 새라와 피터는 윗 층에 있는 제 방에 머물도록 했습니다.
You're welcome sleep on the floor here if you need to.
필요하시다면 마루에서 언제든 잠을 청하셔도 좋습니다.


2. Sarah Woodruff[편집]


피터의 아내이고 잭슨의 옆집에 사는 이웃이다. 사태가 터지면서 잭슨의 집으로 피신했다.

<대화내용>
Oh, you're not one of them, thank god.
아, 당신은 그 놈들이 아니군요. 정말 다행이에요.
Jackson was kind enough to take us in, he's secured the place as best he could, I don't think they're getting in here any time soon.
잭슨은 친절하게도 저희를 안으로 들여보내주셨죠. 그가 최대한 이 곳을 지키고 계셔서, 어느 때라도 그 놈들이 쳐들어올거라곤 생각하지 않아요.
My husband has lost it, he wants to leave, I think it's best we stay here and wait this thing out, right?
제 남편은 못 참고 떠나려고 하는데, 제 생각엔 여기서 이 사태가 진정되기를 기다리는게 좋을거 같네요. 그렇죠?
Anyway, good luck finding your way.
아무튼, 무사히 잘 가시기를 바랄게요.


3. Peter Woodruff[편집]


사라의 남편이고 잭슨의 옆집에 사는 이웃이다. 정황상 좀비사태로 아이들을 잃어버린 것 때문에 미쳐버린 듯하다.

<대화내용>
<The man looks visibly shaken>
<시선이 크게 동요하고 있다>
Ooooh god, oh god, oh god. Why won't they stop. Why is this happening, they already took my kids what do they waaant FROM ME!
아아 이럴수가, 이럴수가, 이럴수가. 왜 그 놈들은 멈추질 않는 겁니까. 왜 이런 일이 일어난거죠? 그 놈들은 나한테서 원하는게 뭐가 있다고 저희 애들을 앗아가버린 겁니까!
We have to leave, we have to leave. The bags are packed and ready. We can go, we can go now.
떠나야해요. 떠나야합니다. 가방은 이미 준비되었다고요. 갈 수 있어요. 지금이라도 갈 수 있어요.


4. Ray Stevens[편집]


12 Smith St에 사는 노인이다.

<대화내용>
(에드에게서 퀘스트를 받지 않고 레이에게 최초로 말을 걸 경우)
Damned shuffling rambling things.
발 질질 끌면서 돌아다니는 그 염병할 것들
They still down stairs?
그 자식들 아직도 아래층에 있나?
I'm too old for this business.
이 일을 감당하기엔 난 너무 늙어서 말이야.
(에드에게서 볼트 커터의 행방을 물어보라는 퀘스트를 받았을 경우)
What's that? That bastard Ed send you, huh?
뭐가 어째? 그 등신 에드가 자네를 보냈단 말인가, 허?
Bolt Cutters! He borrowed them weeks ago and never returned them!
볼트 커터 말이구만! 그 놈이 몇 주전에 빌려가놓고 돌려주지도 않았지!
They're probably next door in his stinking garage!
아마도 옆 집에 있는 그 더러운 차고에 쳐박혀 있겠지!
Go tell him that he's still got the damn things.
가서 그 염병할 것들은 아직도 그 놈이 가지고 있다고 전하게.
(레이에게 퀘스트를 받고 다시 말을 걸 경우)
What? I told you, Ed never returned my damn bolt cutters. They're probably in his garage.
뭐? 내가 말하는데, 에드 그 놈이 염병할 볼트 커터를 안 돌려줬다고. 아마 차고에 있겠지.
(레이의 퀘스트를 끝내고 다시 말을 걸 경우)
What, go away.
뭐. 사라져.


5. Ed Boone[편집]


다른 한 명의 엄호를 받으면서 군대가 설치하고 간 펜스를 끊고 있는 남자다. 해당 펜스는 Brookvale로 넘어가는 길목을 막고 있다.

<대화내용>
(에드에게 최초로 말을 걸 경우.(퀘스트 수락))
The military put this fence up a few days ago, blocking the road to Brookvale then abandoned it.
군대가 며칠 전에 이 펜스를 세워놨는데, 브룩베일로 가는 길을 차단하고는 그대로 버리고 가버렸네.
We need something to cut our way through.
앞으로 나아가려면 절단시킬게 필요하네.
I know Ray at number 12 has a pair of bolt cutters, I borrowed them last month. Hurry!
12번지에 사는 레이가 볼트 커터 한 자루를 가지고 있는 걸로 아는데, 지난 달에 빌렸었지. 서두르게나!
(레이한테 안가고 에드에게 다시 말을 걸면)
Go talk to Ray at number 12, he has a pair for sure.
12번지에 사는 레이에게 가서 말하게. 분명 그가 한 자루를 가지고 있네.
(레이에게 갔다오고 나서 에드에게 말을 걸 경우)
What? I have them?
뭐라고? 나한테 있다고?
Hmmmm maybe I didn't return them. Here's the key to my garage. go find them for yourself and bring'em back.
흐으음 아마도 내가 돌려주지 않았나보군. 여기 내 차고 열쇠를 가지고가서 그게 있나 찾아보고 갖고 오게나.
(볼트 커터를 가지러 안가고 말을 다시 걸 경우)
Did you find those boltcutters yet?
아직도 볼트 커터를 못 찾았나?
It's the only way we're getting through here.
여길 돌파할 길은 오직 그거 밖에 없다고.
(볼트 커터를 건네줄 경우)
Great, hand them over.
잘했네, 이리 넘겨주게.
Finally we can make our way to safety.
드디어 안전하게 갈길 가겠군.


6. Kelly Stanton[편집]


Brookvale에 있는 Stan's General Foods의 점원이다. 안경이 없으면 앞이 보이지 않을 정도로 시력이 좋지 않은 듯하며, 안경을 찾아주면 동료가 된다.

<대화내용>
(최초로 말을 걸 경우)
Oh god, please help, I've been stuck in here since it all started.
오 이런, 제발 도와주세요. 사태가 터지고 나서부터 계속 여기에 갇혀 있었어요.
I must have dropped my glasses on the floor somewhere in the store in all the confusion.
가게가 혼란한 와중에 분명히 바닥 어딘가에 제 안경을 떨어뜨렸나봐요.
I'm blind as a bat without them.
그게 없으면 박쥐마냥 아무것도 볼 수가 없거든요.
If you can find them, is it ok if I come with you?
만약 도와주신다면, 함께 가는 길 동행해도 괜찮을까요?
(안경 찾으러 안가고 다시 말을 걸 경우)
I can't see anything without my glasses.
제 안경이 없으면 아무것도 못봐요.
I must have dropped them on the floor somewhere in the store.
분명 가게 바닥 어딘가에 떨어뜨렸을 거에요.


7. Darnel Brown[편집]


Brookvale의 워크샵에서 땜일(Tinkerer)을 하는 사람이다. 퀘스트를 통해서 재료를 구해오면, Pipe heavy나 PPM 9 Suppressed, Nail Board같은 무기를 만들어준다. 초중반 스토리 진행 중에 확정적으로 퀘스트 관련 잡템이나 재료가 등장하니 꼼꼼히 찾으면 바로 퀘스트가 끝난다.

<대화내용>
(최초로 말을 걸 경우)
Good to meet someone else with the stones to stand up to these things!
이런 사태에 돌을 들고 용감히 맞서려는 양반을 만나게 되니 반갑기 그지 없군!
I tell you what, I've got some ideas for some little tools to give us an advantage over these monsters.
몇 가지 자잘한 도구들로 이 괴물들을 상대할때 도움을 줄 수 있는 좋은 생각이 있는데, 어떤가?
You find me the materials and I'll kit you out to smash some skulls.
그 쪽이 재료만 찾아주면 몇 놈들 대가리 정도는 박살낼 수 있도록 만들어놓겠네.
(추가예정))



8. Hank Morgan[편집]


Canal Park에 있는 United Arms라는 이름의 총포상을 운영하고 있'었'던 사람이다. 정황상 사태가 터지면서 사람들이 미친듯이 몰려와 이 가게를 털어버린듯 하다. 본인의 호실은 판자로 막혀있고 이웃집을 통해서 출입할 수 있는 상태이다. 총과 볼트를 찾아오면 동료가 된다.

<대화내용>
(최초로 말을 걸 경우)
Oh you're not here to rob me?
아 당신은 여길 털러온게 아니군요?
You'd think that I'd have the arsenal to hold them off but there was too many, people looking real wild eyed.
그 쪽이 내가 그 놈들을 물리칠 만한 (수준의) 무기고가 있다 생각할지도 모르겠지만, 광기가득한 눈의 사람들이 있었습니다. 그것도 엄청 많이요.
I'm not going anywhere without my Daddy's rifle and bolt.
제 아버지의 소총과 볼트[1] 없이는 아무데도 못갑니다.
They're in my gun cabinet in my apartment down the street, number 202.
그것들은 길 아래쪽 아파트 202호의 총기 보관함에 있습니다.
My place is boarded up, take this spare key my neighbor gave me, it'll get you in.
제 집은 판자로 막아놨습니다. 제 이웃한테서 받은 이 여분의 키를 가져가면, 들여보내줄겁니다.
(총과 볼트를 찾으러 안가고 다시 말을 걸 경우)
I told you I'm not going anywhere without my Daddy's rifle. Find it and the bolt.
내가 말했듯이, 저의 아버지의 소총과 볼트없이는 아무데도 가지 않을겁니다. 볼트와 함께 찾아오세요.
Apartment 202, remember.
아파트 202호입니다. 잘 기억해두세요.
(볼트와 총을 찾아올 경우)
Great! Thanks, let's get outta here.
훌륭해요! 감사합니다. 이제 여기서 빠져나가도록 합시다.


9. Shenice Johnson[편집]


Canal Park에 위치한 병원에서 근무하던 간호사이다. 병원에서 무슨 일이 벌어졌는지를 목격한 사람이고, 그들에게 잡히지 않았다.

<대화내용>
(최초로 말을 걸 경우)
I haven't seen your wife, sir.
그 쪽 아내 분을 본적은 없습니다, 선생님.
But I did see what happened to everyone else who wasn't lucky enough to be in this room.
하지만 불행히도 이 방에 있지 못한 다른 모든 사람들에게 일어난 일들을 똑똑히 봤어요.
They were herding people onto trucks at gunpoint to take them to Stadium for quarantine.
그 자들은 격리를 위해, 사람들에게 총부리를 겨누면서 스타디움으로 가는 트럭에 몰아넣고 있었어요.
I'd start looking there. Just head north through Newtown and then Uptown to get there.
그 곳으로 가려면 뉴타운을 통해서 북쪽으로 향한 다음, 업타운쪽으로 가시면 됩니다.
(다시 말을 걸면)
I'm pretty sure your wife will be at the Stadium.
그 쪽 아내분은 분명히 스타디움으로 가게 될 겁니다.
It was the Army that took everyone away, so I'd normally think they'd be safe, but there was gunfire going off everywhere.
모두를 데려가버린건 군인들이어서, 전 일반적으로 그 사람들은 안전할거라고 생각하고 싶지만, 여기저기 사방에 총소리가 들리더군요.


10. Laura Harris[편집]


셰니스와 함께 병원에서 일하던 간호사. 그녀 역시 군인들이 들이 닥칠때 창고에 숨어있어서 끌려가는 것을 피했다.

<대화내용>
We've been here since it started.
사태가 시작될때부터 계속 여기에 있었어요.
I was on break and heard trucks pull up outside, soldiers poured out of the back of them and into the hospital.
전 쉬고 있었고 바깥에 트럭들이 서는 소리를 들었어요. 군인들이 트럭에서 쏟아져나와서 병원으로 들이닥치기 시작했죠.
At first it was just commotion, then... gunshots. So we hid in the storage cupboard.
처음엔 그저 소란인줄 알았지만, 그러고는... 총성이 들렸어요. 그래서 저희들은 창고 벽장에 숨어있었고요.
The soldiers missed us and cleared out.
군인들은 저희를 그냥 지나쳤고 급히 떠나버렸죠.
When we emerged, there were just dead people everywhere so we holed up here.
우리가 나왔을때에는, 주변에 시체들만 있었고 그래서 저희는 여기에 숨어있었던거에요.


11. King[편집]


King-O-Pawn이라는 상점의 주인. 오직 현금만 받으며, Canal Park와 Uptown 이렇게 두 곳이 있다.

<대화내용>
The King has what you need, friend.
킹은 당신 필요한 걸 가지고 있지, 친구.
Understand that the King can only accept CASH. In these uncertain times, friend, money is... uhhh... king.
킹은 오직 '현금'만 받는다는 것을 알아두라고. 이런 불확실한 시기에, 친구, 돈은... 어... 왕이야.
No trade-ins, no loans, no credit. It's all cash cash cash, baby.
보상판매, 대여, 신용카드는 안 받아. 모두 돈 돈 돈이라고, 형씨.
See something you like, go ahead and pick it out.
원하는 게 있는지 보고, 가서 골라 잡아.


12. Tyrel Johnson[편집]


Newtown에 있는 Union Security의 보안요원이다.

<대화내용>
You've got weapons, great. You might be able to help us out.
무기를 가지고 계시군요. 좋습니다. 저희를 도와주실 수 있을지도 모르겠군요.
Head up stairs and talk to Stephens, he'll fill you in.
계단으로 쭉 올라가서 스티븐에게 말을 걸어보십시오. 그가 뭔가를 알려줄겁니다.


13. Keith McNulty[편집]


Newtown에 있는 Union Security의 경찰이다.

<대화내용>
That bastard Richards left us to die here. Left us for dead.
그 망할 리처즈가 우리를 여기서 죽으라고 내버려뒀습니다. 우릴 죽도록 내버려뒀다고요.
I'll wring his damn neck if I ever get out of here.
만약 여기서 나가기라도 한다면, 그 자식의 망할 모가지를 비틀어버릴겁니다.
Swear to god.
신한테 맹세하죠.


14. Todd Stephens[편집]


Newtown에 있는 Union Security의 보안요원이다. 키스와 리처즈의 상관.

<대화내용>
(처음으로 말을 걸 경우)
We're in a spot of trouble here, son.
우리는 여기서 좀 곤란한 일에 처해있소, 젊은양반.
You see, Richards, one of our new employees lost it and ran off with a bunch of our weapons.
당신도 알겠지만, 우리 회사의 신참 중 한 명인 리처즈가 정신줄을 놔서 상당량의 무기를 가지고 도망쳐버렸소.
He was headed towards Uptown, not sure what he was thinking.
그 자식은 업타운쪽으로 향했는데, 뭔 생각으로 그런건지는 모르겠소.
The deal is, he has out gun cage key, without it we're defenseless.
거래를 합시다. 그 녀석이 총기보관함 열쇠를 가져가버렸고, 그게 없으면 우린 무방비상태요.
Can you get it back?
되찾아와줄 수 있겠소?
(안 찾으러가고 다시 말을 걸면)
If you've got the key back, go ahead and help yourself to whatever you want in the cage.
열쇠를 되찾아온다면, 사양하지말고 보관함에서 당신이 원하는 어떤 것이든 가져가도 좋소.
(열쇠를 되찾아 온다면)
Appreciate your help there, stranger.
도와줘서 고맙소, 낯선이.
Go ahead and help yourself to your pick from the cage.
보관함에서 뭐든 가져가도 좋소.
(이후 다시 말을 걸면)
Thanks again for the help, we'll get out of here once we get ourselves organised.
다시 한번 도와줘서 고맙소. 정리되는대로 여길 빠져나갈 것이오.
Feel free to rest up here as long as you need to, it's the least we can do.
필요하다면 여기에 마음놓고 오래 머물러도 좋소. 그게 우리가 할 수 있는 최소한이오.


15. Sgt. Williams[편집]


Ballpark Stadium(야구경기장)앞 도로[2]를 지키고 있는 군인이다. 윌리엄스를 포함해서 4명의 군인이 있다.

<대화내용>
Head inside to the stadium lobby, sir.
스타디움 로비 안 쪽으로 가십시오.


16. Dr. Smith[편집]


주황색 방호복을 입고 있는 HERC 소속 의사이다.

<대화내용>
Make your way onto the field with the rest of the survivors.
나머지 생존자들하고 함께 경기장 안 쪽으로 들어가시죠.


17. Pvt. Kowalski[편집]


문을 지키고 있는 병사이다.

<대화내용>
Proceed through the door behind me and speak to the registration officer, sir.
제 뒤에 있는 문을 통해 들어가셔서 등록사무관에게 말하십시오.


18. Pvt. Simmons[편집]


코왈스키의 말대로 문을 통해 들어가면 다시 못 나가게 문을 막는 군인이다.

<대화내용>
Sorry sir, this is quarantine area, we can't allow you to leave.
죄송합니다. 여긴 격리구역으로, 귀하께선 나가실 수 없습니다.
Speak with the registration officer over there and move onto the field with everyone else.
저기 계신 등록사무관께 말하시고 다른 분들을 따라서 경기장 쪽으로 이동하십시오.


19. Kate Hammond[편집]


주황색 방호복을 입고 있는 HERC의 등록사무관이다.

<대화내용>
Ok Mr.(이름) we'll add you to the registration.
네 (이름)씨. 등록서류에 추가하도록 하죠.
If you're looking for someone, you can check the list of names posted on the wall behind me.
혹시 누구 찾으시는 분이 있으시면, 제 뒤쪽 벽에 게시된 명단에서 확인하실 수 있습니다.


20. Cpl. Martinez[편집]


경기장 안으로 들어가는 문 옆에 서 있는 병사이다.

<대화내용>
Give your name to the registration officer if you haven't already, sir.
아직 안 하셨으면 등록사무관께 가서 성명을 말하십시오.
We're gathering names so we can eventually get those affected by the outbreak back together.
최종적으로 발병의 영향을 받는 사람들을 재소집할 수 있도록하기 위해 성명을 등록하고 있습니다.


21. Ryan Taylor[편집]


Canal Park에 있는 병원에서 스타디움으로 강제 격리된 간호사이다.

<대화내용>
I'd pulled a 48 hour shift and was resting in one of the vacant rooms when one of the other nurses came down and woke me up.
다른 간호사들 중 한명이 내려와서 저를 깨울 때, 전 48시간 교대근무를 당기고 빈 방 한 곳에 들어가서 쉬고 있었어요.
Something was going on in the upper levels, we just booked it and got the hell out of there.
위층에서 무슨 일이 일어나고 있었고, 저흰 그저 그 곳을 급히 빠져나갔죠.
Ran to Newtown and then the Army found me and brought me here.
뉴타운으로 달려갔고 그러고 나서 군에서 저를 찾아내서 여기로 데리고 왔어요.
Probably saved my life.
(그들이) 아마도 제 목숨을 구한거겠죠.


22. Anna Williams[편집]


역시 그 병원에 있었던 간호사. 라이언과 함께 있다. 본인도 나가려고 했지만 4층에 있어서 시간이 좀 걸린데다가, 다른 사람들이 빠져나가도록 도와주느라고 시간을 지체한 것으로 보인다. 그 후에 군인들이 오면서 스타디움으로 격리되었다.

<대화내용>
I'm just thankful to be alive.
전 그저 살아있다는 것에 감사할 뿐이에요.
I was on the fourth floor of the hospital in Canal Park when everything went crazy, I shoudn't have made it.
모든 상황이 미쳐 돌아갈 때 전 Canal Park의 병원 4층에 있었고, 제 시간에 갈 수가 없었어요.
I tried to get as many people out as I could, you know.
제가 그러려했던 것처럼, 많은 사람들이 빠져나올 수 있도록 노력했어요.
Some were just too slow.
몇몇 사람들은 너무 느렸지만요.


23. Steve Hutton[편집]


경기장에 있는 시민이다. 병원에 있던 형제가 사태가 시작되기 전부터 코마상태로 병원에 있었고, 또 그런 상태인 걸로 알고 있었는데, 병원에 가니까 없었다는 것이다. 아마도 좀비로 변한 것으로 보인다. 혹은 사태가 시작되기 전에 코마상태에서 깨어나서 탈출했다거나.

<대화내용>
They brought me and a few of the others in from Canal Park, you know, the hospital there.
그들은 나와 다른 몇몇 사람들을 캐널 파크에서 데려왔어요. 알잖아요. 거기 그 병원.
I went there looking for my brother, he'd been in a coma for years before all this started, lucky bastard.
거기서 제 형제를 찾으러 갔었는데, 그 녀석은 이 사태가 시작되기 수년 전 부터 코마상태였어요. 운 좋은 새끼죠.
He was long gone before I even got there, the place was crawling with those things.
제가 갔을 때 그 녀석은 한참 전에 떠났고, 거기는 그 놈들로 들끓었어요.
I fought my way in only to find him in pieces. Then the army showed up and dragged us here.
그러더니 군인들이 나타나서 우릴 끌고 여기까지 왔어요.



24. Carol Dawes[편집]


경기장에 있는 시민이다.

<대화내용>
What's happening out there? We're being kept in the dark here.
밖에서 무슨일이 벌어지고 있는 건가요? 우린 아무것도 모른 채로 여기 갇혀있다구요.
I keep asking the military guys what's going on and they keep ignoring me.
군인들에게 밖에서 무슨일이 벌어지고 있는지를 계속 물어봤는데, 그 사람들은 계속 절 무시했어요.
I'm sure it's under control... I mean it has to be if people are still arriving.
통제되고 있는게 확실해요. 제 말은 사람들이 아직도 도착하고 있다면 그래야 한다는 거죠.
Yeah, It means people are being brought in by the army, that's what it means.
예 뭐, 사람들이 군인들과 함께 오고 있다는 뜻이었어요. 그게 그 뜻이라고요.


25. Barry Wilmott[편집]


잡역부(Janitor)이다. 해리슨&해리슨이라는 건물에서 수 년 동안 청소부로 일했다. 사태가 터지고 군인들에게 끌려가면서 건물도 봉쇄되었지만, 복사된 여분의 열쇠를 가지고 있어서 건물로 진입할 수 있었던 것으로 보인다.
여담으로, The Last Stand Wiki에선, 해당 캐릭터가 Resident Evil의 Barry Burton에서 유래되었다고 추정하고 있다.

<대화내용>
(최초로 말을 걸 경우)
Bethany? That's her bunk right there.
베서니? 바로 거기 있던게 그녀의 침대[3]였어요.
She got 'relocated' by HERC last night.
어젯밤에 HERC한테 '이송'되었죠.
Look, I'll tell you straight, this place is locked down they're gathering us up here.
봐요, 단도직입적으로 말하죠. 그 자들은 우릴 데리고 와서 이 곳에 봉쇄해뒀요.
You want to find your wife you'll follow me.
아내를 찾고 싶으면 절 따라오도록 하세요.
Meet me in the maintennace room through the mens room.
남자 화장실을 통해서 가면 관리실이 있는데, 거기서 만납시다.
(관리실로 안가고 다시 말을 걸면)
Meet me in the maintennance room in the back of men's bathroom. I'll be there in a minute so it doesn't look suspicious.
남자 화장실 뒤 쪽의 관리실에서 만납시다. 전 바로 가있죠. 그럼 수상해보이진 않겠죠.
We need to hurry before they do another round of 'relocations'.
그 놈들이 또 한 번 다른 누군가를 '이송'시키기전에 서둘러야합니다.
(베리의 말대로 관리실로 가서 말을 걸면)
Good, we can speak freely here.
좋아요. 여기 있으면 편히 말할 수 있겠죠.
They took my wife in the first round of relocations.
그 놈들은 내 아내를 첫 번째로 이송시켰어요.
Didn't say where, didn't say why.
어디로 가는지도 말하지 않았고, 왜 인지도 말하지 않았죠.
I trust the Army, but I want to know what HERC is up to. They have no good reason to separate us.
나는 군을 믿었지만, HERC가 연계되어있는지 알고 싶어요. 그 인간들이 무슨 타당한 이유가 있어서 우릴 갈라놓은게 아닐테니까요.
HERC has a command post or something set up on the other side of the stadium.
HERC는 지휘본부인가 뭔가하는 것을 스타디움 다른 한 편에 세워뒀어요.
The door behind me leads to service areas all around the stadium, you'll be able to get in through there.
내 뒤에 있는 문은 스타디움 곳곳에 있는 휴게구역으로 이어져 있어요. 거기를 통해 가면 갈 수 있을 겁니다.
Get me some info and I'll give you a way out of here.
정보를 얻어오면 여기서 나가게끔 해주도록 하죠.
(HERC의 지휘본부로 가지 않고 말을 다시 걸 경우)
Go and find out what HERC is up to, then come and see me. Hopefully there's some leads on where they're taking people.
가서 HERC놈들이 무슨 일을 벌이는지 알아내세요. 그러고나서 절 다시 찾아오세요. 바라건데, 그들이 사람들을 어디로 끌고 갔는지에 대한 단서같은게 있을 겁니다.
(가서 확인하고 온 다음 말을 걸 경우))
They shot at you?! Jesus Christ.
그 놈들이 당신을 쐈단 말이에요?! 이런 빌어먹을.
This' worse than I thought.
생각했던 것보다 훨씬 심각하군요.
They're at the park you say, ok, you go. I'll leave in a few hours, so they don't catch wind of us escaping.
그래요, 그 놈들이 그 공원에 있다는 말이로군오ㅡ. 이제 가보세요. 전 몇 시간만 있다가 떠나겠습니다. 그래야 그 놈들이 우리가 도주했다는 낌새를 못 느낄테니까요.
There's a sewer access in the boiler room at the end of the access tunnels. here's the key. It leads out to the street.
연결 통로의 끝에 보일러 실이 있는데, 하수도와 연결되어 있습니다. 여기 키 받으세요. 당신을 거리[4]까지 인도할 겁니다.
Meet me at Harrison and Harrison, I've got a way into the park from there.
해리슨&해리슨에서 봅시다. 제가 거기에서 공원까지 가는 길을 알아냈으니까요.
(하수도로 가기 전에 또 한 번 말을 걸 경우)
Good luck, meet me at harrison and harrison in Uptown.
행운을 빌죠. 업타운에 있는 해리슨&해리슨에서 봅시다.
Go, get outta here and be careful!
가세요. 조심해서 여길 빠져나가세요!
(업타운의 해리슨&해리슨 앞에서 기다리고 있는 베리에게 말을 걸 경우)
Head into the saferoom downstairs, there's a way into the park from there. Those HERC soldiers are going to be looking for us.
들어가서 아랫층에 있는 대피소로 가세요. 거기로 가면 공원으로 진입할 수 있는 길이 있어요. 저 HERC 군인놈들이 우릴 찾으려고 할 겁니다.
(안의 대피소로 들어가서 말을 걸 경우)
Here's the sewer key, I cleaned this building for years until they put me out of a job. Had my own copy of the keys though.
여기 하수구 열쇠입니다. 그 자식들이 저를 여기서 내몰때까지, 수 년을 이 건물에서 청소부로 일했어요. 그래서 복사된 열쇠들을 가지고 있었죠.
I'm too old to be climbing around down there, you go.
전 너무 늙어서 오르내릴 힘조차 없어요. 당신이 가세요.
Get in, find your wife and get out. Take some of those bastards with you if you get the chance.
들어가서 당신 아내를 찾아서 데리고 나오세요. 기회가 된다면 그 망할놈들 몇몇도 같이 끌고 오세요.
(대피소 밑의 하수로 안가고 다시 베리에게 말을 걸 경우)
Go through the sewer and into the HERC outpost, you'll find your partner in there, I'm sure of it.
하수도를 통해서 HERC의 전초기지로 들어가세요. 거기에 있는 아내를 찾을 수 있을 겁니다. 확실합니다.
(가서 아내를 데리고 나온 다음 베리에게 말을 걸 경우)
Oh, you found her. I'm happy for you, I really am.
오. 부인을 찾았군요. 정말 잘됐네요. 진심입니다.
You kids go, get out of here. I'm going to see if I can find my wife amongst the dead.
당신들은 여기서 나가보세요. 전 저 사망자들 사이에서 아내를 찾을 수 있을지 확인할 겁니다.
Head to the Docks, get off the mainland if you can. Good luck, friend.
부둣가로 곧장 가세요. 가능하면 여기를 뜨도록 하고요. 행운을 빌죠, 친구.


26. Pvt. Ramirez[편집]


스타디움 안의 화장실 앞을 지키고 있는 군인이다.

<대화내용>
Don't loiter near the bathrooms, sir.
화장실 근처에서 어슬렁대지 마십시오.
We can't have people gathering in groups around the bathrooms.
화장실 주변에 있는 사람들은 일일이 다 소집하기 힘듭니다.
Do your business and return to the field.
볼일 보시고 원래 있던자리로 되돌아가십시오.


27. Bethany[편집]


주인공의 아내이다. 팔 한 쪽에 물린자국이 있다.

<대화내용>
(처음으로 말을 걸 경우)
Oh baby, you're alive. I... I... Oh god you found me.
아, 여보. 살아있었군요. 나... 나는... 다행히 날 찾았네요.
I got bitten at the hospital, they were doing tests on people and I never saw them again, I heard gunshots, what... get me out, quickly.
병원에서 물렸었는데, 그 놈들은 사람들에게 뭔가 테스트를 했는데, 그러고는 그대로 사라져서 다시는 안보이더라구요. 그 후에 총소리가 들렸는데, 뭐... 아무튼 날 좀 여기서 빨리 꺼내줘요.
The keys are on the wall.
열쇠는 벽에 걸려있어요.
(키를 안 가지러가고 다시 말을 걸 경우)
Quickly, the keys! Gotta get out, gotta get out.
열쇠좀 빨리! 나가야해요, 여기서 나가야한다구요.


28. Jane Tolsh[편집]


부둣가에 있는 창고에서 잭 일행과 함께 있는 생존자다. 2편의 휘슬러의 숲에서 잭과 합류했다.

<대화내용>
Jack found me Whilstler's grove, he was hunting around the gas station there where I was holed up.
휘슬러의 숲에서 잭이 날 발견했었는데, 그는 내가 숨어있었던 주유소 근처로 사냥을 나온 참이었지.
Figured it'd safer if we stuck together.
함께 뭉치면 더 안전하다고 생각했어.
Some crazy story he has, he survived a helicopter crash you know!?
그는 진짜 말도 안되는 일을 겪었는데, 그거 알아? 그는 헬기 추락에서 살아남았다고 하더라고!?


29. Shawn Smith[편집]


부둣가에 있는 창고에서 잭 일행과 함께 있는 생존자. 2편의 존스타운에서 합류했다.

<대화내용>
Hey, Jack saved my butt more that a few times, I've only known the guy for a few days.
이봐. 잭은 날 몇 번씩이나 구했는데, 난 그 친구를 안지 며칠밖에 되지 않았지.
I was fighting my way out of Jonestown, guy comes tearing through with an RPG over his shoulder, blowing those things to pieces.
존스타운에서 탈출하려고 꽤나 애썼는데, 어깨너머에 있는 RPG로 그 놈들을 산산조각으로 날려버리면서 등장하더라니까.
Wanna rely on someone to keep you alive? Jack is your man.
살기 위해서 의지할 사람이 필요하다고? 잭이 바로 그 사람이야.


30. Dana[편집]


부둣가에 있는 창고에서 잭 일행과 함께 있는 생존자. 무뚝뚝한 성격인 것으로 보이며, 주인공 일행이 선착장에서 보트로 갈때까지 그들을 엄호하게 된다. 군인이거나 혹은 비슷한 계열에 있는 사람으로 추정된다.

<대화내용>
Don't come any closer.
더 이상 다가오지 마.
Speak to Jack if you gotta speak to someone.
뭔가 할말이 있으면 잭한테 이야기하도록.


31. Jack[편집]


1, 2편의 '그 주인공'으로, 여기서는 AK47을 든 생존자 리더로 등장한다.

<대화내용>
(최초로 말을 걸 경우)
Name is Jack, nice to meet you.
제 이름은 잭. 만나서 반갑습니다.
I fought my way here for days, looking for some way off the mainland.
이곳을 뜰 수 있는 길을 찾으면서, 여기까지 오는데 며칠을 싸웠습니다.
HERC bastards sank every boat to contain the infection.
HERC 개자식들은 감염사태를 방지한다고 모든 보트를 다 가라앉혀버렸고요.
I heard a radio transmission and started travelling here, started in Glendale, went all the way through, Whistler's Grove, Jonestown, Fort Tran and then here.
전 라디오 신호를 듣고 이 도시로 가기 시작했습니다. 글렌데일에서 시작해서, 모든 곳을 다 지났죠. 휘슬러의 숲, 존스타운, 포트 트랜. 그리고 나서 여기.
Nothing to show for it. Nothing at all. Except these other survivors and handful of supplies.
그걸 증명할 것들은 없습니다. 아무것도. 한가득있는 보급품들과 여기 있는 다른 생존자들을 제외하면 말이죠.
(다시 잭에게 말을 걸면)
The only boats left are the ones they have docked on Union Island.
유니언 섬에 정박해있는 그 놈들의 배가 유일하게 하나 남은 배입니다.
Problem is they dropped that huge concrete wall right over the entrance to the bridge.
문제는 그 놈들이 다리로 가는 너머의 입구에 큰 콘크리트 벽을 놨다는 겁니다.
If you can find something to blow a hole in it, we can get out of here.
만약 그 쪽이 벽에 구멍을 내버릴 만한 뭔가를 찾아올수 있으면, 우린 여기서 나갈 수 있다는 거죠.
One of the locals here says there's a military base at Waterside, just north of here, maybe you can find something there.
여기 주민들 중 한명이 말하길, 워터사이드에 군사기지가 있다고 하는데, 여기서 북쪽으로 가면 나오고, 아마 거기서 뭔가를 찾을 수 있을지도 모릅니다.
(워터사이드로 폭발물 찾으러 안가고 다시 말을 걸면)
Go to the Military Base in Waterside.
워터사이드에 있는 군사기지로 가십시오.
See if you can't find something to blow our way onto that island.
그 섬으로 갈 수 있는 길을 뚫기 위한 뭔가가 없나 한 번 확인해보시죠.
(한 번 더 말을 걸면)
Did you find enough explosives to blow a hole in that wall?
벽에 충분히 구멍을 낼만한 정도의 폭발물을 찾아왔습니까?
(폭발물을 찾아왔을 경우)
Nice work finding those explosives, wasn't sure you had it in you. Let's getting to make out push, take that island and get out of here
폭발물을 잘 찾아오셨군요. 해낼지 확신하지는 못했습니다만. 이제 슬슬 밀고 나갑시다. 섬을 접수하고 여기서 빠져나가죠.
Take this, I lifted it off some heavy set HERC soldier the other day, it's not as reliable as my AK here, but you might like it.
이거[5] 받으십시오. 일전에 좀 떡대가 있는 HERC 병사한테서 떼어내온건데, 여기 있는 내 AK만큼 믿을만한 놈은 아니지만, 아마 맘에 드실겁니다.
(폭발물을 찾아오고 다시 말을 걸면))
I'll head out and rig the explosives, meet me at the wall.
그 벽으로 가서 폭발물을 설치할겁니다. 그 벽 쪽에서 보죠.


32. Jeb White[편집]


휘슬러의 숲(grove보다는 큼)의 도로에서 총을 들고 서있는 남성이다. 정황상 앉아있는 두 사람의 차를 강도질한 것으로 보인다. 하필 차가 고장나서 그 두 사람을 인질로 잡고 주인공에게 차를 고치기 위한 자재들을 구해오라고 돈을 주겠다고 하며 시킨다.
하지만 필요한 것들을 구해오면 갑자기 총을 들이밀며 돌변한다.

<대화내용>
(최초로 말을 걸 경우)
Hey there... friend
이봐 거기... 친구
My brother and our other...friends here ran into some car troubles. There's a small town just down the road a smidge.'
내 동생하고 다른...여기 친구들은 차에 문제가 생겨서 곤란하다고. 길 바로 아래 작은 마을이 있어.
You wouldn't mind goin' in and picking up some gas, a fan belt and some tools now would you?
들어가서 기름이랑 팬 벨트하고 도구 몇 가지좀 가지고 나올 생각있나? 어떻게 할건가?
We'd go but, we have to uhhhh protect our friends here.
우리가 가고는 싶지만, 지금 여기있는 친구들을 어.. 보호해야하거든.
I'm sure our new friends can make it worth your while.
우리 새 친구들이 해낼 가치가 있다고 확신해.'
(안가고 다시 말을 걸 경우)
Just keep heading east. The town is down the dirt track here, can't miss it.
그냥 계속 동쪽으로 가. 여기 흙길을 따라 밑으로 가면 마을이 나오니, 바로 알 수 있다고.
Remember we need gas and a new fan belt, the old one is shot.
기억하라고. 우리에게 필요한건 기름이랑 새 팬 벨트라고. 구형은 상태가 영 엉망이야.
(가져오라는거 다 가져오고 말을 걸 경우)
Heeey, thanks friend.
어어이, 고맙다 친구.
These are exactly what we needed, guess we'll be on our way.
정확히 우리가 필요하던 거였는데, 우리도 제 갈길 가겠군.


33. Clarence Dillinger[편집]


젭과 폴에게 인질로 잡혀있던 행인이다. 펀의 남편이다.

<대화내용>
(클라렌스에게 최초로 말을 걸면)
<Clarence doesn't respond, he seems very on edge and gestures you away>
<클라렌스는 대답하지 않고 신경이 곤두서서, 가라는 제스쳐를 취하는 것처럼 보인다>
(젭과 폴을 처치하고 말을 걸면)
Oh thank goodness.
아 고마워요.
You saved our skins there, son.
우리의 목숨을 지켜줬군요, 젊은 양반.
We broke down here a few hours ago and then those bumpkins set upon us out of the woods.
몇 시간전에 차가 고장이 나버렸는데, 그러더니 저 싸가지없는 것들이 숲에서 우릴 덮치더군요.
Thanks for getting the things we need to fix the van, keep the money they took from us.
밴을 고치는데 필요한 것들을 가져다주셔서 고마워요. 그 놈들이 우리한테서 빼앗은 돈 [6]은 그냥 가져가세요.
you deserve it. hopefully it's useful for you.
그 쪽은 그럴만한 일을 했어요. 그게 부디 도움이 되길 바라요.


34. Fern Dillinger[편집]


남편인 클라렌스와 함께 인질로 붙잡힌 행인이다.

<대화내용>
(최초로 말을 걸 경우)
<Fern looks down and away from you, glancing over at Paul>
<펀은 고개를 떨군채로 눈길을 돌려 폴을 훑어 보고 있다.>
(젭과 폴을 처치하고 말을 걸면)
Thank you so much.
정말 감사합니다.
Lord knows what they would have done with us.
신은 그 놈들이 우리에게 한 짓을 똑똑히 아실겁니다.
We appreciate your help, you've saved us.
당신의 도움에 감사드립니다. 당신이 저흴 살렸습니다.


35. Paul White[편집]


형인 젭과 함께 차가 고장난 행인 두 사람을 인질로 잡고 있는 남성이다.

<대화내용>
Talk to my brother, friend.
형한테 말하쇼, 도우미양반.
Perhaps you can uhhh, help us out here, we're in a real pickle.
아마도 그 쪽이 어어.. 여기서 나가게 도와줄 수 있을거 같은데. 우린 지금 존나 곤란한 상태라서 말이지.


36. Lisa Granger[편집]


휘슬러의 숲 10 Main St에 사는 사람이다. 자신의 동생의 행방을 찾으라고 시키면서 위치를 알려주는데, 헷갈린다면 다음을 참고하자.

<대화내용>
(최초로 말을 걸 경우)
Oh sir, you have to help me.
어 선생님, 저 좀 도와주셔야할거 같아요.
It's my brother, Terry.
제 동생, 테리인데요.
He went off his meds a few weeks ago and disappeared.
그 녀석이 몇 주전에 약들을 가지고 가버리더니 그대로 사라져버렸어요.
Then this whole thing happened and now I don't have a hope of finding him on my own.
그러고나서 이 모든 것들이 시작되었고, 지금 전 제 스스로 그 녀석을 찾아낼 가망이 없어요.
I think he's probably gone to his cabin out in the Nature Reserve.
제 생각엔 아마 걔는 자연보호구역 내에 있는 오두막으로 간거 같아요.
If I give you the directions do you think you could look for him?
만약 제가 길을 알려드리면, 그 녀석을 찾아주실 생각이 있으신가요?
Here's how to get to the cabin: Go left, up. Turn right at the pond. Go past the old fence and take the path up.
오두막까지 가는 방법은 이래요: 왼쪽으로 가서, 위쪽으로 올라가세요. 연못 오른 쪽으로 돌아가시고요. 오래된 울타리를 지나서 길을 계속 따라가세요.
Go left and take the second path. Look for the can on a stick.
왼쪽으로 돌고 두 번째 길로 가세요. 막대기에 깡통이 달려있는지 찾아 보시고요.
(안 가고 다시 말을 걸면))
Like I said, just go left, up, then turn right at the pond. Go past the old fence and take the path up. Go left and take the second path.
제가 말한 것 처럼, 그냥 왼쪽으로 가서, 위쪽으로 올라가고, 그러고나서 연못에서 우회전하세요. 오래된 울타리를 지나서 길을 계속 따라가세요. 왼쪽으로 돌고 두 번째 길로 가면 돼요.
Look for the can on a stick.
막대기에 깡통이 달려 있는지 찾아 보세요.
(리사의 동생의 행방을 찾고 다시 그녀에게로 가서 말을 걸면)
Oh you found him, thank god.
아 그 녀석을 찾으셨군요. 다행이네요.
He's staying out there? Ok, he knows how to handle himself I guess. I'm just happy he's alive.
집에도 안 들어오고 거기서 살고 있다고요? 좋아요. 그 녀석, 앞으로 어떻게 해야할지를 잘 알고 있는거 같네요. 그 녀석이 살아있다니 기쁘네요.


37. Phillip Best[편집]


리사가 있는 건물(10 Main St)의 위층에 있는 과학자이다. 사체로부터 혈액 샘플 4개를 가져다주면 업타운에 있는 진료소의 어느 한 방의 열쇠를 준다. 참고로 샘플은 숲을 지날때마다 좌우로 한 번씩 둘러보면 한 두개씩 얻을 수 있다. 밑에서 한 두개 얻은 다음에 위로 올라가서 또 좌우로 둘러보면 된다.

<대화내용>
(처음으로 말을 걸 경우)
I left the city and abandoned the HERC outpost I was assigned to.
전 관할구역이었던 HERC의 전초기지를 버리고 도시[7]를 떠났습니다.
They're doing terrible things to civilians, unspeakable things, I mean. I'm just a hematologist.
그 자들은 민간인들에게 끔찍한 짓을 저지르더군요. 제 말은, 말로는 형언할 수 없는 그런거였다는 거죠. 전 그저 혈액학자입니다.
I didn't want to be a part of it.
그 사건의 일원이 되고 싶지는 않습니다.
I'm trying to find some way to fix this, the infection originated out here somewhere and I think that maybe, just maybe, the answers are out here too - in the blood.
전 이 사태를 해결할 몇 가지 방법을 찾고 있습니다. 감염이 여기 어딘가에서 시작되었고, 저는 아마도, 그냥 혹시나해서 하는 말이지만, 혈액에서 이 사건의 해답이 나올거라고 생각합니다.
Help me gather samples from the corpses out in this area, would you?
이 구역 밖의 시신들로부터 샘플 구하는 것좀 도와주셨으면 하는데, 어떻게 하실래요?
(샘플 구하러 안가고 다시 말 걸면)
I need at least 4 sample vials from corpses in the Whistler's Forest area. Your help might help me get closer to finding out what caused all this.
휘슬러의 숲쪽에서, 시신들로부터 최소 4개의 유리병에 혈액을 담아올 필요가 있어요. 당신의 도움이 분명, 무엇이 이 모든 것들의 원인이 되었는가를 찾는데 한 걸음 더 가까워지게 해줄겁니다.
(샘플을 가지고와서 말을 걸면)
Excellent work, these samples should help us get closer to finding out what's started all this.
훌륭합니다. 이 샘플들이 반드시 이 사태가 무엇때문에 시작되었는지를 찾는데 한 걸음 더 가까워지게 도와줄겁니다.
When we initiated the martial law, we took over the clinics first.
계엄령을 개시하면, 먼저 진료소부터 되찾을 겁니다.
Take this key, it's to the offices in the clinic in Uptown, hopefully you can find something of use there.
이 키를 받으세요. 업타운에 있는 진료소의 사무실의 것입니다. 거기서 뭔가 쓸만한 것들을 찾을 수 있다면 좋겠군요.
(퀘스트를 끝내고 다시 말을 걸면)
Thanks for your help. I wish I could tell you more but it could take weeks to analyse these samples. Good luck!
도와주셔서 감사합니다. 더 말해드리고 싶습니다만, 이 샘플들을 분석하는데에는 족히 몇 주는 걸릴겁니다. 행운을 빌죠!


38. Terry Granger[편집]


자연보호구역 내의 오두막에 있는 생존자이다.

<대화내용>
Did Lisa send you? How'd you find me out here. What's the situation in Union City, soldier? Hmm! Tell me.
리사가 당신을 보냈다고요? 여기있는 절 어떻게 찾아온거죠? 유니언 시의 상황은 어떻게 되가고 있죠, 군인양반? 흠! 말해주시죠.
Not a talker, huh? Ok, very well.
말이 많은 사람은 아니다 이건가요, 허? 그래요 아주 좋네요.
I've been working on some improvised 'hunting tools', if you're going to be part of my platoon, you'd best be equipped for the job!
전 몇 가지 '사냥 도구'를 있는거 가지고 대강 만드느라 노력좀 하고 있습니다만, 혹시 제 소대의 일부로 들어오신다면, 일하는데 필요한 장비는 제가 끝내주게 준비해놓도록 하죠.
파일:크리에이티브 커먼즈 라이선스__CC.png 이 문서의 내용 중 전체 또는 일부는 2023-11-25 00:31:44에 나무위키 라스트 스탠드: 유니온 시티/대화집 문서에서 가져왔습니다.

[1] Winchester M70이라는 무기이다. 해당 게임에서는 Hunter Compact라는 이름으로 나온다. 총과 볼트를 같이 언급하는 것으로보아, 볼트가 분리된 상태로 보관중인 듯 하다.[2] Ballpark Drive로, 여기서 Drive는 도로명에 쓰인다.[3] 스타디움 안으로 들어가면 스미스 박사와 코왈스키 이병이 있는 곳에 침대가 있는데, 아마 그 침대에 베서니가 있었던 것으로 보인다.[4] 하수도가 보통 다른 지역들까지 연결되어 있기 때문에, 타고 쭉 가다보면 다른 지역으로 이동할 수 있다.[5] XM8을 준다[6] 젭과 폴이, 클라렌스와 퍼른에게서 빼앗은 돈을 주인공에게 주면서 차를 고치는데 필요한 자재를 가지고 오라고 시킨 것.[7] 아마 Whistler's forest는 Union city의 외곽인듯.