러브라이브! 스쿨 아이돌 페스티벌/한국 서비스/문제점

덤프버전 : r20200302

파일:나무위키+상위문서.png   상위 문서: 러브라이브! 스쿨 아이돌 페스티벌

파일:나무위키+넘겨주기.png   관련 문서: 러브라이브! 스쿨 아이돌 페스티벌/한국 서비스



1. 개요
2. 운영 문제
2.1. 계약 문제
2.2. 카스톤 지급 문제
2.3. 게임 내 공지사항 알림 미비
2.4. UR 불균형 문제
3. 번역 문제
4. 기타 시스템 문제


1. 개요[편집]


러브라이브! 스쿨 아이돌 페스티벌/한국 서비스의 문제점에 대해 서술하는 문서.


2. 운영 문제[편집]



2.1. 계약 문제[편집]


계약 상 한국의 퍼블리셔는 한국만의 독자적인 컨텐츠나 시스템을 구축하는 것을 최대한 지양하고, 원판을 유지한 상태에서 운영과 언어의 현지화만 신경쓰게 된다는 조항으로 인해 토스트의 자체적인 판단으로 능동적인 게임 운영이 어려운 것으로 판단된다. 사소한 오류를 수정하기 위해 개발사인 KLab사와 협의를 거쳐 검수를 받아야하고 업데이트와 이벤트 일정 또한 일본 측 운영사인 부시모에 영향을 받는 것으로 보인다.

그렇다 하더라도 허술한 번역 문제와 일본 서비스에서는 발생하지 않는 기타 시스템 문제는 한국에서의 원활한 서비스 수행 역할을 맡은 토스트가 책임을 지고 가능한 빨리 수정해야 한다.


2.2. 카스톤 지급 문제[편집]


7월 11일부터 기존의 하루 3개씩 7일간 주던 카스톤을 7월 10일 이후에 가입한 신규 회원에게 일본 서비스와 동일한 조건으로 특별 부원 모집 티켓 1장과 카스톤 30개를 10일에 걸쳐 제공하는 것으로 바뀌었다. 제공하는 카스톤이 30개로 바뀌는 것 자체는 일본판과 같으므로 문제가 없지만 이를 신규유저에게만 적용하여 기존 유저들의 불만을 샀다. 사전등록 이벤트를 통해 카스톤을 넉넉히 지급 받은 사람은 별 다른 타격이 없으나 사전등록을 하지 않고 미리 시작한 유저들은 오히려 7월 11일 이후 신규 유저보다 카스톤 14개만큼의 차별을 당하게 되는 것이다.[1] 다만 일본의 스쿠페스에서도 이런 짓을 오픈 당시 똑같이 했다는 것. 사실 기존 유저에게도 30개를 주게 되면 최대 사전등록 코드 37개+오픈 기념 21개+누적랭크로 신규유저와 어마어마한 차이가 나게 되니 운영사 입장에서는 신규유저에게 혜택이 돌아가는 쪽을 선택할 수 밖에 없다.

또 다른 문제로, 출석 이벤트로 지급하는 카스톤과 모집 티켓의 수가 차이가 있는 것. 이 때문에 한국 서비스 플레이어는 원판 플레이어보다 카스톤 + 카드 수에서 불리함을 안고 가야 한다.


2.3. 게임 내 공지사항 알림 미비[편집]


일반적으로 스쿠페스는 어느 국가 서비스든간에 게임을 시작하자마자 공지가 팝업으로 뜨고, 더 보기 메뉴에서 공지사항을 누르면 보이는 공지사항에서 모든 업데이트 상황과 이벤트 진행, 발생한 오류 등을 자세히 공지한다. 그러나 한국의 스쿠페스 서비스 제공자인 토스트게임 내 공지사항보다 접근성이 떨어지는 네이버 카페를 주요 공지 창구로 삼는 태도가 문제가 되고 있다. 게임 내 공지에 제목과 간단한 요약문만 적어둔 채, 자세한 것은 카페 공지사항을 참고해달라는 메세지와 함께 카페 공지 링크를 달아놓는 불친절한 공지사항이 대부분이다. 그나마도 니코 생일 축하와 코토리 이벤트 공지의 경우, 7월 21일 카페 공지사항으로 먼저 등록 되었으나, 7월 22일 9시간의 연장점검을 하면서 서버를 뒤늦게 오픈한 주제에 게임 내 공지에는 이 내용을 공지하지 않았다. 이러한 방식으로 공지를 하면 카페를 잘 이용하지 않는 유저 입장에서는 게임에 무슨 일이 벌어져서 점검이 늦어졌으며, 새로운 업데이트 사항이 무엇인지 알 길이 없다. 이것 역시 타국에서 서비스 되는 스쿠페스에서는 상상할 수 없는 일로, 당연히 수많은 유저들의 항의가 쇄도했다. 22일 오후가 되어서야 게임 내 공지가 카페 공지사항과 동일한 내용으로 올라오면서 사건은 일단락 되었다.

이후 아직도 정신을 못 차렸는지 이번에는 한 술 더 떠 골드 증가 이벤트를 사전공지도 없이 게임 내에 덜렁 적용시켰다. 게임 내 공지와 공식카페 공지 둘 다, 이벤트 당일까지 골드 이벤트에 대한 언급이 전혀 없었다. 이에 대해 몇몇 유저들이 문의를 했지만 공식카페로 가라는 매크로 답변만 하는 중. 그런데 이벤트 전에는 공식카페에 공지하겠다던 매크로 답변과는 달리, 골드 증가 이벤트 시작 후 공식카페 어디를 봐도 골드 이벤트에 대한 내용은 없었으며, 오전 10시가 되어서야 이벤트곡 목록이 기존 카페 공지와 게임 내 공지에 추가되었다. 하지만 2번째 이벤트 때, 공식 홈페이지인 네이버 카페에는 해당 이벤트에 대한 공지가 전혀 없었으며, 게임 내에서만 "이벤트 종료 4일부터 진행한다"는 언급 외에는 추가적인 공지가 없었다.

그리고 위의 골드 증가 이벤트로 홍역을 앓은지 얼마 되지도 않아 7월 28일 오후에는 안드로이드판에서만 접속불통 문제가 발생했다. 앱을 들어가면 업데이트를 하란 말만 나올 뿐 스토어에 가도 업데이트는 고사하고 재설치를 해도 그대로인 문제가 발생했는데 문제가 도중에 곡을 플레이하던 유저들도 죄다 튕겼으며 특히 마카롱을 사용하여 이벤트 곡을 진행중이던 유저들에게는 상당한 짜증을 유발시켰다. 얼마 지나지 않아 문제는 해결 됐지만 이번에도 게임 내 공지보다 공식 카페 공지를 우선해 공식 카페에만 오류내용을 공지했다.

하지만 2014년 8월 5일 업데이트 된 우미SR 수집 이벤트 공지의 경우에는 카페보다 게임 내 공지를 우선하여 올리는 등 변화된 모습을 보여주고 있다.

2014년 10월 16일 오랜만에 공지 오류를 냈는데, 메인 스토리 11장 3,4화 업데이트와 함께 오픈되는 곡 이름을 Sweet&Sweet Holiday가 아닌 사랑은 태양이 아닐까?로 내보내어 유저들에게 혼란을 가져왔다. 사랑은 태양이 아닐까?는 12장 1화에서 오픈되는 곡. #관련글 17일 이벤트 당일이 되어서야 공지가 수정되었다.

그런데 2014년 12월부터 카페 내의 공지사항/이벤트 등 카페 내 글이 멤버공개로 올라오는 바람에 카페에 가입하지 않으면 볼 수조차 없게끔 올라오고 있어 공지 열람에 불편을 겪는 케이스가 있다는 것이다. 물론 다른 사이트로 공지를 퍼 갈 수 있게끔 한다거나 포털 검색을 통해서 공지를 열람하는 것이 가능하지만, 공식 사이트가 따로 존재하는 해외판과는 달리 한쿠의 경우 공식 사이트가 카페에 종속되어 있어 그로 인한 한계를 드러내고 있다고 볼 수 있다.


2.4. UR 불균형 문제[편집]


파일:qXUt4zM.jpg
파일:6oMBwPM.jpg

윗 사진이 일본판 스쿠페스의 UR 현황, 아래 사진이 현재 한국판 스쿠페스의 UR 현황이다.

일본판 스쿠페스에선 세대순으로 맴버당 UR이 한장씩 총 9장을 한 싸이클로 돌았으며, 스마일/퓨어/쿨의 비율로 3:3:3으로 균등하게 맞춰서 UR 밸런스가 깨지지 않게 조정했었었다.

하지만 해외진출판은 이미 일본 스쿠페스와 시간차가 발생하여 특정 계절 테마로 출시된 UR을 순서대로 출시할 경우 수영복 UR이 겨울에 나오는 등의 낭패를 볼 수 있어, 가챠 기간을 조정하여 가챠 순서를 뒤바꾸어 놓았다. 이 순서 조정은 대만판과 미국판이 먼저 스타트를 끊었다.

미국판이 니코와 마키 UR을 뜬금포 출시한 이후부터 한국판도 UR 순서 조정에 들어갔고 다른 해외판과는 다르게 START:DASH 프로모션이라는 이름을 붙였다. 내용인 즉슨 '계절감'에 맞춰서 신규부원 출현을 조정하겠다는 소리. 그 결과 두가지 문제점이 제기되었다.

첫 번째는 덱 밸런스의 불균형. 2014년 9월 29일에 퓨어 UR 코토리, 노조미가 추가되기 전까지 UR 스마일/퓨어/쿨의 비율은 무려 4:2:4 였다. 말 그대로 울레를 뽑는다고 칠때 퓨어 울레가 출현할 확률이 나머지 둘보다 훨씬 적었다는점. 이는 결국 덱 벨런스의 붕괴를 초래하는 결과를 낳았기 때문에 유저들에게 큰 불만을 들었다. 하지만 퓨어 이벤트가 열린 하나요 이벤트 전에 퓨어 UR 2개가 동시에 나와서 비율 문제는 해결되었다.

두 번째는 캐릭터 불균형 윗 사진에도 나와있지만 2014년 10월 20일 패치 전까지 13개의 UR이 나올 동안 의 울레가 단 하나도 나오지 않았다! 반대로 호노카, 우미, 노조미, 코토리, 니코는 벌써 UR이 두장씩이나 나온 상태. 아예 나오지 않은 린의 팬들은 물론, 적게 나온 유저들은 적게 나왔다고, 많이 나온 유저들은 단기간에 나와서 돈이 너무 깨진다고 불만을 표시하는중.

하지만 미국판도 현재 1세대 UR 퓨어 노조미가 출시되지 않은 상황이며, 한쿠페스의 다음 울레는 미국을 따라 UR 쿨 린이 나올 것이라는 예측이 거의 정설로 굳어지는 상황. 린도 코토리처럼 연속 가챠로 나올 가능성이 높으며, 라멘 린이 나오는 순간 스타트 대시 프로모션은 종료되고 가챠 업데이트 기간이 원래대로(이벤트 후 휴식기에 신규가챠) 돌아갈 것으로 보인다.

UR의 업데이트가 일본 서버에 비해 다소 빠른 반면에, 스토리. 신곡. 이벤트의 업데이트는 1년 차이가 나도록 설정되어 있다. 다시 말해서 현재 일본과 한국 서버의 격차가 1년 가량 차이 난다고 치면 죽었다 깨어나도 그 격차를 따라 잡을 수 없다는 것이다. 하지만 이것은 부시모 측에서 의도한 것으로, 미국 서버의 경우 일본 서버와 이벤트 순서와 곡 해금 상황이 정확하게 1년 차이가 난다. 오히려 한쿠페스는 오픈이 늦어서 이런 미국 서버와 비교해도 이벤트마저 3개 차이나는 상황. 사실, 한쿠는 동시기 미국판보다 곡을 더 빨리 해금해주고 있다.

한국 서버를 플레이 하는 입장에서 보면 메리트가 다소 떨어지는 느낌이 들 수도 있지만,모든 컨텐츠가 한꺼번에 공개되면 나중에는 업데이트 할 컨텐츠가 부족해지므로 순차적으로 공개하는 방향으로 나가는 것이다. 이런 점에서, 한국이 아닌 다른 해외서버 유저들은 자국의 언어로만 즐길 수 있다는 점만으로도 큰 불만은 없는 편.

일쿠페스라는 비교대상이 항상 있기 때문에, 엄연히 부시모가 주도하는 곡 해금과 UR 업데이트에서 토스트가 조금 억울하게 까이는 면이 있다.

어찌되었건 2014년 10월 20일 점검으로 린의 2세대 UR이 추가되었다. 그리고 2014년 10월 31일 린의 1세대 UR이 추가되었다.


3. 번역 문제[편집]


발매 이전에도 지적됐던 코우사카 호노카 표기가 수정되지 않아 아쉬워하는 팬들이 많다. '코우사카' 호노카가 표기 오류로 지적되는 가장 큰 이유로는 국내 정발 된 스쿨아이돌 다이어리(SID) 등의 다른 매체에서는 '코사카 호노카'라고 표기하던 추세였으나 스쿠페스는 이러한 추세에 맞추지 않았기 때문이다.[2] 둘째로 통일성 문제가 지적된다. 일례로 같은 뮤즈 멤버 중에 장음으로 발음되는 東條 希의 경우에는 '토우죠우 노조미'라고 표기하지 않았으면서, 高坂 穂乃果의 경우에만 장음 표기를 하는 것은 표기 통일성에 어긋난다. 그렇다고 토우죠우 노조미로 고치자는 뜻은 아니다. 셋째로 외래어 표기법에 어긋난다는 점도 지적된다. 외래어 표기법/일본어의 표기 세칙에 따르면 '제2항 장모음: 장모음은 따로 표기하지 않는다.'에 어긋난다. 다만 외래어 표기법까지 끌어들여 지적하는 것에는 조금 무리가 있다. 일본어의 외래어 표기법에 의거하면 '코우사카 호노카'도 아니고 '코사카 호노카'도 아닌 '고사카 호노카'가 올바른 표기법이 되기 때문이다. 외래어 표기법의 경우에는 공식적인 자리 즉 정부, 언론 매체 등에서 표기의 통일성을 위해 잘 사용하는 편이지만 원어에 최대한 가깝게 표현하려는 민간 또는 비공식적인 자리에서는 잘 지켜지지 않는 편이다.[3] 자세한 것은 외래어 표기법/일본어 참조.

SID에서는 제대로 동남 방언으로 번역되었던 노조미의 사투리가 평어체로 번역된 점과 스피리추얼 파워가 영능력으로 번역되었다. 한 유저가 노조미의 사투리 번역 문제를 토스트 측에 문의해본 결과 공식답변에 의하면 본래 노조미의 번역은 한국 측에서 부산사투리 섞은 번역으로 제출했으나 KLab 측에서 번역을 검수할때 한국 사투리를 이해하지 못해서 다시 표준어로 제출해달라고 했다고 한다.

이외에도 노조미의 트레이드 마크라 할 수 있는 '스피리추얼 파워'를 포함해 스피리추얼이란 단어가 들어간 문장 등이 죄다 '영능력', '영적' 등으로 일관성 없이 번역된 것도 쓴소리를 듣고 있다. 직역으로 하면 맞는 번역이긴 하다만 라이브 등지에서 노조미의 성우인 쿠스다 아이나가 항상 스피리추얼 파워를 언급하기에 자세한 설정이나 사전 지식 없이 그대로 번역한 게 눈에 띄는 점이다. SR 카드만 봐도 '영능력'이라 번역돼있는 걸 확인할 수 있다.

니코의 말버릇인 "니코니코니~"도 원어발음을 존중해서인지 "닛코닛코니~"가 되었다.미국판의 Nico Nico Smile 보다는 나았지만... 2016년 기준 현재는 'Nico nico ni' 로 수정된 듯. 둘 다 틀린 뜻은 아니지만 평소 러브라이브를 잘 알던 사람들에겐 매우 아쉬운 번역. 그러나 니코의 생일기념 배너나 메인 스토리 12장 2화 등 일부 스토리에서는 잘 알려진 니코니코니-로 번역되어 나왔다. 번역의 일관성이 없단 걸 보여주는 부분.

또한 존댓말와 반말의 번역이 가끔씩 뒤바뀌는 문제도 지적된다.[4] 스토리가 진행되면서 발번역도 상당히 많이 나오는 편. SID의 번역에 비하면 그냥 스크립트만 보고 번역한 수준. 그러나 기존에 러브라이브를 잘 알고 있던 사람들에게는 아쉬운 캐릭터 설정 붕괴 급의 번역도 많다.[5] 때문에 다수의 러브라이버들에게 굉장히 쓴소리를 듣는 중. 린냥이의 냐-거리는 것도 때에 따라 냥-으로 말하는 등 시시때때로 바뀐다.

이 외에 우미의 쿨 R(레어)카드의 사이드 스토리의 번역도 문제가 제기 되었다. 원문에는 '젊은 두 사람'이지만 번역은 '젊은 남녀 둘이서' 로 번역되었다[6]. 또한 노멀부원인 나가야마 미나미의 사이드 스토리에서도 'お姉ちゃん'이란 단어가 '누나'가 돼버렸다. 실제로는 국내는 물론 일본 서비스의 스토리에서도 플레이어의 성별을 딱히 못박아두진 않았고[7] 일본에선 남녀에 따른 연상 여성에 대한 호칭이 다르지 않기 때문에 문제가 되지 않았지만 국내에 오면서 생긴 번역문제.

참다 못한 유저에 의해 오역과 오타 정리본도 나왔다. 자세한 것은 해당 링크를 참조하면 된다. 스크립트가 많이 나오는 메인 스토리와 사이드 스토리에 문제가 많다. 여기서 지적된 사이드 스토리의 오역과 오타는 7월 21일의 업데이트 이후에 대부분 수정되었으나, 아직도 홈에서 캐릭터를 터치하면 나오는 오역은 수정되지 않은 상황.

11월 28일에 업데이트 예정인 타카라모노즈도 번역을 하지 않고 다카라모노즈라고 들여올 예정이라 적어놨다. 한쿠페스의 전례대로라면 곡 이름은 전부 번역해서 업데이트 해왔기에 원래대로라면 보물들이라고 번역해서 들여오는 게 정상이다. 한쿠페스 업데이트 이전에도 보물들이란 곡명이 흔히 팬들 사이에서 쓰였기에 이 경우는 상당히 실망스러운 부분이다. 이 문제는 업데이트 이후에서야 원래 뜻인 보물들로 수정되었단 공지가 나왔다.

8월 21일에 추가가 되는곡인 KiRa-KiRa Sensation!이 반짝반짝센세이션으로 번역되어 업데이트 된다.. 일단 틀린 번역은 아니다.. 하지만.. 다들 너무 어색하다는 반응을 보이고 잇다.

먹잇감은...너야! 이벤트의 메인곡인 Cutie Panther의 포인트 4배곡과 익스퍼트 난이도에도 악곡 랭킹 대상외와 고난도란 그래픽이 번역되지 않고 그대로 들어갔다. #

비단 일본어 번역 문제를 떠나서 스코어 이벤트로 추가된 SR 코이즈미 하나요 '신비로운 공감' 카드를 보면 다른 하나요 카드와는 달리 '코이즈미하나요'라는 식으로 표기해 놓으며 기본적인 띄어쓰기조차도 지키지 않는 중구난방한 모습을 보이기도 한다. 같은 이벤트에서 추가된 N 쿠로바네사쿠야도 마찬가지. 물론 띄어쓰기 하나가 별 거 아니라는 소리도 나오게 마련이지만, 이런 문제가 반복된다면 세심하지 못하다는 인식을 줄 수밖에 없다.

메인 화면의 캐릭터 터치 대사는 제 3회 스코어 매치 이벤트 업데이트로 대부분 수정되었다. 오역 정리. 4월 28일 업데이트로 마지막까지 남아있던 호시조라 린의 오역이 수정되었다. 오역을 고쳤는데 오히려 어색해하는 유저들...


4. 기타 시스템 문제[편집]


최적화에 문제가 있는지 일본판 안드로이드 버전에서는 별로 문제가 되지 않았던 일부 기종에서 도중에 끊기는 현상이 있다. 때문에 라이브 시 콤보가 끊기는 경우가 있다. 터치를 못읽고 MISS판정이 뜨고, 노트가 갑자기 순간이동을 하고, 노트가 앞뒤로 이동 하는 등의 버그가 있었다. 다행히도 이 버그는 6월 30일 업데이트로 개선되었다. 업데이트 이후에도 이런 문제가 발생할 경우 인터넷 접속이 불안정을 원인으로 볼 수 있다. 따라서 Wifi나 3G,LTE 수신감도가 좋은 곳에서 플레이 하면 개선된다. 그래도 해결이 안된다면 휴대폰 시간을 통신망(인터넷)에 동기화 시키는 옵션을 잠시 끄면 된다.

문제없이 진행되다가 갑자기 터치 인식에 문제가 생기는 경우 구글 플레이 등의 기타 어플리케이션 스토어에서 다른 어플이 설치 중 이거나 업데이트 중인지 확인해보자.

출시 직후 앱 내의 필터링이 굉장히 엄격한 편이라 브라이브시키노 마키를 적을 수 없는(...) 등 여러 문제가 있었지만 6월 30일 패치로 수정되었다. 그러나 필터링 기준이 완화되자 일부 유저가 이를 악용하여 비속어와 욕설이 적힌 닉네임과 프로필, 그리고 쪽지글을 작성하는 사례가 발생하자 언제부턴가 다시 필터링 기준이 원래대로 돌아갔다. 다만 필터링 기준이 다시 강화되기 전에 이 문구를 사용하여 등록된 닉네임이나 프로필의 경우 그대로 사용 가능. 하지만 2015년 4월 1일부터 금칙어를 사용한 닉네임과 자기소개를 순차적으로 수정하겠다는 공지가 나왔고, 끝내 한글사랑1234, "자기소개를 작성해 주세요"로 강제 수정되었다.

2015년 12월 24일 기준 니시키노 마키 사용이 가능해 졌다. 다만 러브라이브는 안되는데 원인이 브라는 아니고 '러브라이브' 자체인 것 같다.

출시 초기 게임을 진행할수록 용량이 기하급수적으로 증가하는 버그가 존재했었다. 처음 문제를 발견한 유저는 특정 기기의 문제라고 판단했지만 다른 유저들에게서도 같은 문제가 발생되자 어플리케이션 자체 버그 인 것으로 밝혀졌다. 디버깅 로그를 계속해서 출력해서 발생하는 문제였다.# 일본판에서는 이러한 문제가 발생하지 않았던 걸 보면 다른 이유로 버그가 발생했단 것도 추측할 수 있다.

큰 문제는 아니지만 안드로이드 운영체제에서 뒤로가기 키를 이용한 방법으로는 게임종료가 되지 않는다. 완전 종료하려면 작업관리자 들어가서 강제종료를 해야한다. 아니면 멀티태스킹 키[8]를 눌러 목록에서 제거해주면 된다.[9] 이를 두고 불만을 가진 안드로이드 유저가 꽤 있는 모양이다. 하지만 뒤로가기 키를 활성화 시키면 게임 중 무턱대고 눌리는 현상이 발생할 수 있기 때문에 일부러 취한 조치로 보인다.

파일:attachment/러브라이브! 스쿨 아이돌 페스티벌/한국 서비스/Killappbackbutton.png
안드로이드 4.0이상의 AOSP계열 커스텀롬에서는 개발자 옵션[10][11]에서 보통 최하단에 있는 '뒤로가기 버튼으로 앱 종료(Kill app back button)'를 체크하면, 뒤로가기 버튼을 길게 눌러서 스쿠페스를 간단히 종료할 수 있다. 참고할 사람은 참고하자.진저브레드 이하의 롬은 설정의 다른 부분에 이 기능이 있으며 4.0 이상이라도 다른 곳에 있을 수 있다.(개발자 옵션 기능에 대해 잘 아는 사람이 아니면, 이 항목 외의 다른 개발자 옵션 항목들은 함부로 건드리지 않는 것을 권장)

몇 갤럭시 기종에 한해, 이벤트 기간 중 라이브 종료 후 뜨는 이벤트 결과창이 보이지 않고 시커먼 화면만 뜨는 버그가 있다. 해당 버그는 본가 스쿠페스에서도 오랫동안 수정되지 않다가 전체적으로 UI가 리뉴얼 된 업데이트 당시 고쳐졌다. 따라서 한국 서비스에서의 UI개편 패치가 이루어 지기 전까지는 수정되기 어려울 것으로 보인다. 게임에 큰 영향을 주는 버그가 아니라서 그나마 다행.

또한, 앱 구동 후 로그인을 시도 할 때 특정 네트워크에서는 로그인이 되지 않는 경우가 있다. 이럴 땐 데이터 네트워크 등 타 네트워크에서 로그인을 시도하면 된다. 이것은 비단 스쿠페스 뿐만이 아닌 여타 토스트 게임에도 해당되는 사항이지만.
[1] 카스톤 갯수 9개+특별 부원 모집 티켓. 티켓은 특별 부원 모집을 하는데 필요한 카스톤 5개만큼의 가치를 지닌다.[2] 한자 표기 高坂가 こさか로 발음되지는 않는다(高의 음독은 こう이며, 高가 こ로 읽히는 경우는 없다). 따라서 한글로 표기할 때 '코우사카'가 아니라 '코사카'라고 표기해도 한자 표기를 통해 본래의 독음은 こうさか임을 알 수 있으므로 굳이 원음과 더 먼 '코우사카'라는 표기를 써야 할 이유는 없다. 자세한 것은 장음 표기 항목 참고.[3] 일례로 간 나오토 前 일본 총리대신, 도요타 자동차 등이 있다.[4] 그 대표적 희생양이 우미인데 조금만 설정에 대해서 알아도 반말투를 쓰지 않는다는 걸 알 수 있음에도 불구하고 스토리 진행시 반말을 쓰는 게 종종 보인다. 우미가 어떤 캐릭인지를 아는 유저들이라면 반말투 번역을 보고 황당할 노릇.[5] 특히나 메인화면에서 그 문제가 심각한데 의 대사중에서 "이봐- 포기하지 말라냐"라고 했는데 원문은 "こら~!やめるにゃ~!". 올바르게 번역하자면 "저기, 그만해라냐"다. 한마디로 완벽한 오역. 니코의 대사 중에도 "뭐하는 짓이에요!…니, 닛코닛코니-"라고 초반에 존댓말을 쓰는데 원문은 "何すんのよ!…に、にっにっにー"로 반말투며 말투 또한 굉장히 짜증내는 투로 말하다가 급 침착하게 말하는 것이기에 한마디로 캐릭터 붕괴 급의 오역이다.[6] 일반적인 상황에서의 의역이라면 적절한 번역이긴 한데 이 게임 내에서 플레이어의 성별에 대한 설정이 없기에 아쉬운 부분.[7] 팬 서비스 차원에서 플레이어에게 고백하는 등의 대사는 존재하지만, 성별을 '남성' 으로 못박지는 않는다.[8] 보통 홈버튼의 왼쪽, 예전 기기는 홈버튼 길게 누르기[9] 아이폰-아이패드의 그것이랑 같다고 보면 된다.[10] 킷캣이상이라면 설정 맨 아래의 휴대전화 정보에서 '빌드 번호' 항목을 정확히 7번클릭 하면 메세지와 함께 개발자 옵션이 생성된다.[11] 단, 개발자 모드를 실행할경우 "개발자 모드로 인하여 위치정보를 수신할수 없습니다" 라는 문구가 뜨면서 위치 수신이 안된다. 위치를 수신할때는 개발자모드를 끄자.


파일:CC-white.svg 이 문서의 내용 중 전체 또는 일부는 러브라이브! 스쿨 아이돌 페스티벌/한국 서비스 문서의 r891에서 가져왔습니다. 이전 역사 보러 가기
파일:CC-white.svg 이 문서의 내용 중 전체 또는 일부는 다른 문서에서 가져왔습니다.
[ 펼치기 · 접기 ]