리투아니아어

덤프버전 :

{{{#!wiki style="margin: -0px -10px -5px;"
[ 펼치기 · 접기 ]



리투아니아어
Lietuvių kalba | Lithuanian language
유형
굴절어
어순
주어-동사-목적어 (SVO)
서자방향
좌횡서 (왼쪽부터 가로쓰기)
문자
로마자
점자
리투아니아 점자
주요 사용 지역
[[리투아니아|

리투아니아
display: none; display: 리투아니아"
행정구
]]

원어민
310만 명
계통
인도유럽어족
발트어파
동발트어군
언어
코드

ISO 639
LT

Namuwikis, žinių medis, kurį ugdote.

나무위키, 여러분이 가꾸어 나가는 지식의 나무.


1. 개요
2. 역사
3. 문자
4. 문법
5. 사용자
6. 기초 회화
7. 언어별 명칭
8. 들어보기



1. 개요[편집]



인도유럽어족 발트어파에 속하는 리투아니아인이 사용하는 리투아니아의 공용어 및 폴란드, 벨라루스, 러시아의 소수 화자들이 사용하는 언어.


2. 역사[편집]


인도유럽조어에서 발트어파로 갈라졌는데, 현존하는 인도유럽어족 언어들 중 인도유럽조어의 특징을 가장 잘 간직했기로 유명하다. 링크. 이 때문에 리투아니아 사람들 중에는 "산스크리트어가 리투아니아 사투리처럼 들린다."라고 말하는 이들도 있다.[1] 기사. 고전 그리스어라틴어의 문법과도 비슷한 부분이 많은데, 심지어 리투아니아를 최초로 건설한 사람은 네로 황제의 폭정을 피해 고대 로마에서 탈출한 귀족이라는 전설이 있을 정도로 라틴어와 문법이 비슷하다. 기사

1386년부터 폴란드 분할 이전까지는 폴란드와 한 나라[2]를 이루었기 때문에 폴란드어에 많은 영향을 받았다. 실제로 이 두 언어를 듣다보면 알아듣지는 못해도 제법 비슷하게 들린다.

소련 해체 이후 리투아니아가 독립한 뒤 언어순화 운동을 진행하고 있다. 기사, 기사 2

같은 단어 안에서도 악센트가 이리저리 왔다 갔다 하는데, 단어 안의 어떤 모음에도 악센트가 올 수 있다. 이는 인도유럽조어 시절부터 이어지는 특징이다. 현존하는 인도유럽어들 중에서는 이런 특징을 현대까지 보존한 유일한 사례라고 한다. 이렇게 악센트가 이리저리 움직임은 외국인이 리투아니아어를 배우기 어렵게 하는 한 가지 요소이다. 리투아니아어가 워낙 언어적으로 변화를 덜 겪은 '보수적인' 언어이기 때문에 원시 발트-슬라브어 재구성에 핵심적인 역할을 할 뿐만 아니라, 인도유럽조어 연구에도 중요한 자료 노릇을 한다.


3. 문자[편집]


리투아니아어는 라틴 문자를 사용하지만 ą, č, ė, ę į, š, ų, ū, ž 등의 다이어크리틱이 들어간 글자를 추가로 사용하고 있다.
알파벳
이름
IPA
알파벳
이름
IPA
A a
a
a
K k
ka
k
Ą ą
a nosinė

L l
el
l
B b

b
M m
em
m
C c

ts
N n
en
n
Č č
čė

O o
o
o
D d

d
P p

p
E e
e
ɛ
R r
er
r
Ę ę
e nosinė
ɛː
S s
es
s
Ė ė
ė

Š š

ʃ
F f
ef
f
T t

t
G g

ɡ
U u
u trumpoji
u
H h
ha
ɣ
Ų ų
u nosinė

I i
i trumpoji
i
Ū ū
u ilgoji

Į į
i nosinė

V v

v
Y y
i ilgoji

Z z

z
J j
jot
j
Ž ž
žė
ʒ

전설모음 앞에 오는 자음은 구개음화되는 현상이 일어난다. 또한 철자 ia와 ią는 /ɛ/ 발음을 나타낸다.

러시아 제국 당시에는 리투아니아 지역에서 봉기가 일어나자 1864년 리투아니아 지역에서는 라틴 문자로 된 출판물을 출간하는 것이 금지되었고, 이 조치는 1904년까지 계속되었다. 그래서 그 당시에는 키릴 문자로 리투아니아어를 표기하는 경우도 있었다. 물론 불법적인 라틴 문자 출판물은 계속 출판되었고, 오히려 이런 탄압 조치가 민족주의적인 의식을 고취하기도 하였다.


4. 문법[편집]


인도유럽조어의 특징을 가장 잘 간직한 현대 언어로 유명하다. 놀라울 만큼 언어가 보수적이라 옛 언어의 특징이 강하게 남았다. 17세기까지만 해도 명사에 양수[3]가 있었을 정도였다. 양수가 인도유럽어족의 고어들 사이에서도 벌써 수천 년 전부터 사라지는 추세였음을 감안하면, 17세기까지 양수가 남아 있었다니 얼마나 언어가 보수적이었는지 짐작할 수 있다.

이런 특징을 다르게 말하면 문법이 장난 아니게 어렵다는 것. 문법적 성이 있어서 명사에는 남성/여성, 형용사에는 남성/여성/중성이 있다. 게다가 격은 7가지가 쓰이는데, 언어학에서 case syncretism[4]이라고 부르는 현상이 적어서 외국인 학습자의 부담을 가중시킨다. 외우고 익숙해져야 할 부분이 많다는 뜻.[5]

리투아니아어는 언어학에서 고저 악센트(pitch accent)라고 부르는 악센트를 사용한다. 한 단어에서도 격에 따라 악센트가 이리저리 오가는데, 이런 부분도 외국인이 리투아니아어를 배우기 힘들게 하는 요소이다. 다만 젊은 세대들의 어법에서는 악센트가 단순화되는 경향이 있어서 나이든 세대들이 못마땅하게 여긴다는데, 미래에는 리투아니아어의 악센트가 크게 단순해질 가능성이 있다.

보통 남성명사엔 -as, -is, -us, -ys의 어미가 붙고 여성명사엔 -a, -ė가 붙는다. 기사.[6] 외래어라고 예외는 아니다.[7] 예를 들어서 서울은 Seulas(세울라스), 평양은 Pchenjanas[8]가 된다. 가끔 김해(Kimhė)처럼 원래 발음에 따라 여성명사가 되는 경우도 있지만... 이름도 바꿔버리기 때문에 버락 후세인 오바마미국[9] 대통령은 Barakas Huseinas Obama, 김정일은 Kim Čen-Iras(...)가 되며 마거릿 대처 전 영국 총리는 Margareta Tečer가 된다. 이것은 라트비아어에서도 마찬가지인데, 이쪽은 성씨마저 바꿔버린다.


5. 사용자[편집]


2001년 기준 리투아니아 인구의 82%가 리투아니아어를 쓴다고 한다. 옆동네에서 쓰이는 라트비아어에 비하면 자국 내에서 러시아어에 밀리는 정도가 덜한 편.


6. 기초 회화[편집]


  • 안녕하세요 - Laba diena. [라바 디에나]
  • 안녕히 계세요/ 안녕히 가세요 - Viso gero. [비소 개로]
  • 감사합니다 - Ačiū. [아추]
  • 죄송해요 - Atsiprašau.[아치프라샤우]
  • 건배 - Į sveikatą! [이 스배이카타]
  • 네 - Taip.[타입]
  • 아니요 - Ne.[냬]
  • 가격이 얼마예요? - Kiek tai kainuoja? [키엑 타이 카이누오야?]
  • 화장실이 어디에 있어요? - Kur yra tualetas? [쿠르 이라 투알레타스?]
  • 이름은……입니다 - Mano vardas….. [마노 바르다스 ......]


7. 언어별 명칭[편집]


언어별 명칭
한국어
리투아니아어(Lithuania語)
리투아니아어
Lietuvių kalba
덴마크어
Litauisk
독일어
Litauische Sprache
라트비아어
Lietuviešu valoda
러시아어
Литовский язык
스웨덴어
Litauiska
에스토니아어
Leedu keel
영어
Lithuanian language
폴란드어
Język Litewski
핀란드어
Liettuan kieli


8. 들어보기[편집]



리투아니아의 국가〈Tautiška Giesmė(리투아니아 찬가)〉.


리투아니아어로 부른 소련 찬가.


알리나 오를로바의 노래 불티(Kibirkštėlė).

[1] 신화적으로도 비슷한 부분이 많다. Dieva와 Deva도 그렇고, 긍정적인 운명을 다루는 여신 라이마는 락슈미와 어원과 특성이 비슷하다는 말이 있다.[2] 1569년 지그문트 2세루블린 조약 전까지는 동군연합이었다. 폴란드 왕국리투아니아 대공국이 완전히 한 나라가 된 것이 루블린 조약.[3] 2개짜리를 표현하는 것. 양수가 있는 언어에선 단수는 1개짜리, 양수는 2개짜리, 복수는 3개 이상짜리를 가리킨다.[4] 어떤 명사나 형용사의 변화에서 격(case)이 다름에도 변화형은 똑같은 경우를 가리킨다. 인도유럽어족 언어들은 대부분 시대의 흐름에 따라 여러 수와 격들이 하나로 합쳐지는 양상을 띤다. 영어를 예로 들자면, 2인칭 단수대명사 you는 주격(you)이나 목적격(you)이나 형태가 똑같은데 3인칭 단수대명사 he는 주격(he)과 목적격(him)의 형태가 다르다. 즉 영어의 인칭대명사에서 you의 주격과 목적격은 syncretism이 되었다. 우리말로는 아직 case syncretism이란 용어의 표준 번역어가 없지만 '격 융합'이나 '격 통합'으로 번역된 사례가 있다.[5] case syncretism이 많은 언어들은 격을 잘 배열하면, 학습자가 명사나 형용사를 외울 적에 암기의 부담을 많이 낮출 수 있다. 그런데 리투아니아어에는 이게 적으니...[6] 명사의 어미와 이를 이용한 곡용(명사 격변화)은 특히 옛 언어에서 자주 찾아볼 수 있는 현상이다. 그 예시가 그 유명한 라틴어그리스어. 당장 그리스어 이름을 떠올려보면 남성 이름의 경우 죄다 -아스, -오스 등으로 끝나는데 실제 어원적으로도 리투아니아어의 남성명사 어미와 관련이 있다.[7] 이 때문에 헐크리투아니아식으로 변형될 때 남성 명사 as가 뒤에 붙은 할카스(Halkas)라고 한다. 위키백과, 링크[8] 러시아식 표기인 Пхеньян(Pkhen'yan)에서 나왔다. 원칙적으로는 '펜얀' 정도로 옮겨야 하지만 실제 러시아인들은 '피냔' 정도로 읽는다. 강세가 я에 있기 때문. 한국어 음가와 최대한 비슷하게 옮긴 표기는 Пхёнъян(Pkhyon'yan, 푠얀)이지만 ё(yo, 요) 대신 е(e, 에) 표기가 정착된 것. Пх는 프흐가 아니라 ㅂ의 거센소리, 즉 ㅍ임을 의미한다. 비슷하게 한국어의 예일식 로마자 표기법에서는 한국어의 평음-격음을 k-kh, p-ph 등으로 구분했다.[9] 여담으로, 리투아니아어로 미국을 JAV라고 한다. Jungtinės Amerikos Valstijos의 약어.


파일:크리에이티브 커먼즈 라이선스__CC.png 이 문서의 내용 중 전체 또는 일부는 2023-11-26 11:35:51에 나무위키 리투아니아어 문서에서 가져왔습니다.