명탐정 코난/기타 해외판

덤프버전 : r

파일:명탐정 코난 로고.svg

[ 펼치기 · 접기 ]




1. 미국
1.1. 번안명 비교
6. 기타 지역
6.1. 유럽
6.1.1. 번안명
6.2. 아시아
6.2.1. 아시아 번안명
6.2.1.1. 베트남[1]



1. 미국[편집]


파일:attachment/case_closed.jpg

유튜브 등지나 일본내에서는 Detective Conan이라는 직역제목을 쓰지만 미국의 정발판 등에서는 Case Closed(사건 종결)라는 제목을 쓴다. Detective Conan이 아닌 이유는 로버트 E. 하워드의 소설 코난 더 바바리안 시리즈와의 혼동을 우려했기 때문이라는 사실이 이미 공공연한 비밀. 이게 미국 내에서는 거의 신성불가침의 영역으로 추앙받는 작품이다 보니 어쩔수 없는가 보다.

미국에서는 카툰 네트워크의 성인들을 위한 「어덜트 스윔(Adult Swim)」[2] 을 통해 방영되다 시청률이 저조해서 조기 종영 크리를 맞았고, 이후 FUNimation을 통해 DVD로만 발매되고 있다. 단행본은 VIZ media를 통해 꾸준히 나오고 있다. 그리고 극장판은 6기까지 더빙 되었다. 그리고 이름만 로컬라이징 했고 지명은 로컬라이징 하지 않은 것으로 보인다. 등급은 TV-14으로 방송되었으며 북미판 크레용 신짱처럼 욕설이 꽤 많이 있는 편. 더빙은 확인된 것으로만 100화 중반까지 더빙 된것으로 추정된다. 이후 에피소드들은 Bang Zoom! 엔터테인먼트에서 더빙방영하며, 극장판을 뱅줌에서 책임지고 있다. 뱅줌이 캘리포니아 계열 업체인 만큼 텍사스 성우들을 유지하지 않고 다른 성우를 기용하여 재더빙하였다.

1.1. 번안명 비교[편집]


원안명
영문판 번안명
모리 란
레이철 무어(Rachel Moore)
모리 코고로
리처드 무어(Richard Moore)
키사키 에리
에바 케이든(Eva Kaden)
쿠도 유사쿠
부커 쿠도(Booker Kudo)
쿠도 유키코
비비언 쿠도(Vivian Kudo)
아가사 히로시
허셜 아가사(Hershel Agasa)
하이바라 아이
어니타 헤일리(Anita Hailey)
코바야시 스미코
리즈 포크너(Liz Faulkner)
핫토리 헤이지
할리 하트웰(Harley Hartwell)
토야마 카즈하
키어스틴 토머스(Kirsten Thomas)
핫토리 헤이조
마틴 하트웰(Martin Hartwell)
토야마 긴시로
토머스 서장(Chief Thomas)
오오타키 고로
오딘 수사관(Inspector Odin)
코지마 겐타
조지 카민스키(George Kaminski)
요시다 아유미
에이미 예이거(Amy Yeager)
츠부라야 미츠히코
미치 테니슨(Mitch Tennison)
스즈키 소노코
세리나 서배스천(Serena Sebastian)
스즈키 지로키치
지로키치 서배스천(Jirokichi Sebastian)
메구레 쥬조
조지프 머과이어(Joseph Meguire)
사토 미와코
미와코 시몬(Miwako Simone)
다카기 와타루
해리 와일더(Harry Wilder)
야마무라 미사오
매그넘(Magnum)
시라토리 닌자부로
니컬러스 샌토스(Nicholas Santos)
마츠모토 키요나가
키요나가 매클로플린(Kiyonaga McLaughlin)
요코미조 산고
워딩턴(Worthington)
쿠도 신이치
지미 쿠도(Jimmy Kudo)

거의 대부분 원안명의 이니셜을 살려서 로컬라이징 한것이 보인다.

코난은 원래 이름의 유래 때문에 에드거 코넌으로 발음을 거의 유지해도 되어서 번안하지 않았다.[3]

2. 독일[편집]


독일에서도 방영중이다. 신이치 성우가 코난을 그대로 맡아 굵직한 7살 꼬마의 목소리를 느낄 수 있다.[4] 그 점만 빼면 한국보다 상황이 나은지도. 자체 제작 주제가가 CD로 발매되기도 하고, 극장판이 성실하게 더빙되어 방영되기도 한다. 참고로 독일에선 명탐정 코난을 '권선징악'이란 요소 때문에 아이들에게 장려된다고 한다.[5] 최근에는 순흑의 악몽을 개봉했다.


3. 대만[편집]


제목은 名偵探柯南(ㄇㄧㄥˊ ㄓㄣ ㄊㄢˋ ㄎㄜ ㄋㄢˋ)이다. 1997년 華視파일:external/upload.wikimedia.org/200px-CTS_Logo.png에서 방영을 시작해, 2022년 8월에도 방영되고 있다. 방영 시간은 2022년 8월 기준 토요일, 일요일 18:30~19:00. 편성표에 파일:GSRR G 로고.svg(보편급)가 붙어 있는데, 한국의 모든 연령 시청가와 대응된다. 대만의 TV 방송 심의가 한국보다 굉장히 널널하다는 거다.

각 캐릭터의 한자중국어 발음으로 더빙한다. 오프닝과 엔딩을 따로 더빙하지 않고, 정체 중국어 자막만 내보낸다.


4. 홍콩[편집]


홍콩에서는 모든 극장판이 극장에서 상영되었다고 한다.


5. 중국[편집]


중국에서도 나름 팬덤을 모은 편이었지만 중일관계에 갈등이 빚어지고 있을때 블리치, 원피스등의 일본 애니메이션 거대 퇴출이 일어났다. 코난 역시 피해갈 수 없었고 중국언론은 명탐정 코난의 폭력성을 강도 높게 비판했다고 한다.해당 기사


6. 기타 지역[편집]



6.1. 유럽[편집]


유럽권 중 스페인(2012년 기준 353화 방영), 러시아(2004년 기준 353화 방영), 프랑스(2016년 기준 828화 방영),[6]이탈리아(2016년 기준 775화 방영), 헝가리(2009년 기준 52화 방영) 등에서도 방영하고 있다.


6.1.1. 번안명[편집]


유럽 번안명은 일본어의 영문 표기와 조금씩 다를 뿐 거의 비슷하다.


6.2. 아시아[편집]


타이(2015년 기준 755화 방영), 베트남(2010년 기준 100화 방영), 인도네시아(2004년 기준 29화 방영), 아랍권(2005년 기준 404화 방영)에서도 방영되고 있다.(위키백과 기준)


6.2.1. 아시아 번안명[편집]



6.2.1.1. 베트남[7][편집]

원안명
베트남어 번안명
쿠도 신이치
Công Đằng Tân Nhất
모리 란
Mao Lợi Lan
모리 코고로
Mao Lợi Tiểu Ngũ Lang
키사키 에리
Phi Anh Lí
쿠도 유사쿠
Công Đằng Ưu Tác
쿠도 유키코
Công Đằng Hữu Hi Tử
아가사 히로시
A Lạp Bác sĩ
하이바라 아이
Khôi Nguyên Ai
미야노 시호
Cung Dã Chi Bảo
핫토리 헤이지
Phục Bộ Bình Thứ
토야마 카즈하
Viễn Sơn Hòa Diệp
핫토리 헤이조
Phục Bộ Bình Tạng
핫토리 시즈카
Phục Bộ Tĩnh Hoa
코지마 겐타
Tiểu Đảo Nguyên Thái
요시다 아유미
Cát Điền Bộ Mĩ
츠부라야 미츠히코
Viên Cốc Quang Ngạn
스즈키 소노코
Linh Mộc Viên Tử
스즈키 지로키치
Linh Mộc Thứ Lang Cát
메구레 쥬조
Mục Mộ Thập Tam
사토 미와코
Tá Đằng Mĩ Hòa Tử
다카기 와타루
Cao Mộc Thiệp
마츠다 진페이
Tùng Điền Trận Bình
시라토리 닌자부로
Bạch Điểu Nhậm Tam Lang
치바 카즈노부
Thiên Diệp Nhất Thân
미야모토 유미
Cung Bản Do Mĩ
요코미조 산고
Hoành Câu Sâm Ngộ
요코미조 쥬고
Hoành Câu Trọng Ngộ
아카이 슈이치
Xích Tỉnh Tú Nhất
미즈나시 레나(혼도 히데미)
Thủy Vô Liên Nại/Bản Đường Anh Hải
혼도 에이스케
Bản Đường Anh Hữu
오키노 요코
Xung Dã Yoko
나카모리 긴조
Trung Sâm Ngân Tam
야마토 칸스케
Đại Hòa Cảm Trợ
우에하라 유이
Thượng Nguyên Do Y


파일:크리에이티브 커먼즈 라이선스__CC.png 이 문서의 내용 중 전체 또는 일부는 2023-01-06 00:32:03에 나무위키 명탐정 코난/기타 해외판 문서에서 가져왔습니다.

[1] 원작의 한자명을 베트남식 한자 발음으로 옮겼다.[2] 릭 앤 모티, 로봇 치킨 등으로 유명한 채널이다. 그리고 크레용 신짱도 여기에서 방송이 되었다.[3] '에도가와'가 에도가와 란포에서 따온 이름인데, 그게 또 에드거 앨런 포에서 따온 필명이다.[4] 이는다른 어린 캐릭터들도 마찬가지 심지어 베이커가의 망령 독일어 더빙판에서는 남자 아이들의 성우가 전부남자였다.[5] 참고로 한국에선 범죄 조장이라는 이유로 방영 중지된 적이 있다.[6] 이쪽은 주제가로 1기 오프닝 3기 오프닝만 우려먹였으나 최근에는 일본판 오프닝을 그대로 사용하고 있다.[7] 원작의 한자명을 베트남식 한자 발음으로 옮겼다.