礼儀作法 예의범절
|
가수
| 하츠네 미쿠
|
작곡가
| 히후미
|
작사가
|
일러스트레이터
| 柏木ちさめ
|
페이지
|
|
투고일
| 2021년 9월 17일
|
예의범절은
히후미가 2021년 9월 17일에
니코니코 동화와
유튜브에 투고한
하츠네 미쿠의
VOCALOID 오리지널 곡이다.
「清く 正しく 振る舞いましょう」
|
키요쿠 타다시쿠 후루마이마쇼오
|
「청렴하고 바르게 행동하십시오」
|
それは
|
소레와
|
그것은
|
信頼を得るために 社会秩序のために
|
신라이오 에루 타메니 샤카이 시츠조노 타메니
|
신뢰를 얻기 위해 사회질서를 위해
|
貴方に必要なもの
|
아나타니 히츠요오나 모노
|
당신에게 필요한 것
|
清潔且つ適切なる正装
|
세이케츠 카츠 테키세츠나루 세이소오
|
청결 및 적절한 정장
|
丁寧な言葉遣い
|
테이네이나 코토바츠카이
|
정중한 말씨
|
“謙譲の美徳”を第一に
|
켄조오노 비토쿠오 다이이치니
|
겸양의 미덕을 우선으로
|
そうやって染み込んだ 美しき規律の様
|
소오얏테 시미콘다 우츠쿠시키 키리츠노 사마
|
그리하여 배어든 아름다운 규율의 모습
|
三つ指をついて 貴方を迎え入れたい
|
미츠 유비오 츠이테 아나타오 무카에 이레타이
|
정중하게 절을 하며 당신을 맞이하고 싶어요
|
美しい身のこなしで
|
우츠쿠시이 미노 코나시데
|
아름다운 몸동작으로
|
上品な大人になりなさいな
|
조오힌나 오토나니 나리나사이나
|
고상한 어른이 되십시오
|
湧き上がる欲望も なだれ込む慢心も
|
와키아가루 요쿠보오모 나다레코무 만신모
|
받쳐오르는 욕망도 밀려드는 자만도
|
実にはしたないわ!
|
지츠니 하시타나이와
|
실로 경박하군요!
|
粛々と生きる為に
|
슈쿠슈쿠토 이키루 타메니
|
엄숙하게 살기 위해서
|
教育されている私達は
|
쿄오이쿠 사레테이루 와타시타치와
|
교육받고 있는 우리들은
|
少しばかり希望を持って
|
스코시바카리 키보오오 못테
|
조금은 희망을 가지고
|
耐え抜く様に振る舞いましょう
|
타에누쿠 요오니 후루마이마쇼오
|
견뎌내도록 행동하십시오
|
ねぇ?
|
네에
|
알겠죠?
|
「マニフェストと違ってるじゃない」
|
마니페스토토 치갓테루자 나이
|
「선언서와 다르군요」
|
「醜く奪い合ってるじゃない」
|
미니쿠쿠 우바이앗테루자 나이
|
「추악하게 서로 빼앗고 있군요」
|
「簡単に捨てちゃったりさ」
|
칸탄니 스테찻타리사
|
「손쉽게 버려버리고선」
|
「実は不倫もしてんじゃない?」
|
지츠와 후린모 시텐자나이
|
「사실 불륜도 하고 있는 거 아냐?」
|
“内密に”なんてさ
|
나이미츠니 낫테사
|
비밀로 해서
|
“ここだけの話”って体ていで急いて
|
코코다케노 하나싯테 테이데 세이테
|
여기서만 하는 이야기라며 겉으로는 조급하게
|
ついつい滑って 周知の事実になってたんだ
|
츠이츠이 스벳테 슈우치노 지지츠니 낫테탄다
|
어느샌가 입을 잘못 놀려 공공연한 사실이 되어버린 거야
|
ねぇ ねぇ?
|
네에 네에
|
저기 저기요?
|
教育上 不適切な 大人に伺います
|
쿄오이쿠조오 후테키세츠나 오토나니 우카카이마스
|
교육상 부적절한 어른에게 묻겠습니다
|
最大の疑問点を
|
사이다이노 기몬텐오
|
가장 큰 의문점을
|
何故誤魔化すのですか
|
나제 고마카스노 데스카
|
어째서 얼버무리는건가요
|
どうしても 分からないの
|
도오시테모 와카라나이노
|
아무리해도 알 수 없는데
|
裏切るし 嘘も付いたりする
|
우라기루시 우소모 츠이타리 스루
|
배신하고 거짓말을 하죠
|
世間体があるからって
|
세켄테이가 아루카랏테
|
평판이 있으니까라니
|
建前があるからって
|
타테마에가 아루카랏테
|
겉치레가 있으니까라니
|
いつもそう言って
|
이츠모 소오 잇테
|
언제나 그렇게 말하며
|
ニヤニヤといやらしくも
|
니야니야토 이야라시쿠모
|
히죽히죽 추잡하게도
|
口元ぬるり落ちる唾液が
|
쿠치모토 누루리 오치루 다에키가
|
입가에서 번드르르 떨어지는 타액이
|
欲望に触れやがって 本心が滲み出て
|
요쿠보오니 후레야갓테 혼신가 니지미데테
|
욕망에 건드리며 속마음이 스며나오며
|
実にはしたないわ!
|
지츠니 하시타나이와
|
실로 경박하군요!
|
何の為? 誰の為に?
|
난노 타메 다레노 타메니
|
무엇을 위해? 누구를 위해?
|
汚れてゆくものなのかしらね?
|
요고레테 유쿠모노 나노카시라네
|
더럽혀져가는 것인가요?
|
利益 忖度 消えた礼節
|
리에키 손타쿠 키에타 레이세츠
|
이익 헤아림 사라진 예절
|
「良い子は真似をしないでね」って
|
요이코와 마네오 시나이데넷테
|
「착한 아이는 따라하지 말 것」이라니
|
理想 垂れる 貴方がたへ
|
리소오 타레루 아나타가타에
|
이상을 보여주는 당신들에게
|
「清く 正しく 振る舞いましょう」
|
키요쿠 타다시쿠 후루마이마쇼오
|
「청렴하고 바르게 행동하십시오」
|
보카로 가사 위키
|